Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. Компьютерные программы никогда не представляются как культурно нейтральный инструмент, способный решить проблемы универсального характера.
He has also noted that he is out of step culturally. Он также отметил, что он вне ступеней культурно.
Around this time, China (PRC) will politically and culturally fragment as well. Примерно в это же время материковый Китай (КНР) будет политически и культурно раздроблен.
They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым».
The University of the Third Age was set up on 23 January 1993 with the aim of running programmes that are specially planned to be intellectually, culturally enriching and informative. Университет для пожилых людей был создан 23 января 1993 года с целью преподавания учебных программ, которые должны быть интеллектуально насыщенными, культурно обогащающими и информативными.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
ACB/RJ's goals include the following: To engage in advocacy, mobilization and strategic actions to defend citizenship rights and help the empowerment of social, economic and culturally excluded people. Цели ООДБ/РЖ заключаются в следующем: Участвовать в деятельности по предоставлению консультаций, мобилизации средств и разработке стратегий для защиты прав граждан и содействия расширению возможностей лиц, являющихся изгоями в социальном, экономическом и культурном отношении.
In connection with the enhanced foreign policy engagement of Liechtenstein in recent years, culturally important treaties have been concluded primarily within the Council of Europe and the European Economic Area/European Union. В связи с многочисленными обязательствами Лихтенштейна в области внешней политики в последние годы были заключены важные в культурном отношении договоры, главным образом, в рамках Совета Европы и Европейской экономической зоны/Европейского союза.
A person who is culturally alienated places little value on their own or host culture, and instead hungers for that of a - sometimes imposed - colonising nation. Человек, который отчужден в культурном отношении, практически не ценит свою культуру или культуру принимающей страны, а вместо этого жаждет культуру, иногда навязываемую, колониальной нации.
Advertisements are against good marketing practice also if they assert or insinuate that the role of one gender is socially, economically or culturally less valuable than that of the other or if the advertisements maintain a stereotyped role image. Запрещено также распространение рекламных материалов, если они утверждают или внушают идею о том, что в социальном, экономическом или культурном отношении роль одного пола менее значима, чем роль другого, или если в них дается стереотипное изображение ролей.
Culturally distinctive styles and expectations regarding expressions and interpretations are particularly relevant to a mediation process. В ходе посредничества особое значение имеют различные в культурном отношении модели поведения и ожидания в отношении их проявления и интерпретации.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре;
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема.
Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов.
Dylan has been described as one of the most influential figures of the 20th century, musically and culturally. Дилан широко признан как одна из самых влиятельных фигур ХХ века, как в музыкальном, так и в культурном плане.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
As regards the potential of culture to help achieve the Millennium Development Goals, it is important to note that today's Democratic Republic of the Congo is culturally very diverse and that its culture greatly influences the way the country functions. Что касается возможного вклада культуры в достижение целей развития тысячелетия, то важно отметить, что в настоящее время Демократическая Республика Конго принадлежит к числу стран, характеризующихся значительным культурным многообразием, в жизни которых культура играет важную роль.
This violence to widows is exacerbated due to their low status culturally and legally, to their destitution, powerlessness and lack of real access to the protections and remedies of an independent justice system. Проблема насилия в отношении вдов усугубляется их низким культурным и правовым статусом, их крайней бедностью и уязвимостью и отсутствием реального доступа к средствам защиты, которые обеспечивает независимая судебная система.
The approach must be culturally responsive and educationally enlightened, employing a paradigm of empowerment based on collaborative partnerships with families. Этот подход должен соответствовать культурным нормам и должен быть подкреплен образованием, используя парадигму расширения прав и возможностей на основе партнерств взаимодействия с семьями.
As representatives of a culturally diverse society, my delegation cherishes multilingualism, but its application in this context must be considered in light of questions of practicality and necessity, limited resources, fairness to all delegations and other priorities, as decided by all Member States. Представляя общество, характеризующееся культурным многообразием, наша делегация высоко ценит многоязычие, но его применение в этом контексте должно рассматриваться с учетом практических соображений и необходимых требований, ограниченных ресурсов, справедливого отношения ко всем делегациям и других приоритетов, которые были согласованы всеми государствами-членами.
