Add the following sentence immediately before the diagram: "The following is an example of the markings applied to a cylinder.". |
Непосредственно перед рисунком включить следующее предложение: "Ниже приведен пример маркировочных знаков, наносимых на баллон". |
Several of these delegations were not in favour of inspections on a statistical basis, since each gas cylinder should normally undergo a periodic inspection. |
Некоторые из этих делегаций высказались против проверок на статистической основе, поскольку, как правило, периодической проверке должен подвергаться каждый газовый баллон. |
(b) The presence of a positive pressure is checked prior to every fill thereby ensuring that outside contamination will not have entered into the cylinder during customer use. |
Ь) Присутствие положительного давления проверяется перед каждым наполнением, что позволяет гарантировать, что во время его использования клиентом в баллон не будут попадать внешние загрязнения. |
If no contamination is detected, the cylinder or bundle of cylinders may be filled following repair or replacement of the residual pressure device; |
если загрязнение не выявлено, баллон или связка баллонов могут наполняться после ремонта или замены устройства остаточного давления; |
The gas in combination with the adsorbent material shall not affect or weaken the cylinder or cause a dangerous reaction (e.g. a catalyzing reaction). |
Газ в сочетании с адсорбирующим материалом не должен воздействовать на баллон и снижать его прочность или вызывать опасную реакцию (например, катализировать реакцию). |
Two cylinders, or a cylinder and a liner as appropriate, shall be randomly selected from each batch. |
Два баллона или, в соответствующих случаях, баллон и корпус баллона выбираются методом произвольной выборки из каждой партии. |
(a) fill the cylinder to be tested with a non-corrosive fluid such as oil, inhibited water or glycol; |
а) наполнить баллон, подлежащий испытанию, какой-либо некоррозионной жидкостью, например маслом, ингибированной водой или гликолем; |
As the intensity of heat radiation begins increasing, the valve cannot have enough time to release the pressure, so the cylinder can explode or come to so-called B.L.E.V.E. |
Но при увеличении интенсивности теплового воздействия клапан не успевает сбрасывать давление и баллон может взорваться вследствие эффекта B.L.E.V.E. |
Due to the practical and economic reasons presented, it is valuable for manufacturers to know if the text in 6.7.5.12.4 and 6.8.3.4.13 requires that each individual gas cylinder in a MEGC must be periodically inspected. |
С учетом изложенных практических и экономических причин изготовителям крайне важно узнать, требуется ли согласно пунктам 6.7.5.12.4 и 6.8.3.4.13, чтобы каждый отдельный газовый баллон в составе МЭГК подвергался периодической проверке. |
The competent authority in Sweden is of the opinion that each cylinder within the MEGC is covered by the requirement to be periodically inspected in accordance with 6.2.6.1 and this has been communicated to the manufacturers. |
Компетентный орган Швеции считает, что в соответствии с положениями подраздела 6.2.6.1 требование о проведении периодической проверки распространяется на каждый баллон в составе МЭГК, и эта позиция доведена до сведения изготовителей. |
6.8.3.2.24 Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve. |
6.8.3.2.24 Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля. |
In designs where the glass transition temperature of the resin does not exceed the maximum design material temperature by at least 20 ºC, one cylinder shall be tested in accordance with paragraph A. and meet the requirements therein. |
В случае конструкций, в которых температура стеклования смолы не превышает максимальную расчетную температуру материала более чем на 20ºC, один баллон должен подвергаться испытаниям в соответствии с пунктом A. и удовлетворять содержащимся в нем требованиям. |
One cylinder shall be dropped vertically on each end at a sufficient height above the floor or pad so that the potential energy is 488 J, but in no case shall the height of the lower end be greater than 1.8 m. |
Один баллон сбрасывается вертикально на каждый конец с достаточной высоты над уровнем настила или пола, с тем чтобы его потенциальная энергия составляла 488 Дж, однако высота расположения нижнего конца должна быть в любом случае больше 1,8 м. |
Individual cylinders not complying with this requirement shall be carried in a rigid outer packaging that will adequately protect the cylinder and its fittings and meeting the packing group I performance level. |
Отдельные баллоны, не отвечающие этому требованию, перевозятся в жесткой наружной таре, которая надлежащим образом предохраняет баллон и его оснастку и удовлетворяет требованиям испытаний для группы упаковки I. |
