It is not sending the right message to those who sincerely believe that the Security Council is the custodian of international law. |
Он не направляет правильного послания тем, кто искренне верит, что Совет Безопасности является гарантом международного права. |
It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. |
На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
The Supreme Court is the custodian of the Constitution and is thus entrusted with the protection and interpretation of the Constitution. |
"Верховный суд является гарантом Конституции и, таким образом, наделен правами защиты и толкования Конституции". |
(a) That the State party is the custodian of all the human rights of individuals including their right to education; |
а) государство-участник является гарантом всех прав человека, включая право на образование; |
The Constitution calls for the establishment of a Constitutional Court, which will be the custodian of the Constitution and will have the jurisdiction to protect constitutional rights and freedoms. |
Конституция предусматривает также создание Конституционного суда, который является гарантом Конституции и наделен конституционными полномочиями защищать конституционные права и свободы граждан. |
In pursuance of the ideals of people-centred development, the United Nations had an important role to play by intervening strategically, as a custodian of core moral values, in areas affected by globalization. |
В стремлении к идеалам, связанным с ориентированным на человека развитием, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в определении стратегических ориентиров в областях, затрагиваемых процессом глобализации, а также выступать "гарантом основных этических ценностей". |
It was also stated that because UNODC was the custodian of the international conventions against crime, drugs and terrorism, its mandates covered areas such as standards and norms and crime prevention. |
Было отмечено также, что, поскольку ЮНОДК является гарантом осуществления международных конвенций против преступности, наркотиков и терроризма, его мандаты охватывают такие области, как стандарты и нормы, а также предупреждение преступности. |
The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. |
На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи. |
It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. |
Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости. |
The most important role being played by the United Nations in the Middle East region has been and remains that of the custodian of international law. |
Та наиболее важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в ближневосточном регионе, была и остается гарантом соблюдения международного права. |
The Security Council should be the guardian and custodian of political stability in the world, the main vehicle for multilateral measures to resolve conflict and the main forum for consultation and debate to clarify and solve international confrontations and disputes. |
Совет Безопасности должен быть гарантом и защитником политической стабильности во всем мире, главным инструментом для принятия многосторонних мер в целях урегулирования конфликтов и основным форумом для проведения консультаций и прений для прояснения и разрешения международных разногласий и споров. |