In contrast, question 2 includes a bias towards larger entities, for which it is less difficult to be among the top contributors that cumulatively provide 80 per cent of total ODA at the programme country level. | На второй вопрос, напротив, будет проще ответить более крупным учреждениям, которым не так трудно быть в числе наиболее значительных доноров, на долю которых в совокупности приходится 80 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития на уровне страны осуществления программы. |
Cumulatively, the Prosecution and Mr. Taylor have submitted 49 grounds of appeal against the trial judgement. | В совокупности Обвинитель и г-н Тейлор представили 49 оснований для обжалования судебного решения. |
Two offices in the Department of Management, the Office of the Under-Secretary-General and the Office of Human Resources Management, achieved the gender target for Professional and higher staff as a whole and cumulatively at the level of D-1 and above. | Два управления в Департаменте по вопросам управления, Управление людских ресурсов и Канцелярия заместителя Генерального секретаря, достигли поставленной цели по обеспечению равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше в целом и в совокупности на уровне Д1 и выше. |
But cumulatively, the stories I read that year made me more alive than ever before to the richness, diversity and complexity of our remarkable planet. | Но в совокупности прочитанные мною за год истории сделали меня более восприимчивой, чем когда-либо прежде, к богатству, разнообразию и сложности нашей замечательной планеты. |
For example, compared to the 2000-2001 biennium, our regular resources will have grown cumulatively by 80 per cent, given the projected income levels for 2010-2011, while the number of posts will have grown cumulatively by approximately 10.5 per cent for the same period. | Например, по сравнению с двухгодичным периодом 2000 - 2001 годов регулярные ресурсы Фонда увеличились в совокупности на 80 процентов, с учетом прогнозируемых поступлений на 2010 - 2011 годы, при этом число должностей за тот же период увеличилось примерно на 10,5 процента. |
During 2007-2011, donors to the Facility have cumulatively pledged over $304 million for disaster risk reduction activities. | В 2007 - 2011 годах доноры Фонда обязались выделить на мероприятия по уменьшению опасности бедствий в общей сложности свыше 304 млн. долл. США. |
As a result, OPEC, during the last quarter of 2008, twice decided to cut production cumulatively by 4.2 mbd. | В результате в последнем квартале 2008 года ОПЕК дважды принимала решения о снижении объема добычи в общей сложности на 4,2 млн. баррелей в день. |
As of the end of 2001, there were cumulatively: 560,000 of adults and children with HIV/AIDS in Western Europe, and 940,000 in North America with the estimated number of adults and children newly infected with HIV during the year 2001, respectively, 30,000 and 45,000. | По состоянию на конец 2001 года в общей сложности в Западной Европе насчитывалось 560000 взрослых и детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и 940000 - в Северной Америке, а количество взрослых и детей, заразившихся ВИЧ в 2001 году, составило соответственно 30000 и 45000. |
As shown in Figure 4 above, the more than 280 briefing participants in 2008 cumulatively increased to around 780 in 2009 and to around 1,400 in 2010. | Как показано на диаграмме 4 выше, если в 2008 году в брифингах участвовало в общей сложности более 280 человек, то в 2009 году эта цифра составила 780 человек, а в 2010 году - около 1400. |
Cumulatively, women represented 32 per cent of the Cabinet by the end of the reporting period | В конце отчетного периода доля женщин среди членов кабинета министров в общей сложности составляла 32 процента |
It is expected that these projects will cumulatively result in the elimination of approximately 8,500 tonnes of ozone-depleting substances by the end of 1996. | Ожидается, что к концу 1996 года в своей совокупности эти проекты обеспечат прекращение использования приблизительно 8500 тонн озоноразрушающих веществ. |
And cumulatively, all such practical advances explain the progress at Helsinki, and why further steps thought impossible just three years ago are becoming possible now. | И в своей совокупности все такие фактические подвижки объясняют хельсинкский прогресс, а также показывают, почему сегодня становятся возможными дальнейшие шаги, казавшиеся невозможными всего лишь три года тому назад. |
This situation, therefore, cumulatively - the testing, the policy declarations and now the threats, which by the way are matched by actual movement on the ground - has created a situation of grave crisis in our region. | Таким образом, в своей совокупности эта ситуация - испытания, политические декларации, а теперь и угрозы, никоим образом не соразмеримые с реальной эволюцией на месте, - создали в нашем регионе серьезную кризисную ситуацию. |
It provides what is to be understood by mercenary for this purpose, stipulating a set of elements that must be present, cumulatively, to determine who is and who is not a mercenary. | Таким образом, данный документ ограничивается регулированием конкретной ситуации, в привязке к которой и трактуется понятие "наемник"; в этой статье перечисляется целый ряд кумулятивных элементов, которые в своей совокупности и должны позволить определить, кто является наемником, а кто таковым не является. |
All told, MINUGUA spanned four civilian Administrations and was present through three national elections that contributed, cumulatively, to consolidating democracy and to cementing the peace accords within the national agenda. | В целом, МИНУГУА работала с четырьмя гражданскими администрациями и присутствовала в стране при проведении трех общенациональных выборов, которые, в своей совокупности, способствовали укреплению демократии и эффективному закреплению положений мирных соглашений в национальной повестке дня. |
Impacts should be evaluated individually, in combination and cumulatively. | Воздействие должно оцениваться индивидуально, в сочетании или кумулятивно. |
In most cases they are acting sequentially, concurrently, synergistically or cumulatively, which makes it rather difficult to explain the decline process for specific stands or even trees. | В большинстве случаев эти факторы действуют последовательно, одновременно, взаимноусиливающе или кумулятивно, в связи с чем объяснить процесс деградации конкретных насаждений или даже деревьев весьма трудно. |
