| We also see this process as more than just feeding the hungry and curing the sick. | Мы видим в этом процессе нечто большее, чем только обеспечение питания для голодных и лечение больных. |
| And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. | Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем. |
| "Curing" a virus is a relative term. | Лечение вируса - это термин относительный. |
| Curing is not enough; we must also prevent. | Недостаточно обеспечить лечение - мы должны также заниматься профилактикой. |
| And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. | Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем. |
| 1.1 where curing is carried out in accordance with an approved and documented process | 1,1, если отверждение производится по утвержденной технологии с соответствующей документаций; |
| The melting and crystallization behavior of pharmaceutical active ingredients and auxiliary substances, the glass transition of treacles, the oxidation behavior of lubricants or the curing behavior of paints and adhesives are thermal effects here exemplified. | Плавление и кристаллизация лекарственных препаратов и вспомогательных веществ, стеклование патоки, окисление смазочных материалов или отверждение красок и адгезивов - вот те процессы, измерение тепловых эффектов которых можно привести в качестве примера. |
| The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. | Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала. |
| Legions of your own scientists said that curing meteor-infected's was impossible. | Сотни ваших ученых твердили, что лечить метеоритных уродов невозможно. |
| The only disease that needs curing is us. | Единственная болезнь, которую нужно лечить, это мы. |
| Pulling souls from hell, curing demons, hell, ganking a Hellhound! | Вытаскивать души из ада, лечить демонов, черт возьми, справляться с Адскими Псами! |
| So, she's close to curing diabetes? | Так значит она близка к тому, чтобы научиться лечить диабет? |
| But, Artie, curing that many people at once, there's no telling what'll happen to the person wearing the artifact. | Только Арти, если лечить так много людей одновременно, неизвестно, чем это может кончиться для того, кто надел артефакт. |
| When I could be curing your brother. | А в то время я бы мог вылечить твоего брата. |
| And, obviously, doctors are the good guys in all these scenarios, because they are very professional and dedicated to curing you. | Конечно, при таком сценарии врачи - это хорошие ребята, потому что они профессионалы и хотят тебя вылечить. |
| B: Curing a person with a severe problem, for instance a person who sits in a wheel chair, has pain most of the time and is unable to work. | В: вылечить человека, страдающего тяжелым недугом, например человека, который не может обходиться без кресла-каталки, испытывает боли большую часть времени и не в состоянии работать; |
| And it's a good day for curing your ills | Хороший денёк, Чтобы себя вылечить |
| Crane's idea of curing fear was to inoculate himself against it. | Идея Крейна в том, чтобы вылечить страх применив его на себе. |
| The only thing that matters is curing The Troubles. | Единственное, что важно- это исцеление Бед. |
| The second step, of curing the patient of the disease, is analogous to reaching agreement on a programme of work. | Второй шаг - исцеление пациента от недуга - аналогичен достижению согласия по программе работы. |
| I never really got to thank you properly for curing me. | Я ведь так тебя и не поблагодарил за исцеление. |
| From 1860 he participated in the Academy's exhibitions with paintings such as Curing of the Blind (1860) and Agents of the False Dmitry kill the son of Boris Godunov (1862). | С 1860 года он участвовал в выставках академии с такими картинами как «Исцеление слепых» (1860) и «Агенты Димитрия Самозванца убивают сына Бориса Годунова» (1862). |
| Treating isn't the same as curing. | Лечение - это не исцеление. |
| There is no magic formula for curing the ills that have plagued United Nations peace operations in the past. | Панацеи для излечения всех недугов, которые преследовали операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в прошлом, не существует. |
| The Revised National TB Control Programme (RNTCP) based on the globally recommended DOTS strategy, was launched in 1997 with the objective of curing at least 85 percent of new sputum positive patients and detecting at least 70 percent of such patients. | Пересмотренная национальная программа противодействия распространению туберкулеза (ПНППРТ), основывающаяся на рекомендованной к повсеместному применению стратегии ДОТС, была начата в 1997 году в целях излечения как минимум 85% новых пациентов - носителей возбудителя инфекции и выявления по меньшей мере 70% таких пациентов. |
| We are not days away from curing metastatic cancer. | До излечения рака с метастазами остались не дни. |
| She's maybe five or 10 years away from curing retinoblastoma. | До излечения ретинобластомы ей осталось 5, может, 10 лет. |
