| I am only the Custodian of the Learning Hall. | Я всего лишь хранитель зала обучения. |
| I am merely its custodian. | Я просто её хранитель. |
| The official Custodian of the Family Treasures of the Okinawan royal family returned to the family's mansions in Shuri in March 1945 and sought to rescue a great number of treasures, ranging from crowns granted the kings by the Chinese Imperial Court to formal royal portraits. | Хранитель семейных сокровищ окинавской королевской семьи вернулся в Сюри в марте 1945 года и спас множество артефактов, начиная с корон, которые местные правители получали от китайского императорского двора, и заканчивая портретами монаршей семьи. |
| The Fund's custodian bank then applies to the governmental taxing authority for the refund on behalf of the Fund. | После этого банк - хранитель активов Фонда обращается от имени Фонда в государственные налоговые органы за возмещением налогов. |
| If the custodian is solvent, the risk of loss from direct acts of the custodian may be small. | Если хранитель является состоятельным, риск убытка в связи с его прямыми действиями может быть незначительным. |
| During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
| Children of pre-school age are not insured if their parent or custodian is not insured in any way. | Застрахованными не являются дети дошкольного возраста, если их родитель или опекун не имеет никакой страховки. |
| In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. | В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун. |
| A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. | Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому. |
| A child cannot be represented in such cases by either of the parents, and courts must appoint a custodian to represent the child in the proceedings or in specified legal acts ("collision custodian"). | В таких случаях ребенок не может быть представлен кем-либо из родителей и суд должен назначить опекуна, который представлял бы ребенка в ходе судебных разбирательств или в конкретных юридических действиях ("коллизионный опекун"). |
| Possibility of appointing an independent custodian to resolve claims | Возможность назначения независимого попечителя для урегулирования требований |
| Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. | Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе. |
| A family court had been established to promote the legal protection of the family as the custodian of the rights of children. | Был создан суд по делам семьи для улучшения юридической защиты семьи в качестве попечителя прав ребенка. |
| Within one month after being informed of the need to establish guardianship or custody, the guardianship and custody bodies designate a guardian or custodian who directly fulfils the relevant responsibilities. | Органы опеки и попечительства назначают опекуна или попечителя для непосредственного осуществления обязанностей по опеке и попечительству не позднее месячного срока со дня, когда этим органам стало известно о необходимости установления опеки и попечительства. |
| After global competitive bidding, which was undertaken in accordance with the United Nations procurement rules and regulations and in close cooperation with the United Nations Procurement Service, the Global Custodian contract was awarded to the Northern Trust Company. | После глобальных конкурсных торгов, которые были проведены в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций в отношении закупок и в тесном сотрудничестве с Службой закупок Организации Объединенных Наций, в качестве глобального попечителя была выбрана компания «Норзерн траст», с которой был заключен соответствующий контракт. |
| As we approach next year's anniversary, we owe it to the founders to ensure that the Organization they created - our most important custodian of international peace and global security - is in the possession of the necessary means to discharge all its obligations. | По мере того, как мы приближаемся к юбилею в будущем году, наш долг перед отцами - основателями этой Организации - нашего важнейшего гаранта международного мира и безопасности - обеспечить ей необходимые средства для выполнения ее обязательств. |
| The evaluation also reviewed the role of UNDP as custodian of the resident coordinator system in the PRSP process, emphasizing the links between the PRSPs, the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), and the Millennium Development Goals (MDGs). | В ходе оценки была также рассмотрена роль ПРООН в качестве гаранта системы координатора-резидента в процессе ДССПН, обеспечивающего связь между ДССПН, Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и целями в области развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
| The Non-Aligned Movement is convinced that an impartial fact-finding commission, working in conjunction with the United Nations and in keeping with the United Nations mandate to act as custodian of world peace and security, would serve to prevent the recurrence of these tragic events. | Движение неприсоединения убеждено в том, что беспристрастная комиссия по установлению фактов, действующая в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и наделенная ее мандатом, чтобы выступать в качестве гаранта международного мира и безопасности, будет способствовать недопущению повторения подобных трагических событий. |
