Английский - русский
Перевод слова Cumulatively

Перевод cumulatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В совокупности (примеров 44)
The present recommendation focuses on the ensemble of Convention provisions that cumulatively enable the identification of expression that constitutes hate speech. Настоящая рекомендация посвящена тем положениям Конвенции, которые в совокупности позволяют идентифицировать высказывания в качестве ненавистнических.
The National Development and Reform Commission also approved thirteen additional hydropower projects in 2006, which cumulatively will have 19.5 GW of power generating capacity. Государственный комитет по развитию и реформам КНР также одобрил тринадцать дополнительных гидроэнергетических проектов в 2006 году, которые в совокупности будут вырабатывать 19,5 ГВт.
Cumulatively, these factors pose a grave threat to international and individual peace and security. В совокупности эти факторы представляют серьезную опасность для международного мира и безопасности и для мира и безопасности отдельных стран.
Petty corruption often amounted cumulatively to corruption on a large scale. Зачастую случаи мелкой коррупции в совокупности имеют крупные масштабы.
A number of pressures on the marine environment, which cumulatively affect the health and productivity of marine ecosystems, are compounded by the effects of increased CO2 emissions, in particular ocean acidification. Ряд факторов давления на морскую среду, которые в совокупности влияют на здоровье и продуктивность морских экосистем, усугубляется последствиями увеличения объема выбросов углекислого газа, в частности закислением океана.
Больше примеров...
В общей сложности (примеров 24)
As of the end of 2001, there were cumulatively: 560,000 of adults and children with HIV/AIDS in Western Europe, and 940,000 in North America with the estimated number of adults and children newly infected with HIV during the year 2001, respectively, 30,000 and 45,000. По состоянию на конец 2001 года в общей сложности в Западной Европе насчитывалось 560000 взрослых и детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и 940000 - в Северной Америке, а количество взрослых и детей, заразившихся ВИЧ в 2001 году, составило соответственно 30000 и 45000.
Citizenship of the Republic of Slovenia may be obtained by any alien who applies and fulfils cumulatively all the conditions in accordance with the Citizenship of the Republic of Slovenia Act; there are no more favourable conditions for the "erased". Гражданство Республики Словения может быть получено любым иностранцем, который подает заявление и соответствует в общей сложности всем условиям, изложенным в Законе о гражданстве Республики Словения; не существует более никаких льготных условий для "исключенных лиц".
These small-scale disasters, which tend to be recurrent, cumulatively account for very significant losses, and are indicative of ongoing risk accumulation. Эти нередко постоянно повторяющиеся бедствия небольшого масштаба в общей сложности причиняют весьма значительный ущерб и свидетельствуют о происходящем повышении опасности.
In recent years, the central and local governments have cumulatively invested over 2 billion yuan in the Project on the Reduction of Maternal Mortality Rate and the Elimination of Neonatal Tetanus. За последние годы центральное правительство и органы местного самоуправления инвестировали в общей сложности более 2 млрд. юаней в Проект по снижению уровня материнской смертности и к искоренению столбняка новорожденных.
As shown in Figure 4 above, the workshops had 180 participants in 2008, cumulatively more than 1,500 in 2009 and more than 2,600 in 2010. Как показано на диаграмме 4 выше, в 2008 году в этих семинарах приняли участие 180 человек, в 2009 году - в общей сложности более 1500 человек, а в 2010 году - более 2600.
Больше примеров...
В своей совокупности (примеров 6)
It is expected that these projects will cumulatively result in the elimination of approximately 8,500 tonnes of ozone-depleting substances by the end of 1996. Ожидается, что к концу 1996 года в своей совокупности эти проекты обеспечат прекращение использования приблизительно 8500 тонн озоноразрушающих веществ.
And cumulatively, all such practical advances explain the progress at Helsinki, and why further steps thought impossible just three years ago are becoming possible now. И в своей совокупности все такие фактические подвижки объясняют хельсинкский прогресс, а также показывают, почему сегодня становятся возможными дальнейшие шаги, казавшиеся невозможными всего лишь три года тому назад.
This situation, therefore, cumulatively - the testing, the policy declarations and now the threats, which by the way are matched by actual movement on the ground - has created a situation of grave crisis in our region. Таким образом, в своей совокупности эта ситуация - испытания, политические декларации, а теперь и угрозы, никоим образом не соразмеримые с реальной эволюцией на месте, - создали в нашем регионе серьезную кризисную ситуацию.
It provides what is to be understood by mercenary for this purpose, stipulating a set of elements that must be present, cumulatively, to determine who is and who is not a mercenary. Таким образом, данный документ ограничивается регулированием конкретной ситуации, в привязке к которой и трактуется понятие "наемник"; в этой статье перечисляется целый ряд кумулятивных элементов, которые в своей совокупности и должны позволить определить, кто является наемником, а кто таковым не является.
All told, MINUGUA spanned four civilian Administrations and was present through three national elections that contributed, cumulatively, to consolidating democracy and to cementing the peace accords within the national agenda. В целом, МИНУГУА работала с четырьмя гражданскими администрациями и присутствовала в стране при проведении трех общенациональных выборов, которые, в своей совокупности, способствовали укреплению демократии и эффективному закреплению положений мирных соглашений в национальной повестке дня.
Больше примеров...
Кумулятивно (примеров 7)
May need to be applied one or more times (but not cumulatively). Может понадобиться однократное или многократное применение (но не кумулятивно).
In most cases they are acting sequentially, concurrently, synergistically or cumulatively, which makes it rather difficult to explain the decline process for specific stands or even trees. В большинстве случаев эти факторы действуют последовательно, одновременно, взаимноусиливающе или кумулятивно, в связи с чем объяснить процесс деградации конкретных насаждений или даже деревьев весьма трудно.
