Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
The culture had Indo-European roots and was culturally connected with Mycenaean Greece. Культура имела индоевропейское происхождение, и была культурно связана с Микенской Грецией.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. Считается, что потеря земель и ресурсов ставит под угрозу само выживание пострадавшего населения как народа, т. е. как сплоченной, культурно однородной группы.
Gypsies and Travellers are often excluded geographically, through their struggle to obtain secure accommodation owing to objections by local authorities and members of the mainstream population, and culturally, through racist public attitudes and behaviour. Цыгане и скитальцы часто оказываются изолированными географически, будучи вынужденными бороться за получение безопасного жилья на фоне возражений со стороны местных властей и преобладающего местного населения, и культурно, подвергаясь воздействию расистских публичных взглядов и расистского поведения.
The mission of the Games' organizers has been, from the outset, to deliver the world the most harmonious, athlete-oriented and culturally enhancing Games to date. Задача организаторов Игр с самого начала состояла и состоит в том, чтобы предложить миру характеризующиеся самой высокой гармонией, уважением интересов спортсменов и культурно насыщенные Игры.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Youth have an ambiguous relationship with the globalizing world, both economically and culturally. Молодежь стремится к перспективным связям с находящимся в процессе глобализации миром как в экономическом, так и в культурном отношении.
It also noted restrictions of the freedom of association and the freedom of expression, referring to censorship of newspapers and publications deemed politically or culturally offensive. Она также отметила ограничения свободы ассоциации и свободы выражения убеждений, упомянув о цензуре газет и публикаций, которые считаются оскорбительными в политическом или культурном отношении.
It should be pointed out that, culturally, the country tends to give the nuclear family greater value than single-parent families, thus showing that discrimination against single women with children continues to exist. Следует отметить, что в культурном отношении в стране уделяется больший вес полной семье по сравнению с семьей с единственным родителем, что свидетельствует о сохранении дискриминации в отношении женщин с детьми.
The Committee is deeply concerned at the information provided in the State party's report that "child abuse is a culturally accepted and justified practice". Комитет глубоко озабочен представленной в докладе государства-участника информацией о том, что "злоупотребления в отношении детей в культурном отношении являются принятой и оправданной практикой".
New Zealand accepted the Dutch argument that the Papuans were culturally different from the Indonesians and thus supported maintaining Dutch sovereignty over the territory until the Papuans were ready for self-rule. Правительство Новой Зеландии согласилось с аргументом Нидерландов о том, что папуасы в культурном отношении отличаются от индонезийцев, и тем самым поддержало сохранение власти Нидерландов над территорией до тех пор, пока коренное население острова не будет готово к самоуправлению.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
Of course, it speaks to me culturally. Конечно, оно привлекает меня в культурном плане
Dylan has been described as one of the most influential figures of the 20th century, musically and culturally. Дилан широко признан как одна из самых влиятельных фигур ХХ века, как в музыкальном, так и в культурном плане.
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
As regards the potential of culture to help achieve the Millennium Development Goals, it is important to note that today's Democratic Republic of the Congo is culturally very diverse and that its culture greatly influences the way the country functions. Что касается возможного вклада культуры в достижение целей развития тысячелетия, то важно отметить, что в настоящее время Демократическая Республика Конго принадлежит к числу стран, характеризующихся значительным культурным многообразием, в жизни которых культура играет важную роль.
In addition, depending on the pathology, patients may be referred to practitioners of popular traditional medicine; d) The creation of culturally adapted health service strategies. Работа традиционных акушерок пользуется признанием, и их регулярно приглашают поддерживать контакты со службами здравоохранения. d) выработки стратегий предоставления услуг здравоохранения, адаптированных к конкретным культурным условиям.
Supporting all employees to operate effectively and without discrimination or harassment within a culturally diverse workforce поддержки всех работников в том, что касается их эффективной работы без дискриминации и преследований в рабочей среде, отличающейся культурным разнообразием;
The ECE Strategy for a Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the 21st Century points out that cities have always represented socially and culturally heterogeneous arenas with a mix of ethnic and cultural heritage. В Стратегии ЕЭК в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в XXI веке отмечается, что города во все времена представляли собой разнородные в социальном и культурном отношении территории со смешанным этническим и культурным наследием.
e. The Ministry of Culture and Community Development held a Conference on Community Cultural Values in 2011 to highlight community values, instil them in youth and enhance the ability of young people to communicate and interact culturally with other peoples. ё. В 2011 году Министерство культуры и общественного развития провело конференцию по общественным культурным ценностям в целях освещения общественных ценностей, привития их молодежи и повышения способности молодежи к культурному общению и взаимодействию с другими народами.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of "cultural identity". С точки зрения эссенциализма культуру зачастую воспринимают как господствующие в культуре нормы, являющиеся основными элементами «культурной идентичности».