| The European Commission, as custodian of the Treaty establishing the European Community and the Community rules derived therefrom, was required to ensure compatibility between the draft convention and Community rules, in particular Directive 2000/31/EC on electronic commerce. | Европейская комиссия в качестве гаранта договора, учреждающего Европейское сообщество, и норм Со-общества должна обеспечить сопоставимость про-екта конвенции и норм Сообщества, в частности Ди-рективы 2000/31/ЕС об электронной торговле. |
| The Group has led to an increased number of UNODC projects carried out in collaboration with other members of the Group and has strengthened UNODC's profile as the custodian of the Convention against Corruption. | Благодаря усилиям Группы увеличилось число проектов ЮНОДК, осуществляемых совместно с другими членами Группы, и повысился авторитет ЮНОДК как гаранта соблюдения Конвенции против коррупции. |
| It is charged with the responsibility for the maintenance of world peace and order and it is a custodian of human rights. | На него возложена ответственность за поддержание международного мира и порядка, и он является гарантом прав человека. |
| (a) That the State party is the custodian of all the human rights of individuals including their right to education; | а) государство-участник является гарантом всех прав человека, включая право на образование; |
| The Constitution calls for the establishment of a Constitutional Court, which will be the custodian of the Constitution and will have the jurisdiction to protect constitutional rights and freedoms. | Конституция предусматривает также создание Конституционного суда, который является гарантом Конституции и наделен конституционными полномочиями защищать конституционные права и свободы граждан. |
| The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. | На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи. |
| The most important role being played by the United Nations in the Middle East region has been and remains that of the custodian of international law. | Та наиболее важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в ближневосточном регионе, была и остается гарантом соблюдения международного права. |
| The contract with the current developed market custodian has consequentially been extended for an additional year. | Поэтому срок действия контракта с нынешним депозитарием ценных бумаг по развитым рынкам был продлен еще на один год. |
| a Fair value is determined by the independent custodian based on valuations of securities that are sourced from third parties. | а Справедливая стоимость определяется независимым депозитарием на основе оценок ценных бумаг третьими сторонами. |
| The latter organization is the custodian of several conventions that have been ratified by many States but that have not been implemented within the organization itself. | Эта последняя организация является депозитарием ряда конвенций, которые были ратифицированы многими государствами, но не выполняются в рамках самой организации. |
| ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
| Since the first Summit, the Committee has been chaired by the United Republic of Tanzania, custodian of the Dar-es-Salaam Declaration, and, more particularly, by its then Minister for Foreign Affairs. | После первой Встречи на высшем уровне функции председателя Комитета выполняли Объединенная Республика Танзания, являющаяся депозитарием Дар-эс-Саламской декларации, и, в частности, ее тогдашний министр иностранных дел. |
| Gus, the custodian, dreams of some day winning the lottery and quitting his thankless job. | Гас, сторож, мечтает однажды выиграть в лотерею и уйти со своей неблагодарной работы. |
| I've never felt so proud about being a custodian at an adult theater. | Я никогда так не гордился, тем что я сторож в кинотеатре для взрослых. |
| He was a custodian working graveyard shift. | Это сторож, работавший в ночную смену. |
| This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
| It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
| In the present report, resources are requested for the creation of a post for an evidence custodian at Arusha for handling all evidence to be presented at the trials. | В настоящем докладе испрашиваются ресурсы на цели создания в Аруше должности сотрудника по хранению доказательств для обработки всех доказательств, представляемых в ходе судебных разбирательств. |
| The Section will be headed by a Senior Systems Development Officer (P-5) and supported by three professional positions, namely one Computer Forensics Officer (P-4), one Database Administrator (P-3) and one Evidence Custodian (P-2). | Секцию будет возглавлять старший сотрудник по разработке систем (С5), которому будут оказывать помощь три сотрудника категории специалистов, а именно: сотрудник по компьютерной криминалистике (С4), администратор базы данных (С3) и сотрудник по хранению доказательств (С2). |
| 1 P-2 (Evidence Custodian) | 1 С-2 (сотрудник по хранению доказательств) |
| As a global custodian, FTCI subcontracted custodial arrangements to local sub-custodians. | В качестве главного хранителя ФТКИ заключил субконтракты на осуществление функций по хранению с местными хранителями. |
| Audit of global custodian and master record-keeping operations | Ревизия глобальных операций по доверительному хранению и ведению основных записей |