While cumulatively there is sufficient cash to manage peacekeeping operations, specific peacekeeping missions may have liquidity issues from time to time. |
Тогда как в совокупности для удовлетворения потребностей миротворческих операций денежной наличности может быть достаточно, конкретные миротворческие миссии периодически могут сталкиваться с проблемой ее нехватки. |
The present recommendation focuses on the ensemble of Convention provisions that cumulatively enable the identification of expression that constitutes hate speech. |
Настоящая рекомендация посвящена тем положениям Конвенции, которые в совокупности позволяют идентифицировать высказывания в качестве ненавистнических. |
In this phase, self-contained company groups would be deployed to each secure area, cumulatively reaching battalion level. |
На этом этапе в каждом безопасном районе будут размещены автономные группы силой до роты, которые в совокупности достигнут уровня батальона. |
While many of these expenses may be relatively small in themselves, cumulatively they can add up to considerable out-of-pocket expense. |
Хотя многие из этих расходов могут быть относительно небольшими сами по себе, в совокупности они могут составить для сотрудника достаточно значительную дополнительную сумму. |
Separately or cumulatively, certain rules of behaviour can be imposed to the offender. |
В отношении правонарушителя могут быть введены определенные правила поведения как по отдельности, так и в совокупности. |
The Commission has formed a clear view that, cumulatively, the deliberate and lethal attacks by the IDF on civilians and civilian objects amounted to collective punishment. |
У Комиссии сформировалось четкое мнение о том, что в совокупности преднамеренные и смертоносные нападения ИСО на гражданских лиц и гражданские объекты были равносильны коллективному наказанию. |
The National Development and Reform Commission also approved thirteen additional hydropower projects in 2006, which cumulatively will have 19.5 GW of power generating capacity. |
Государственный комитет по развитию и реформам КНР также одобрил тринадцать дополнительных гидроэнергетических проектов в 2006 году, которые в совокупности будут вырабатывать 19,5 ГВт. |
In many cases, such persons could not be qualified as mercenaries if the requirements established by article 47 of Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions were applied cumulatively and concomitantly. |
Во многих случаях наемников нельзя было бы квалифицировать как таковых, если применялись бы в совокупности и одновременно критерии, установленные в статье 47 принятого в 1977 году Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям 1949 года. |
It is, in fact, common to Articles 2, 3 and 5 of the Statute, dealt with alternatively or cumulatively in the indictment, which is why it will be addressed below. |
В действительности оно является общим для статей 2, 3 и 5 Устава, которые применяются в обвинительном заключении по отдельности или в совокупности, и именно поэтому будет рассмотрено ниже. |
Under this category, UNDP will present to the Executive Board an overview of the use of UNDP resources for the year, or cumulatively for the period 2004-2006. |
По этой категории ПРООН представит Исполнительному совету обзор использования ресурсов ПРООН в течение года или в совокупности за период 2004-2006 годов. |
In other parts of the world, the heaviest recorded rainfall in Colombia caused floods and landslides, cumulatively affecting 3.7 million people, especially those displaced and made vulnerable by the internal armed conflict. |
В других частях мира самые масштабные из когда-либо отмечавшихся ливни в Колумбии привели к наводнению и оползням, которые в совокупности затронули 3,7 миллиона человек, особенно перемещенных лиц, ставших уязвимыми в результате внутреннего вооруженного конфликта. |
In contrast, question 2 includes a bias towards larger entities, for which it is less difficult to be among the top contributors that cumulatively provide 80 per cent of total ODA at the programme country level. |
На второй вопрос, напротив, будет проще ответить более крупным учреждениям, которым не так трудно быть в числе наиболее значительных доноров, на долю которых в совокупности приходится 80 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития на уровне страны осуществления программы. |
As to the approach, the court held further that it should look first at the evidence in support of the defendant's contention to see if the evidence was, cumulatively, cogent and arguable and not dubious or fanciful. |
Суду же следует изучить доказательства, представленные ответчиком в подтверждение своих слов, и убедиться в том, что они в совокупности являются убедительными и логичными, а не сомнительными и надуманными. |
3.5 The author alleges violations of article 14 because the convictions and sentences imposed by the Special Heinous Crimes Court were premised on serious procedural irregularities which either individually or cumulatively constitute violations of this provision. |
3.5 Автор заявляет о нарушениях статьи 14, поскольку вынесенные Специальным судом по делам о тяжких преступлениях осуждения и приговоры были основаны на серьезных процедурных нарушениях, которые как в отдельности, так и в совокупности представляют собой нарушения данной статьи8. |
Further, the proposed text suggested that any single increase or decrease in the limitation level should be limited to twenty-one per cent, and that any limit could not be increased or decreased by more than two times the original amount, cumulatively. |
Кроме того, согласно предложенному тексту, любое разовое повышение или понижение предела ограничения должно составлять не более 21 процента, причем никакой предел не может быть повышен или понижен в совокупности более чем в два раза по сравнению с первоначальной суммой. |
While the threat of weapons of mass destruction is awesome, small arms and light weapons are killing people every day at a rate that, cumulatively, amounts to monumental destruction. |
При том что оружие массового уничтожения представляет ужасную угрозу, тем не менее от стрелкового оружия и легких вооружений ежедневно погибает столько людей, что в совокупности это можно назвать уничтожением колоссальных масштабов. |
"134. In endorsing these conditions, the Court stated that they 'must be cumulatively satisfied' and that they 'reflect customary international law'." |
Выражая согласие с этими условиями, Суд заявил, что они «должны быть соблюдены в совокупности» и что они «отражают международное обычное право». |
Cumulatively, the Prosecution and Mr. Taylor have submitted 49 grounds of appeal against the trial judgement. |
В совокупности Обвинитель и г-н Тейлор представили 49 оснований для обжалования судебного решения. |
Cumulatively, this has led to the overall enhancement of the public information capacity of the Organization. |
В совокупности это привело к общему наращиванию потенциала Организации в области общественной информации. |
Cumulatively there were 49 new ratifications of the 18 international legal instruments against terrorism by assisted Member States. |
В совокупности зафиксировано 49 новых ратификаций 18 международно-правовых документов о борьбе с терроризмом государствами-членами, которым была оказана помощь. |
Cumulatively, these additional proceedings will lengthen the period before delivery of the trial judgement by three months. |
В совокупности эти дополнительные процессуальные действия удлиняют срок проведения слушаний до вынесения решения в первой инстанции на три месяца. |
Cumulatively, these factors pose a grave threat to international and individual peace and security. |
В совокупности эти факторы представляют серьезную опасность для международного мира и безопасности и для мира и безопасности отдельных стран. |
Cumulatively, these changes result in increased availability of the system to online users, especially in missions. |
В совокупности эти изменения позволят расширить доступ к системе для онлайновых пользователей, особенно пользователей, находящихся в миссиях. |
Cumulatively, the number of adults and children newly infected with HIV has dropped by 17.4 per cent between 2001 and 2008. |
В совокупности количество новых случаев ВИЧ-инфекции среди взрослых и детей уменьшилось на 17,4 процента в период с 2001 по 2008 год. |
Millan's first three books, including Cesar's Way, all became New York Times best sellers, have cumulatively sold two million copies in the United States, and are available in 14 other countries. |
Миллан написал первые три книги, в том числе «Cesar's Way», и все они стали в The New York Times «бестселлером»: в совокупности продано 2 миллиона копий в Соединённых Штатах. |