Violence against women remains widespread, systematic and culturally entrenched in the region. Насилие в отношении женщин остается широко распространенным, систематическим и укоренившимся в культуре региона явлением.
The two had much in common culturally. Оба вида широко распространены в культуре.
Foreign-produced programming is often culturally damaging, with negative impact on both the perception of women's roles and behaviour and the cultural identity of audiences. Иностранные программы зачастую наносят большой ущерб культуре, при этом негативное воздействие оказывается как на понимание роли и поведения женщин, так и на культурную самобытность зрителей.
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре;
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
They maintain a strong interest in recognizing the culturally diverse nature of British arts. Они проявляют огромный интерес к развитию культурного разнообразия британского искусства.
There are many women who have joined the justice system and as lawyers since the early seventies of last century without suffering from any obstacles culturally or legally. С 70-х годов прошлого столетия в органах правосудия и адвокатуре появилось много женщин, которые не испытывали никаких трудностей культурного или юридического характера при устройстве на работу.
The Principles for a Culturally Diverse Society will be reflected in Northern Territory government policies and activities, and in its dealings with the non-government sector. Принципы развития общества культурного многообразия найдут свое отражение в политике и деятельности правительства Северной территории и в его отношениях с неправительственным сектором.
There is a need to restructure national economic, political and social systems to be ecologically sustainable, climate-sensitive, just, equitable and culturally diverse. Необходимо преобразовать национальные экономические, политические и социальные системы, с тем чтобы они приобрели экологически устойчивый характер, учитывали климатические условия и уважали принципы справедливости, равенства и культурного многообразия.
The Government, putting forward children as future masters of the country, regards it an important part of its work to create all conditions for them to grow up and live healthily under clean and culturally developed environment. Правительство, рассматривая детей как будущих хозяев страны, считает важной частью своей работы создание для них всех условий, чтобы они жили и взрослели в здоровой обстановке в условиях чистой окружающей среды и культурного окружения.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
The reign of Al-Aziz was also culturally significant. Царствование аль-Азиза имело также культурное значение.
Cultural rights protect the right to interact culturally with the other or others, and history should never be manipulated to indoctrinate pupils into believing in mutually exclusive antagonistic identities. Культурные права подразумевают право на культурное взаимодействие с другим или другими, и история ни в коем случае не должна становиться объектом манипуляций для идеологической обработки учащихся с целью заставить их поверить в существование взаимно исключающих антагонистических идентичностей.
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом".
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The Special Rapporteur noted the need to open space for diverse narratives to be articulated in culturally meaningful ways for all. Специальный докладчик отметила, что необходимо обеспечить для всех возможность различных трактовок, облеченных в значимую с культурной точки зрения форму.
Sanitation facilities, in particular, must be culturally acceptable. Санитарные объекты должны быть, в частности, приемлемы с культурной точки зрения.
It was agreed that operationalized policies and norms, culturally acceptable guides, tools and methodologies are essential. Был сделан вывод о том, что для осуществления политики и обеспечения соблюдения норм необходимы приемлемые с культурной точки зрения руководства, инструменты и методологии.
They often had the advantage of being "culturally accessible" to the poor; they were low-cost and could help to unburden overstretched formal justice systems. Предлагаемые ими преимущества зачастую заключаются в их доступности для бедных с культурной точки зрения; низких затратах, связанных с использованием их услуг, и, кроме того, во многих случаях они могут позволить разгрузить формальные системы правосудия, на которые приходится чрезмерный объем работы.
UNFPA is also contributing to the development of culturally acceptable health models at the subnational level with a view to ensuring recognition of indigenous peoples' right to maintain traditional, safe, medicinal practices and the enjoyment of the highest attainable standard of health. ЮНФПА также вносит вклад в разработку приемлемых с культурной точки зрения моделей охраны здоровья на субнациональном уровне, с тем чтобы обеспечить признание права коренных народов на сохранение традиционных, безопасных методов лечения и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
How weird to be culturally threatened by a cartoon. Как странно видеть в мультике культурную угрозу.