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally. Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Implicit in these proposals would be the extension to Governments of the right to approve or ban information transmitted into national territory from outside its borders should it be deemed disruptive politically, socially or culturally. Такие предложения подразумевают наделение правительств правом санкционировать передачу информации на территорию страны из-за границы или запрещать ее в тех случаях, когда будет установлено, что такая информация наносит ущерб политической системе, обществу или культуре.
The best response to this argument is that the wrongness of causing needless suffering to sentient beings is not culturally specific. Самый лучший ответ на этот аргумент заключается в том, что превратность причинения ненужных страданий живым существам, наделенных разумом, не присуща только какой-то конкретной культуре.
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
These practices emphasize intercultural dialogue and discussion to ensure that health care is delivered in a culturally specific way, consistent with articles 23 and 24 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Эта практика позволяет вести межкультурный диалог и обсуждение в целях обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись соответствующим культуре коренных народов образом, согласующимся со статьями 23 и 24 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Culturally speaking, the Division of Culture is examining the need to give closer attention to the nature of indigenous culture and language within the educational curriculum. Что касается вопросов культуры, то Отдел по делам культуры изучает необходимость уделения большего внимания культуре и языку коренных народов в рамках учебной программы.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
This Action Strategy includes a range of initiatives to assist employers and trade unions to respond effectively to the potential and challenges of a culturally diverse workforce and to create integrated workplaces by: Эта стратегия действий включает в себя целый ряд инициатив, направленных на оказание помощи работодателям и профсоюзам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на потенциальные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются работники различного культурного происхождения, и создавать интегрированную рабочую среду посредством:
To this end, the International University Network on Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue of UNESCO and the United Nations Alliance of Civilizations helps to promote further reflection on the design of training modules and policy guidelines targeting young people to facilitate culturally diverse reporting. С этой целью Международная сеть университетов по вопросам медийной и информационной грамотности и межкультурного диалога ЮНЕСКО и Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций содействует дальнейшему развитию структуры учебных модулей и стратегических руководств для молодежи, призванных содействовать подготовке докладов с учетом фактора культурного многообразия.
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
The Commonwealth Government's Translating and Interpreting Service (TIS) continues to make a significant contribution to Commonwealth, state and territory governments' delivery of access and equity principles that are now encompassed by the Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society. Служба письменного и устного перевода правительства Австралийского Союза (СПУП), как и прежде, вносит существенный вклад в усилия правительств Австралийского Союза, штатов и территорий по обеспечению соблюдения принципов доступа и равноправия, которые теперь закреплены в Хартии государственной службы в обществе культурного многообразия.
However, child development is culturally specific, and programme strategies must respect diversity and cultural patterns of child care, while ensuring that the health, nutritional, emotional, social and intellectual dimensions of child development are addressed. Вместе с тем культура также может накладывать свой отпечаток на развитие детей, и стратегии осуществления программ должны разрабатываться с учетом культурного многообразия и культурных особенностей при уделении надлежащего внимания медицинским, диетологическим, эмоциональным, социальным и интеллектуальным аспектам развития детей.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
Each piece was culturally significant to him. Каждый кусочек имел культурное значение для него.
That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое.
That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико.
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
A sparsely populated country bordered by India to the south, and China to the north, Bhutan has long maintained a policy of strict isolationism, both culturally and economically, with the goal of preserving its cultural heritage and independence. Эта малонаселенная страна, граничащая с Индией на юге и Китаем на севере, долго придерживалась политики полной изоляции, как культурной, так и экономической, с целью сохранить своё культурное наследие и независимость.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее.
