During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. |
Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. |
Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
Children of pre-school age are not insured if their parent or custodian is not insured in any way. |
Застрахованными не являются дети дошкольного возраста, если их родитель или опекун не имеет никакой страховки. |
The custodian shall exercise custody over the person and property of the unaccompanied minor, and in particular: |
Опекун обеспечивает присмотр за личностью и имуществом несопровождаемого несовершеннолетнего и, в частности: |
In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. |
В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун. |
The child or the custodian may terminate the contract with immediate effect in the interests of the health, development or education of the child. |
Ребенок или опекун могут прекратить действие договора незамедлительным вступлением решения в силу, руководствуясь интересами охраны здоровья, развития и воспитания ребенка. |
The child's custodian may also choose Roma, the sign language or some other language spoken by the child to be taught as his or her mother tongue. |
Опекун ребенка может также принять решение о том, чтобы рома, язык жестов или какой-либо другой язык, на котором говорит ребенок, был выбран в качестве его/ее родного языка. |
A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. |
Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому. |
The Law on Elementary Education prescribes that elementary education is compulsory for all children from 6 to 15 years of age and that a parent or custodian "has to ensure his/her child meets obligation of attending elementary school". |
Закон о начальном образовании предусматривает, что начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте от 6 до 15 лет и что родитель или опекун «должен обеспечить обязательное посещение его ребенком начальной школы». |
I am Ethan's legal custodian. |
Я официальный опекун Итана. |
A child cannot be represented in such cases by either of the parents, and courts must appoint a custodian to represent the child in the proceedings or in specified legal acts ("collision custodian"). |
В таких случаях ребенок не может быть представлен кем-либо из родителей и суд должен назначить опекуна, который представлял бы ребенка в ходе судебных разбирательств или в конкретных юридических действиях ("коллизионный опекун"). |
The child may not be separated from his custodian or, if there is more than one custodian, from one of them as a result of the custodian or the child being detained. |
Ребенок не может быть разлучен с опекуном или с одним из опекунов, если их несколько, когда опекун или ребенок находится под стражей. |