While it was claimed that all countries had the right to share natural resources, the North, as custodian of the world's financial and technological resources, would not allow that same principle to be applied to man-made resources. | Вместе с тем в то время, когда подтверждается, что все страны имеют право участвовать в использовании природных ресурсов, Север, как хранитель финансовых ресурсов и мировых технологий, не желает распространить этот принцип на ресурсы, созданные человеком. |
In the second 50 years, in a multipolar world, repeated inaction by the Security Council would result in parallel actions outside the United Nations framework, pushing the Organization, as a custodian of world peace, more and more into the margins. | Во вторые 50 лет, в условиях многополярного мира, постоянное бездействие Совета Безопасности привело бы к параллельным действиям за рамками Организации Объединенных Наций, в результате которых Организация как хранитель мира на планете все больше и больше вытеснялась бы на обочину. |
(a) Global custodian and advisers | а) Глобальный хранитель и консультанты |
My Dad is a custodian. | Папа - его хранитель. |
This type of order is less disruptive, as the custodian is often in a better position to know the exact whereabouts of the documents in question. | Такое распоряжение в меньшей степени вносит дезорганизацию, поскольку хранитель документов чаще лучше знает точное местонахождение соответствующих документов. |
During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. | Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун. |
There's no doubt that my client is, in practice, the primary custodian. | Нет сомнения, что моя клиентка - на практике основной опекун. |
In cases when mother has limited capacity to render decision (under age, mental insanity, incest), a parent or custodian makes the decision thereof. | В случаях, если возможности матери в принятии решения ограниченны (несовершеннолетний возраст, психическая неполноценность, инцест), решение принимает родитель или опекун. |
A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. | Кроме того, уголовному наказанию подлежит родитель, приемный родитель или опекун, который не препятствует внебрачному союзу несовершеннолетнего с другим лицом или побуждает его/ее к этому. |
The child may not be separated from his custodian or, if there is more than one custodian, from one of them as a result of the custodian or the child being detained. | Ребенок не может быть разлучен с опекуном или с одним из опекунов, если их несколько, когда опекун или ребенок находится под стражей. |
Overseeing the interests of minors and unborn children who have no guardian or custodian; | надзор за соблюдением интересов несовершеннолетних и неродившихся детей, у которых нет опекуна или попечителя; |
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. | Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе. |
A family court had been established to promote the legal protection of the family as the custodian of the rights of children. | Был создан суд по делам семьи для улучшения юридической защиты семьи в качестве попечителя прав ребенка. |
Guardianship or custody is established at the place of residence of the child or, should the child lack a residence, of the place of residence of the guardian or custodian. | Опека или попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя. |
A just and equitable compensation, as provided by the Constitution and the law, is deposited in the special fund of the Custodian. | Сумма справедливой и сбалансированной компенсации, предусмотренная Конституцией и законодательством, депонируется в специальный фонд Попечителя. |
It is also of great importance for the Security Council's ability to perform its role as the custodian of international peace and security. | Она также имеет важное значение с точки зрения способности Совета Безопасности играть роль гаранта международного мира и безопасности. |
It should be emphasized that the Head of State himself, as custodian of the nation, had been responsible for that meaningful initiative. | В этом контексте стоит отметить, что эта важная инициатива исходила лично от главы государства как гаранта нации. |
As we approach next year's anniversary, we owe it to the founders to ensure that the Organization they created - our most important custodian of international peace and global security - is in the possession of the necessary means to discharge all its obligations. | По мере того, как мы приближаемся к юбилею в будущем году, наш долг перед отцами - основателями этой Организации - нашего важнейшего гаранта международного мира и безопасности - обеспечить ей необходимые средства для выполнения ее обязательств. |
The credibility of this Council as custodian in the maintenance of international peace and security will be at stake if it decides to take the path of destructive war instead of that of constructive diplomacy. | Авторитет этого Совета как гаранта поддержания международного мира и безопасности будет поставлен на карту, если он примет решение в пользу разрушительной войны, а не конструктивной дипломатии. |
