(a) Do the text in 6.7.5.12.4 and 6.8.3.4.13 require that each gas cylinder in a MEGC shall be periodically inspected, including hydraulic pressure test, in accordance with 6.2.6.1? |
а) Требуют ли положения пунктов 6.7.5.12.4 и 6.8.3.4.13, чтобы каждый газовый баллон в составе МЭГК подвергался периодической проверке, включая гидравлическое испытание под давлением, в соответствии с подразделом 6.2.6.1? |
One cylinder shall be hydrostatically pressurized to burst in accordance with paragraph A.. If the burst pressure is less than the minimum calculated burst pressure the procedures specified in paragraph 6.16. above shall be followed. (c) Periodic pressure cycling test. |
Один баллон испытывается под гидростатическим разрывным давлением в соответствии с пунктом A.; если разрывное давление меньше минимального расчетного внутреннего давления разрыва, то используется процедура, указанная в пункте 6.16; с) испытание на циклическое изменение давления. |
In addition, the gas cylinder shall be preconditioned for 24 hours at a temperature of 298 K ± 5 K. The test gases to be used and the relative response factor ranges are as follows: |
Кроме того, газовый баллон должен предварительно выдерживаться в течение 24 часов при температуре 298 K ± 5 K. Используемые испытательные газы и относительные диапазоны коэффициентов срабатывания указаны ниже: |
"Cylinder": Add "water" before "capacity". |
"Баллон" - после слова "вместимостью" добавить "по воде". |
4.53. "Composite cylinder" means a cylinder made of resin impregnated continuous filament wound over a metallic or non-metallic liner. |
4.53 "Составной баллон из композиционных материалов" означает баллон, изготовленный из просмоленной жгутовой нити, намотанной вокруг металлического или неметаллического корпуса баллона. |
The cylinder shall be held at this pressure and temperature for 1,000 hours. |
Баллон выдерживается при этом давлении и температуре в течение 1000 часов. |
The COMPOSAFER cylinder is 85% filled with propane and subjected to intensive fire. |
Баллон COMPOSAFER заполнен пропаном на 85 % объема и помещен в интенсивный огонь. |
(a) container (or cylinder), |
а) баллон (или резервуар); |
Container(s) or cylinder(s); |
17.3.1.1 баллон (баллоны) или резервуар (резервуары); |
Annex 3 - Gas cylinders - High pressure cylinder for the on-board storage of natural gas as a fuel for automotive vehicles |
Приложение З - Газовые баллоны - бортовой баллон высокого давления, используемый для хранения природного газа в качестве топлива для автотранспортных средств |
The manufacturer shall draw the purchaser's attention to the intended service conditions specified by this Regulation, in particular the cylinder's allowable number of pressure cycles. its life in years, the gas quality limits and the allowable maximum pressures. |
Завод-изготовитель должен обратить внимание продавца на указанные в настоящих Правилах условия эксплуатации, в которых должен работать баллон, в частности допустимое число циклов зарядки баллона, его срок службы в годах, предельные характеристики качества газа и допустимое максимальное давление. |
The container shall be equipped at least with the following components, which may be either separate or combined: 6.3.1.1. manual valve, 6.3.1.2. automatic cylinder valve, 6.3.1.3. pressure relief device, 6.3.1.4. excess flow limiting device. |
6.3.1 Баллон должен оснащаться по крайней мере следующими элементами оборудования, которые могут устанавливаться отдельно либо быть выполнены в одном узле: 6.3.1.1 ручной вентиль; 6.3.1.2 автоматический клапан; 6.3.1.3 предохранительное устройство; 6.3.1.4 ограничительное устройство. |
Trade name or mark of components and their approval numbers: Container(s) or cylinder(s): 11.1.2. etc. |
их номера официального утверждения: 11.1.1 Баллон или резервуар: 11.1.2 и т.д. |
17.4.3.2. The fuel container(s) or cylinder(s) must be mounted and fixed so that the following accelerations can be absorbed (without damage occurring) when the containers are full: |
17.4.3.2 Топливный баллон (топливные баллоны) должен быть установлен и закреплен (должны быть установлены и закреплены) таким образом, чтобы при полных баллонах могли поглощаться следующие ускорения (без причинения повреждений): |
A cylinder which has passed a periodic inspection will have a new or refurbished cylinder valve fitted. |
Баллон, успешно прошедший периодическую проверку, будет оборудован новым или восстановленным вентилем. |
If an unsuitable valve is fitted to such an approved cylinder it may happen that the cylinder becomes refillable. |
Если такой утвержденный баллон будет оборудован неподходящим клапаном, это может привести к повторному наполнению баллона. |
The cylinder is to be used with its rated capacity and the cylinder or gas cartridge pressurized with propellant gas to the normal operating pressure. |
Баллон должен использоваться с учетом его номинальной мощности, а вытесняющий газ должен находиться в баллоне или газовом картридже под нормальным рабочим давлением. |
Each cylinder in a UN bundle of cylinders shall be a UN cylinder complying with the requirements of 6.2.2. |
Каждый баллон в связке баллонов ООН должен быть баллоном ООН, отвечающим требованиям раздела 6.2.2. |
This device retains a minimum pressure in the cylinder and also prevents backflow of product from the customers' process, thereby removing the likelihood of internal contamination affecting the cylinder. |
Это устройство поддерживает минимальное давление в баллоне, а также предотвращает обратный поток продукта от клиента, устраняя тем самым вероятность внутреннего загрязнения, воздействующего на баллон. |
On account of their design they could not be subjected to the periodic inspections for each cylinder for which RID/ADR provided, which would irrevocably damage the cylinder. |
В силу конструкции этих баллонов они не могут подвергаться периодическим проверкам, предусмотренным для каждого баллона в МПОГ/ДОПОГ, так как в результате таких проверок баллон получил бы непоправимые повреждения. |
This prevents that a non-refillable cylinder can be refilled and the valve can be replaced after the cylinder has once been emptied. |
Это позволяет предотвратить возможность повторного наполнения баллона одноразового использования и возможность замены клапана после того, как баллон уже был наполнен один раз. |
Immediately following ignition, the fire shall produce flame impingement on the surface of the cylinder along the 1.65 m length of the fire source and across the cylinder diameter. |
Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя, охватывающее поверхность баллона по длине 1,65 м по всей протяженности источника огня, и захватывать весь баллон по диаметру. |
If the cylinder is additionally protected using thermal insulation, then two fire tests at service pressure shall be performed, one with the fire centred midway along the cylinder length, and the other with the fire commencing at one of the cylinder ends. |
Если, кроме того, баллон защищен тепловой изоляцией, то тогда проводят два испытания на огнестойкость при эксплуатационном давлении: одно - когда центр огня расположен посередине длины баллона, и второе - когда действие огня начинается на одном из концов баллона. |
One cylinder, or liner, or heat treat witness sample that is representative of a finished cylinder, shall be subjected to the following tests: |
Один баллон, корпус баллона или типичный образец готового баллона, подвергнутый термической обработке, подвергают следующим испытаниям: |
In order to prevent back-flow of fluids into the cylinder from a higher pressure source a Non-Return Valve (NRV) function shall either be incorporated into the residual pressure device or be a discrete additional device in the cylinder valve, e.g. a regulator. . |
В целях предотвращения проникновения жидкостей в баллон из источника более высокого давления функция невозвратного клапана должна быть либо встроена в устройство остаточного давления, либо обеспечиваться за счет дискретного дополнительного устройства в вентиле баллона, например регулятора. . |