The National Security Adviser, Dr. Rassoul, noted that despite unfortunate incidents such as civilian casualties, culturally insensitive raids on houses and the arrest from time to time of innocent people, there was still overwhelming support for the presence of international security forces inside Afghanistan. Советник по вопросам национальной безопасности др Расул отметил, что, несмотря на трагические инциденты, связанные с гибелью гражданских лиц, неразумные с культурной точки зрения рейды на дома и периодические аресты невиновных лиц, внутри Афганистана наблюдается подавляющая поддержка присутствия международных сил безопасности.
In accordance with the provisions of article 45 (a) of the Convention, the Committee encourages NGOs to prepare and present to it information regarding all forms of violence against children, including culturally "acceptable" forms. Конвенции Комитет призывает НПО подготовить и представить ему информацию, касающуюся всех форм насилия в отношении детей, включая приемлемые с культурной точки зрения формы насилия.
Culturally we reacted and politically it became impossible to do this sort of research. С культурной точки зрения общество отреагировало и вследствие действий правительства стало невозможно проводить дальнейшие исследования.
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture Е. Пренебрежительное, умаляющее культурную значимость или иное неправомерное использование элементов культуры коренных народов
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом,
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
The majority of working women in most ESCWA member countries are employed in the services sector, which is considered socially and culturally more acceptable. Большинство трудящихся женщин в большинстве стран - членов ЭСКЗА работают в секторе услуг, что считается более приемлемым с социальной и культурной точек зрения.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
The basic objective was to incorporate children from economically, socially and culturally disadvantaged backgrounds who have the highest failure rates in the first year of primary school. При этом главная задача - охватить детей из тех социальных слоев, которые находятся в наиболее неблагоприятном как с экономической, так и с социальной и культурной точек зрения положении, - детей, которые затем оказываются среди наименее успевающих в первом классе начальной школы.
6.9. Recommendation 109.28: Corporal punishment of children is not an issue as such practices are not tolerated in Indonesia both legally and culturally; 6.9 Рекомендация 109.28: телесные наказания детей не представляют собой проблемы, поскольку такая практика недопустима в Индонезии как с правовой, так и с культурной точек зрения;
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Harmful traditional practices, such as initiation rites and child marriage, are a culturally driven breach of girls' right to bodily integrity, survival and development. Пагубные традиции и обычаи, такие как обряды инициации и вступление в брак в детском возрасте, представляют собой обусловленное культурой нарушение права девочек на физическую неприкосновенность, выживание и развитие.
The use of the Maori Cultural Related Needs index, which is one of the tools, makes it possible to provide culturally specific interventions. Применение перечня параметров, обусловленных культурой маори, который является одним из инструментов, делает возможным проведение мероприятий с учетом культурных особенностей этой народности.
The challenge lies in overcoming the several hurdles of reaching the most disadvantaged and hard to reach sections of society, the culturally dictated son preference and patriarchal values which impede girls education. Задача состоит в том, чтобы преодолеть ряд препятствий и охватить образованием наиболее обездоленные и отчужденные слои общества, преодолеть обусловленное традиционной культурой предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям, а также патриархальные взгляды и ценностные установки, затрудняющие девочкам получение образования.
Furthermore, if people who are culturally or religiously different overcome their distrust and exchange it for mutual human values, they will discover the extent to which they share and live with common values. Кроме того, если народ, который обладает отличной культурой или исповедует иную религию, преодолеет свое недоверие и уверует в общие человеческие ценности, он обнаружит, что можно разделять общие ценности и жить в согласии.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Areas highlighted for priority attention included migration, armed conflict, lack of participation, health and education that are basically and culturally inappropriate, environmental degradation, unemployment, and unregistered births. К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, были отнесены миграция, вооруженные конфликты, отсутствие участия, неудовлетворительные в целом и с точки зрения культуры услуги здравоохранения и образования, деградация окружающей среды, безработица, нерегистрируемые деторождения.
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
The challenge is to give culturally valid meaning to the use of new technologies. Задача заключается в том, чтобы придать применению новых технологий значение, приемлемое с точки зрения культуры.