| Others, and not very few, proved to be spokesmen of a strange religious mixture between theophisycal value system and the promotion of the 'curing through miracles' cult, a fact which very often, was overcoming the religious field, entering the political one. | Значительное число других оказались глашатаями странного религиозного синкретизма, простирающегося от системы теософских ценностей до распространения культа "чудесного излечения" - явления, зачастую выходящего за религиозные рамки и вторгающегося в сферу политики. |
| They're still curing people with moonshine and leaches down there. | Они там до сих пор лечат людей настойками на самогоне и пиявками. |
| The meds are curing what's in your head, but they're trashing your pancreas. | Эти лекарства лечат то, что у тебя в голове, но они разрушают твою поджелудочную. |
| And they all act like they're curing cancer or something. | А держатся так, будто лечат людей от рака. |
| Now, he was healing the sick, curing the crazy. | Он исцеляет больных, лечит сумасшедших. |
| Melanie Derman is curing cancer at Sloan-Kettering. | Мелани Дерман лечит рак в центре Слоан-Кеттерин. |
| This is where they decided that a trout was the best way of curing constipation. | Да. Это когда они решили, что форель лучше всего лечит запоры. |
| She thought she was curing him, but she was falling in love. | Она думала, что лечит его, но она влюблялась. |
| Reiki is thought of as a pseudoscience, but there are stories of it healing tumors and curing disease. | Рэйки считается лже-наукой, но, говорят, что она лечит опухоли и всякие болячки. |
| Actually, we took the liberty of curing your typhoid fever, Lieutenant Tolkien. | Вообще-то мы взяли на себя ответственность излечить вас от брюшного тифа, лейтенант Толкиен. |
| Medicine is not expected to become capable of curing most localizations of neoplasms, nor of reversing the pathological processes of chronic degenerative diseases (ChDD-s), if they have already caused anatomical damage. | Медицина вряд ли способна излечить большинство местных новообразований и повернуть вспять патологические процессы хронических дегенеративных заболеваний, если они уже привели к морфологическим расстройствам. |
| Curing the stricken has been nearly impossible, but if the source were to be... | Излечить заражённых практически невозможно, но если источник там, то... |
| By not curing schizophrenia? | Потому что не можешь излечить шизофрению? |
| After curing, whilst a degree of heat is retained in a tyre, each retreaded tyre shall be examined to ensure that it is free from any apparent defects. | 6.7.1 после вулканизации - пока шина еще остается нагретой - каждая шина с восстановленным протектором проверяется на предмет обеспечения того, что в ней нет каких-либо явных дефектов. |
| After curing, whilst a degree of heat is retained in a tyre, each retreaded tyre shall be examined to ensure that it is free from any apparent defects. | 6.5.1 Каждая шина с восстановленным протектором после вулканизации - пока она не остыла - подвергается осмотру с целью удостовериться в том, что на ней нет никаких явных дефектов. |
| During the curing, the curing cycle (i.e. the time-temperature history) shall be documented. | В ходе вулканизации регистрируются параметры вулканизационного цикла (т.е. изменение температуры во времени). |
| Manufacturing requirements shall be in accordance with paragraph 8.3. above except that the curing temperature for thermosetting resins shall be at least 10 ºC below the softening temperature of the plastic liner. | Требования, предъявляемые к изготовлению, должны соответствовать пункту 8.3 выше, за исключением того, что температура вулканизации термореактивных смол должна быть, как минимум, на 10ºC ниже температуры размягчения пластмассового корпуса. |
| The maximum curing temperature for cylinders with aluminium liners is 177 ºC. | В ходе вулканизации регистрируются параметры вулканизационного цикла |
| Medical instrument and expendable materials/ Laboratory medical equipment/ Medical curing facilities... | Пигменты, красители, средства/ Химические элементы, вещества и соединения/ Клеи и герметики... |
| Medical curing facilities/ Equipment for physiotherapy and rehabilitation/ Laboratory medical equipment... | Клеи и герметики/ Химические реактивы и особо чистые вещества/ Товары бытовой химии... |
| Surgery equipments/ Medical curing facilities/ Medical instrument and expendable materials... | Пигменты, красители, средства/ Химические реактивы и особо чистые вещества/ Клеи и герметики... |
| The Photo-DSC 204 F1 Phoenix, Differential Scanning Calorimeter, is our answer to the market trend seeking solutions for analyzing the UV curing of light-activated resin systems, adhesives, paints, coatings and dental masses. | Новый Photo-DSC 204 F1 Phoenix - это наш ответ тенденциям рынка, ищущим решения для анализа УФ-отверждения активированных светом систем, включая смолы, клеи, лаки, покрытия и стоматологические материалы. |
| Equipment for physiotherapy and rehabilitation/ Medical curing facilities/ Medical instrument and expendable materials... | Товары бытовой химии/ Клеи и герметики/ Пигменты, красители, средства... |