While the proposed handbook for political affairs officers will supplement resources in that regard, officers must still be provided with adequate mentoring and support as political analysis is a cumulatively acquired skill. Хотя предлагаемое руководство для сотрудников по политическим вопросам будет дополнять ресурсы в этом отношении, сотрудникам все равно должны обеспечиваться надлежащее наставничество и поддержка, поскольку политический анализ представляет собой кумулятивно накопляемый навык.
Also, productivity measures are derived from measures of outputs and inputs and therefore any measurement errors in the underlying data will show up cumulatively in the productivity measures. Кроме того, показатели производительности складываются из показателей результатов и затрат, и в этой связи любые ошибки в измерении базовых данных кумулятивно проявятся в показателях производительности.
A sharp 10% appreciation of the US dollar, for example, would reduce inflation for non-fuel imports by 4.4% cumulatively over the next 2-3 quarters, but would have only a negligible impact on inflation after that point. К примеру, резкое укрепление доллара США на 10% может уменьшить инфляцию цен на импорт (без учёта топлива) на 4,4% кумулятивно в течение следующих 2-3 кварталов, но после этого его влияние на инфляцию становится пренебрежимо малым.
Больше примеров...
Совокупно (примеров 3)
But then the renminbi was finally allowed to appreciate against the dollar - by about 25% cumulatively during 2005-2008 and 2010-2011. Но затем юаню, наконец, позволили укрепиться по отношению к доллару - примерно на 25% совокупно в 2005-2008 годах и 2010-2011 годах.
On the whole, Germany agreed with the rules adopted by the Commission for the diplomatic protection of legal persons, whereby the State of nationality was the State under whose law the corporation had been incorporated, unless a clearly stated set of conditions applied cumulatively. В целом Германия согласна с принятыми Комиссией нормами дипломатической защиты юридических лиц, в силу которых государством национальности является государство, в соответствии с законом которого корпорации были предоставлены права юридического лица, если четко изложенный комплекс условий не применяется совокупно.
While the chapeau of the present article refers to "the responsibility of another international organization", this is due to the fact that the text cumulatively considers invocation of responsibility by a State or an international organization. Хотя во вводной части настоящей статьи говорится об "ответственности другой международной организации", это обусловлено тем, что в тексте совокупно рассматривается призвание к ответственности со стороны государства или международной организации.
Больше примеров...
Нарастающим итогом (примеров 2)
Even though the overall tuition increase could be significant, no adjustment of the grant level would be warranted if an incremental change were not measured cumulatively and the base of time-to-time comparison were reset with every review. Хотя общее повышение платы за обучение может быть значительным, оснований для корректировки размера субсидий не возникнет, если приростное изменение не будет определяться нарастающим итогом и база периодического сопоставления не будет корректироваться после каждого пересмотра.
UNIFEM plans to improve on its ability to quantify this amount, as well as to track it cumulatively. ЮНИФЕМ планирует расширять свои возможности с точки зрения количественной оценки таких средств, а также отслеживания этих показателей нарастающим итогом.
Больше примеров...
Суммарно (примеров 5)
It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. Во многих случаях трудно сказать, оценивается ли размер сокращения выбросов суммарно за какой-либо период времени или за целый год.
Maternity leave shall be calculated cumulatively and shall be granted to a woman in its entirety, irrespective of the number of days actually taken prior to childbirth. Отпуск по беременности и родам исчисляется суммарно и предоставляется женщине полностью независимо от числа дней, фактически использованных до родов.
In 2014 the database included legal acts of 196 States and cumulatively contained 13 thousand entries. В 2014 году база включала нормативные акты 196 стран и суммарно насчитывала более 13 тысяч документов.
[(c) The matrix below shows the various combinations of percentage points that may be accrued cumulatively on account of the three elements of the allowance. [(с) Приводимая ниже матрица показывает различные комбинации процентных пунктов, которые могут суммарно накапливаться по трем элементам надбавки.
Savings and costs will be reported cumulatively through financial period 2010/11 to financial period 2014/15, wherever possible, to ensure that stakeholders receive a fuller picture of global field support strategy benefits. сэкономленные и затраченные средства будут учитываться суммарно начиная с финансового периода 2010/11 годов и вплоть до финансового периода 2014/15 годов, когда это возможно, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам более полное представление о выгодах, извлекаемых из осуществления глобальной стратегии полевой поддержки;
Больше примеров...
Кумулятивного (примеров 3)
In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения.
UNODC is still waiting for instructions from Headquarters on how to handle depreciation: straight-line depreciation by a fixed percentage every year, or cumulatively as a fixed percentage of the remaining value every year. ЮНОДК по-прежнему ожидает от Центральных учреждений инструкций по поводу того, как учитывать амортизацию: методом пропорционального списания стоимости на фиксированную процентную величину каждый год или методом кумулятивного списания на фиксированную процентную долю остаточной стоимости каждый год.
The significance of elections lies not simply in their result, or in their having taken place, but in the long-term impetus towards greater democratization made cumulatively by all the steps in the holding of elections. Значимость выборов заключается не только в их результате или в самом факте их проведения, а в долгосрочном импульсе движению по пути к развитию демократизации в результате кумулятивного эффекта всех этапов выборов.
Больше примеров...
Кумулятивной основе (примеров 2)
These amounts are payable cumulatively where the claimant suffers more than one distinct injury. Эти суммы подлежат начислению на кумулятивной основе, если заявителю было причинено несколько различных увечий.
The payments specified in Governing Council decision 8 are payable cumulatively where more than one situation applies with respect to particular claimants. Выплаты, предусмотренные в решении 8 Совета управляющих, подлежат предоставлению на кумулятивной основе, если в отношении конкретных заявителей действуют более одного основания для подачи претензии.
Больше примеров...