(b) The international community, including the United Nations as custodian of international peace and security, and the OAU, to send independent monitors to thoroughly investigate these allegations. | Ь) международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций в качестве гаранта международного мира и безопасности и ОАЕ, направить независимых экспертов для тщательной проверки этих заявлений. |
The Supreme Court is the custodian of the Constitution and is thus entrusted with the protection and interpretation of the Constitution. | "Верховный суд является гарантом Конституции и, таким образом, наделен правами защиты и толкования Конституции". |
(a) That the State party is the custodian of all the human rights of individuals including their right to education; | а) государство-участник является гарантом всех прав человека, включая право на образование; |
The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. | На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи. |
It follows from the above that we consider ecology to be the custodian of nature and of the environment, in keeping with the principles of biological sustainability. | Исходя из вышеизложенного, экология является гарантом охраны природы и сохранения окружающей среды в соответствии с принципами биологической устойчивости. |
The most important role being played by the United Nations in the Middle East region has been and remains that of the custodian of international law. | Та наиболее важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в ближневосточном регионе, была и остается гарантом соблюдения международного права. |
Investments are registered in the UNCDF name, and marketable securities are held by a custodian appointed by UNDP. | Инвестиции регистрируются на имя ФКРООН, а хранение ликвидных ценных бумаг осуществляется депозитарием, назначенным ПРООН. |
The contract with the current developed market custodian has consequentially been extended for an additional year. | Поэтому срок действия контракта с нынешним депозитарием ценных бумаг по развитым рынкам был продлен еще на один год. |
a Fair value is determined by the independent custodian based on valuations of securities that are sourced from third parties. | а Справедливая стоимость определяется независимым депозитарием на основе оценок ценных бумаг третьими сторонами. |
The forum would continue to be the custodian of the United Nations Model Tax Convention and Commentary, providing revisions to the model and commentary as warranted, and would cooperate with other international and regional organizations on international tax matters. | Он должен оставаться депозитарием Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Комментария к ней, внося в них по мере необходимости соответствующие изменения, и должен продолжать сотрудничество с другими международными и региональными организациями в вопросах, касающихся международных аспектов налогообложения. |
ING Commercial Banking in Russia is by far the largest custodian with over $92 bln. | ING Commercial Banking является крупнейшим депозитарием в России, имеющим на хранении клиентских активов на сумму свыше $92 млрд. |
Gus, the custodian, dreams of some day winning the lottery and quitting his thankless job. | Гас, сторож, мечтает однажды выиграть в лотерею и уйти со своей неблагодарной работы. |
I've never felt so proud about being a custodian at an adult theater. | Я никогда так не гордился, тем что я сторож в кинотеатре для взрослых. |
This is rolly the custodian. | Это Ролли, он сторож. |
The custodian at your school... | Сторож из твоей школы - вампир. |
It said "Custodian" on the door. | В комнатке с табличкой "Сторож". |
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. | Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
The Section will be headed by a Senior Systems Development Officer (P-5) and supported by three professional positions, namely one Computer Forensics Officer (P-4), one Database Administrator (P-3) and one Evidence Custodian (P-2). | Секцию будет возглавлять старший сотрудник по разработке систем (С5), которому будут оказывать помощь три сотрудника категории специалистов, а именно: сотрудник по компьютерной криминалистике (С4), администратор базы данных (С3) и сотрудник по хранению доказательств (С2). |
Audit of global custodian and master record-keeping operations | Ревизия глобальных операций по доверительному хранению и ведению основных записей |
By contracting directly with custodians the Fund enhances the flow of information and monitoring process by cutting out one entire level of filtering, the global custodian, making custody operations more transparent. | Заключая прямые контракты с хранителями, Фонд расширяет поток информации и укрепляет процесс контроля, поскольку он убирает из цепи целое фильтрующее звено, а именно глобального хранителя, что позволяет повысить транспарентность операций по хранению. |
Investment management and custodian fees are paid by the Provident Fund to the fund managers and the custodian on the basis of the agreed contracts. | Фонд обеспечения персонала выплачивает менеджерам Фонда и депозитарию вознаграждение за управление инвестициями и услуги по хранению на основе согласованных контрактов. |