While the country has made significant gains, the challenge is to find culturally effective interventions that will lead to positive behaviour change. Несмотря на то, что страна добилась поразительных успехов, ей еще предстоит преодолеть такую проблему, как разработка таких эффективных с точки зрения культуры общества мер, которые заставят население изменить неправильный образ жизни.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
To counter that culturally induced stereotype, the Ministry ran campaigns directed at both girls who were in school and parents, by presenting, as models, women who had been as successful as men. С целью противодействия этому обусловленному культурными особенностями стереотипу Министерство проводит кампании, которые направлены как на девочек-школьниц, так и на родителей и в которых участвуют женщины, добившиеся таких же успехов, что и мужчины.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
Children over the age of 15 are considered adults, and therefore it is culturally acceptable for boys to carry arms and for girls to work, usually in a domestic or logistics capacity, for armed groups. Дети в возрасте от 15 лет считаются взрослыми, и поэтому в соответствии с культурными традициями мальчикам принято носить оружие, а девочкам - выполнять для вооруженных групп функции прислуги и снабженческие функции.
Culturally adapted educational programmes support and improve education through the promotion of intercultural understanding and the integration of disadvantaged and minority groups into the education system. Разработка образовательных программ, обогащенных культурными компонентами, способствует расширению и улучшению образования за счет более глубокого понимания межкультурных связей и интеграции групп маргиналов и меньшинств в общегосударственную систему образования.
Sub-Saharan Africa, which comprises approximately a quarter of the world's countries, has 351 ethnic groups, a striking 43 per cent of the world's culturally defined ethnic groups. В странах Африки к югу от Сахары, число которых составляет приблизительно четверть стран мира, насчитывается 351 этническая группа, то есть ни много ни мало 43 процента обусловленных культурными особенностями этнических групп мира[158].
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
The department continues to recognize the importance of working in a culturally diverse environment. Министерство по-прежнему признает важность работы в условиях многообразия культур.
Adaptation measures should strive to be cost-effective, environmentally sustainable, culturally compatible and socially acceptable. Необходимо стремиться к тому, чтобы адаптационные меры носили затратоэффективный и экологически устойчивый характер, были совместимыми в контексте различных культур и приемлемыми в социальном плане.
The family, no matter how it may be viewed culturally, is a constant of social organization, an enduring institutional reality and a productive economic unit. Семья, как бы это понятие ни рассматривалось с точки зрения различных культур, является стабильной единицей социальной организации, прочной институциональной реальностью и продуктивной экономической единицей.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds. Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
Culturally, Kazakhstan reflects the broad range of its peoples' cultures. Казахстан представляет собой яркую палитру национальных культур населяющих его народов.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Some expressed interest in the use of culturally traditional materials for building. Некоторые делегаты проявили интерес к использованию традиционных в культурном отношении строительных материалов.
Thirdly, human rights require sanitation facilities, in particular, to be culturally acceptable. В-третьих, права человека требуют, чтобы использование санитарно-технических сооружений стало приемлемым в культурном отношении.
In connection with the enhanced foreign policy engagement of Liechtenstein in recent years, culturally important treaties have been concluded primarily within the Council of Europe and the European Economic Area/European Union. В связи с многочисленными обязательствами Лихтенштейна в области внешней политики в последние годы были заключены важные в культурном отношении договоры, главным образом, в рамках Совета Европы и Европейской экономической зоны/Европейского союза.
A multi-agency conference, entitled Safeguarding Adults and Children in a Culturally Diverse society was hosted in October 2012, to raise awareness of emerging issues. В октябре 2012 года состоялась межучрежденческая конференция "Обеспечение безопасности взрослых и детей в многообразном в культурном отношении обществе" в целях повышения информированности о возникающих проблемах.
Ensuring medicines are available, accessible, culturally acceptable Обеспечение наличия, доступности, приемлемости в культурном отношении и высокого качества лекарств38
Больше примеров...