While the proposed handbook for political affairs officers will supplement resources in that regard, officers must still be provided with adequate mentoring and support as political analysis is a cumulatively acquired skill. | Хотя предлагаемое руководство для сотрудников по политическим вопросам будет дополнять ресурсы в этом отношении, сотрудникам все равно должны обеспечиваться надлежащее наставничество и поддержка, поскольку политический анализ представляет собой кумулятивно накопляемый навык. |
Unfortunately, this risk has a "delayed" effect on people and the environment as it manifests itself cumulatively; | К сожалению, эта опасность имеет «отложенный» эффект по воздействию на человека и окружающую среду и ее проявления наблюдаются кумулятивно. |
A sharp 10% appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non-fuel imports by 4.4% cumulatively over the next 2-3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point. | К примеру, резкое укрепление доллара США на 10% может уменьшить инфляцию цен на импорт (без учёта топлива) на 4,4% кумулятивно в течение следующих 2-3 кварталов, но после этого его влияние на инфляцию становится пренебрежимо малым. |
But then the renminbi was finally allowed to appreciate against the dollar - by about 25% cumulatively during 2005-2008 and 2010-2011. | Но затем юаню, наконец, позволили укрепиться по отношению к доллару - примерно на 25% совокупно в 2005-2008 годах и 2010-2011 годах. |
On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons, whereby the State of nationality was the State under whose law the corporation had been incorporated, unless a clearly stated set of conditions applied cumulatively. | В целом Германия согласна с принятыми Комиссией нормами дипломатической защиты юридических лиц, в силу которых государством национальности является государство, в соответствии с законом которого корпорации были предоставлены права юридического лица, если четко изложенный комплекс условий не применяется совокупно. |
While the chapeau of the present article refers to "the responsibility of another international organization", this is due to the fact that the text cumulatively considers invocation of responsibility by a State or an international organization. | Хотя во вводной части настоящей статьи говорится об "ответственности другой международной организации", это обусловлено тем, что в тексте совокупно рассматривается призвание к ответственности со стороны государства или международной организации. |
Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. | Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра. |
UNIFEM plans to improve on its ability to quantify this amount, as well as to track it cumulatively. | ЮНИФЕМ планирует расширять свои возможности с точки зрения количественной оценки таких средств, а также отслеживания этих показателей нарастающим итогом. |
It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. | Во многих случаях трудно сказать, оценивается ли размер сокращения выбросов суммарно за какой-либо период времени или за целый год. |
Maternity leave shall be calculated cumulatively and shall be granted to a woman in its entirety, irrespective of the number of days actually taken prior to childbirth. | Отпуск по беременности и родам исчисляется суммарно и предоставляется женщине полностью независимо от числа дней, фактически использованных до родов. |
In 2014 the database included legal acts of 196 States and cumulatively contained 13 thousand entries. | В 2014 году база включала нормативные акты 196 стран и суммарно насчитывала более 13 тысяч документов. |
[(c) The matrix below shows the various combinations of percentage points that may be accrued cumulatively on account of the three elements of the allowance. | [(с) Приводимая ниже матрица показывает различные комбинации процентных пунктов, которые могут суммарно накапливаться по трем элементам надбавки. |
Savings and costs will be reported cumulatively through financial period 2010/11 to financial period 2014/15, wherever possible, to ensure that stakeholders receive a fuller picture of global field support strategy benefits. | сэкономленные и затраченные средства будут учитываться суммарно начиная с финансового периода 2010/11 годов и вплоть до финансового периода 2014/15 годов, когда это возможно, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам более полное представление о выгодах, извлекаемых из осуществления глобальной стратегии полевой поддержки; |
In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. | Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения. |
UNODC is still waiting for instructions from Headquarters on how to handle depreciation: straight-line depreciation by a fixed percentage every year, or cumulatively as a fixed percentage of the remaining value every year. | ЮНОДК по-прежнему ожидает от Центральных учреждений инструкций по поводу того, как учитывать амортизацию: методом пропорционального списания стоимости на фиксированную процентную величину каждый год или методом кумулятивного списания на фиксированную процентную долю остаточной стоимости каждый год. |
The significance of elections lies not simply in their result, or in their having taken place, but in the long-term impetus towards greater democratization made cumulatively by all the steps in the holding of elections. | Значимость выборов заключается не только в их результате или в самом факте их проведения, а в долгосрочном импульсе движению по пути к развитию демократизации в результате кумулятивного эффекта всех этапов выборов. |
These amounts are payable cumulatively where the claimant suffers more than one distinct injury. | Эти суммы подлежат начислению на кумулятивной основе, если заявителю было причинено несколько различных увечий. |
The payments specified in Governing Council decision 8 are payable cumulatively where more than one situation applies with respect to particular claimants. | Выплаты, предусмотренные в решении 8 Совета управляющих, подлежат предоставлению на кумулятивной основе, если в отношении конкретных заявителей действуют более одного основания для подачи претензии. |