3.3 If internal corrosion as defined in the standard applied (see 1.4) has been detected, the cylinder shall be withdrawn from use and shall not be granted any further period for filling and transport with LPG. |
З.З Если выявлена внутренняя коррозия, определение которой содержится в применяемом стандарте (см 1.4), то баллон должен быть изъят из эксплуатации и не допускаться к следующему периоду для заправки и перевозки СНГ. |
This test is able to measure the volumetric expansion which a cylinder undergoes at test pressure and any possible permanent expansion after the pressure has been released. |
Оно позволяет измерить объемное расширение, которому подвергается баллон при испытательном давлении, и любое возможное остаточное расширение после сброса давления. |
There should be one exception for non-refillable gas cylinders where the valve is an integral part of the design which makes the cylinder actually non-refillable, and it is important that the conformity assessment for such pressure receptacles is carried out as an assembly. |
Единственным исключением должны быть газовые баллоны одноразового использования, у которых клапан является составной частью конструкции, что делает баллон фактически одноразовым, и важно, чтобы такие сосуды под давлением подвергались оценке соответствия в сборе как единое целое. |
(e) For all cylinders operating under a fifteen year inspection regime the cylinder and or valve will undergo a positive pressure and a functionality check at each filling. |
е) В случае всех баллонов, в отношении которых применяется режим проверок с 15-летней периодичностью, перед каждым наполнением баллон и/или клапан будут подвергаться испытанию на положительное давление и проверке функциональности. |
If the cylinder fails either of the above checks, that is a pre-fill external inspection or residual pressure check for internal condition, it is sent to an authorised facility for a more detailed examination. |
Если баллон не выдерживает какую-либо из вышеупомянутых проверок, т.е. проверку наружного состояния перед наполнением или проверку внутреннего состояния с учетом остаточного давления, его отправляют на уполномоченное предприятие для более тщательной проверки. |
So far more than 10000 burst tests, 5200 peeling tests and 2000 adhesion tests (5 tests per cylinder) have been performed. |
До настоящего времени было проведено более 10000 испытаний на разрыв, 5200 испытаний на отслоение и 2000 испытаний на адгезию (по пяти испытаниям на один баллон). |
The Joint Meeting confirmed that each individual gas cylinder that was an element in an MEGC had to undergo a periodic inspection, including a hydraulic pressure test, in conformity with 6.2.1.6. However, the possible alternatives under 6.2.1.6 were also relevant. |
Совместное совещание подтвердило, что каждый газовый баллон в составе МЭГК должен подвергаться периодической проверке, включая гидравлическое испытание под давлением, в соответствии с подразделом 6.2.1.6, однако предусмотренные в подразделе 6.2.1.6 возможные альтернативы также применимы. |
The date of the last periodic inspection is marked on each cylinder (of the same series) during the next filling process, subject to the successful completion of the periodic inspection. |
Дата последней периодической проверки наносится на каждый баллон (той же серии) в ходе следующей процедуры заправки при условии, что периодическая проверка проведена успешно. |
9.3.2.3.1. One cylinder from each batch shall be pressure cycled with 11,000 cycles for the service life of 15 years; |
9.3.2.3.1 в случае баллонов, срок службы которых составляет 15 лет, один баллон из каждой партии подвергают воздействию циклического изменения давления в течение 11000 циклов; |
Where the mounting is specified by the manufacturer, the instructions shall contain where relevant, details such as mounting design, the use of resilient gasket materials, the correct tightening torques and avoidance of direct exposure of the cylinder to an environment of chemical and mechanical contacts. |
Если порядок монтажа определяется заводом-изготовителем, то в инструкции включаются, в случае необходимости, такие данные, как схема монтажа, использование упругих прокладочных материалов, правильный момент затягивания и предупреждение о том, что баллон нельзя подвергать непосредственному воздействию химических продуктов и механических контактов. |
The driver is not always aware what cylinders are to be collected from a customer, and this may lead to issues when a collected cylinder is placed in an overpack, the overpack may not have the correct marks and labels on it. |
Водителю не всегда известно о том, какие баллоны он будет забирать у того или иного потребителя, и это может вызвать проблемы, когда полученный баллон помещается в транспортный пакет: на транспортный пакет могут не быть нанесены правильные маркировочные надписи и знаки опасности. |