Well, I wouldn't want to be culturally insensitive. |
Что ж, не хочу быть культурно бесчувственным. |
Okay, first of all, the SATs are culturally biased. |
Так, во-первых, экзамены культурно предвзяты. |
In many parts of the world, incest is culturally tolerated. |
Во многих районах мира инцест является культурно терпимым феноменом. |
Caste-based discrimination places culturally defined limits upon the individual in terms of mobility and interaction. |
Дискриминация по признаку касты устанавливает культурно мотивированные пределы для мобильности и взаимоотношений человека. |
But this group is linguistically, culturally, and even genetically diverse. |
Однако эта группа отличается как лингвистически, так и культурно, и даже генетически. |
Populist leaders inspire passionate devotion, usually in people who feel (and often are) economically, politically, and culturally marginalized. |
Популистские лидеры вызывают горячую преданность в основном среди людей, чувствующих себя (что зачастую является правдой) экономически, политически и культурно на обочине жизни. |
The panel was devoted to a discussion of opportunities and challenges for the implementation of human rights in a culturally diverse world. |
Эта тематическая секция была посвящена обсуждению возможностей и вызовов при осуществлении прав человека в культурно многообразном мире. |
The mandate had documented a number of culturally derived forms of violence against women within the family. |
В ходе работы по выполнению своего мандата она запротоколировала целый ряд культурно обусловленных форм насилия в отношении женщин в семье. |
So I think culturally we're in a much better place. |
Думаю, культурно мы в намного лучшем месте. |
There will not be any economically efficient, culturally viable, socially fair, ecologically wise development without public discussion regarding the issues at stake for science. |
В связи с этим не может быть эффективного экономического развития, культурно приемлемого, социально справедливого, экологически благоразумного без коллективных дискуссий о роли науки. |
The right to health also includes entitlements, such as the right to a system of health protection culturally acceptable and of good quality. |
Право на здоровье также включает в себя право на культурно приемлемую и качественную систему охраны здоровья. |
Josh Modell of The A.V. Club's said the episode was unfunny and mocked a television series that was "culturally insignificant" and not particularly well-known. |
Джош Моделл из The A.V. Club сказал, что эпизод был несмешной и издевался над реалити-шоу, которое «культурно незначительно», и не особенно хорошо известно. |
Indonesia belongs to a different world culturally and economically; and India is a very different Asia as well. |
Индонезия культурно и экономически принадлежит другому миру; Индия, также, является совсем другой Азией. |
The waves of migration that have washed over India have made us a multi-ethnic society; we have been culturally enriched, not impoverished. |
Волны миграции, захлестнувшие Индию, сделали нас обществом с многообразным этническим составом, культурно мы обогатились, а не обеднели. |
The possibility of introducing legislation or making changes so as to maintain an economically and culturally sustainable form of such husbandry was currently under study. |
В настоящее время изучается возможность введения нового законодательства или внесения изменений в действующее, чтобы обеспечить экономически и культурно устойчивую форму такого оленеводства. |
The practical difficulty of eliminating such activities lay in the fact that vulnerable women were likely to be strangers to the country, culturally isolated and knowing no English. |
Практическая трудность в ликвидации этой деятельности заключается в том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, как правило, не являются жителями страны, культурно изолированы и не знают английского языка. |
(e) To promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices; |
ё) пропагандировать доступные и социально и культурно приемлемые виды технологии и практики; |
The Committee expresses concern that physical punishment is frequently viewed as a culturally acceptable form of discipline by parents and teachers and widely practiced in the State party. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что физические наказания нередко рассматриваются в качестве культурно приемлемой формы поддержания дисциплины родителями и учителями и широко применяются в государстве-участнике. |
To achieve the goal of modernization and build a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious country, we will pursue the reform and opening-up policy. |
Для достижения цели модернизации и строительства сильной, процветающей, демократической, культурно развитой и гармоничной страны мы будем проводить реформу и политику «открытых дверей». |
Education provides a gateway to the full enjoyment of a wide array of other rights, without which individuals and societies remain economically, socially and culturally impoverished. |
Образование служит путем к полному осуществлению широкого круга других прав, без которых отдельные лица и общества остаются экономически, социально и культурно обездоленными. |
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. |
Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество. |
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; |
с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты; |
The well-being is based on a development model that is culturally determined and that should, therefore, take into consideration the historic, social, cultural, ethnic and environmental conditions of a given community. |
Благосостояние строится на культурно детерминированной модели развития, которая должна учитывать исторические, социальные, культурные, этнические и экологические условия того или иного сообщества. |
During the reporting period, the Society built a community school for 240 children of the culturally and socially disadvantaged Ovahimba and Ovazemba indigenous minority groups in the country's Kunene region. |
За отчетный период Общество построило общинную школу для 240 детей из культурно и социально ущемленных национальных коренных меньшинств народностей овахимба и оваземба в регионе Кунене. |
Therefore, inherent in systems of power, is always "truth", which is culturally specific, inseparable from ideology which often coincides with various forms of hegemony. |
Поэтому то, что было зарождено в системе власти, всегда «правда», которая является культурно определённой, неотделимой от идеологии, которая часто совпадает с различными формами гегемонии. |