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом,
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State. С исторической и культурной точек зрения эти люди не представляют собой народность, а являются незаконными иммигрантами, проживающими в приграничных северных районах штата Ракхайн.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
Measures to improve participation, transparency and accountability must be culturally, physically and economically accessible to all, without discrimination of any kind. Меры по улучшению степени участия, транспарентности и подотчетности должны быть доступны, физически приемлемы с экономической и культурной точек зрения для всех без какой-либо дискриминации.
The view was also expressed that civilian police officers should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. Было также выражено мнение о том, что сотрудники гражданской полиции должны подходить для работы с местным населением в районах конфликта как с географической, так и с культурной точек зрения.
6.9. Recommendation 109.28: Corporal punishment of children is not an issue as such practices are not tolerated in Indonesia both legally and culturally; 6.9 Рекомендация 109.28: телесные наказания детей не представляют собой проблемы, поскольку такая практика недопустима в Индонезии как с правовой, так и с культурной точек зрения;
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры."
These features include: As was the case in Anno 1701, the game world is divided into two culturally distinct zones. Они включают: Как и в Anno 1701, игровой мир разделен на две различающиеся культурой зоны.
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой.
They are part of a worldwide trend whereby natural and culturally specific obstacles to a competitive and financially sophisticated marketplace for scientific research are gradually removed. Она является частью мировой тенденции постепенного уничтожения естественных и обусловленных культурой препятствий к созданию конкурентного и сложного с финансовой точки зрения рынка научных исследований.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия.
(c) The need for a deeper understanding of local realities by all stakeholders involved in a project as a prerequisite for designing culturally adequate strategies and the role of intercultural dialogue in this regard; с) необходимо добиваться более глубокого понимания местных особенностей всеми заинтересованными сторонами, участвующими в осуществлении проектов, что является одним из условий разработки адекватных с точки зрения культуры стратегий, а также понимания роли межкультурного диалога в этом контексте;
Products included in international food trade or aid programmes must be safe and culturally acceptable to the recipient population. Продукты, включенные в систему международной торговли продовольственными товарами или программы продовольственной помощи, должны быть безопасными и приемлемыми с точки зрения культуры питания для населения, получающего такую помощь.
As well as being available and accessible, the right to health requires that water and sanitation facilities be respectful of gender and life-cycle requirements and be culturally acceptable. Право на здоровье требует, чтобы объекты водоснабжения и санитарии, помимо наличия и доступности, отвечали требованиям с точки зрения пола и цикла жизни организма и были приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Furthermore, skilled and culturally aware civilian experts, especially from the South, could be deployed in areas where their expertise was required. Кроме того, квалифицированных и знакомых с культурными реалиями соответствующих стран гражданских экспертов, особенно из стран Юга, можно было бы направлять в те районы, где требуются их знания.
The choice of fields of study might well be culturally conditioned, but segregation by fields of study was not promoted through the schools. Выбор предметов изучения может быть обусловлен культурными традициями, но разделение по предметам обучения в школах не приветствуется.
This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. Применение этой формы насилия в отношении женщин и девочек, которое объясняется культурными особенностями, основывается на утверждениях о культурной или религиозной самобытности и установках и приводит к ущемлению основополагающего права женщины распоряжаться своим собственным телом и самостоятельно выбирать свой жизненный путь.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder. Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In response to this need, multiple experiments, practices and learning spaces have been launched within culturally diverse communities throughout the world. С учетом этой необходимости в странах мира, отличающихся разнообразием культур, начались различные эксперименты и мероприятия практической направленности и открылись просветительские центры.
In addition to mandatory supervisory and managerial development programmes, special programmes are offered on cross-cultural communication and working in a culturally diverse environment in order to increase awareness of various aspects of diversity and create an inclusive work environment that promotes understanding among staff from diverse backgrounds. В дополнение к обязательным программам развития руководящих и управленческих навыков предлагаются специальные программы по вопросам межкультурного общения и работы в условиях многообразия культур в целях повышения степени осведомленности о различных аспектах культурного многообразия и создания всесторонних условий для работы, способствующих взаимопониманию между сотрудниками, представляющими различные культуры.
We must address barriers linked to migration status, low health literacy and lack of culturally competent services. Необходимо преодолевать препятствия, связанные с миграционным статусом, низкой осведомленностью в вопросах здоровья и недостатком услуг, учитывающих особенности конкретных культур.
A fundamental element of combating racial discrimination through education is the sensitizing of all cultures - majority and minority - to the particularities of a culturally diverse society. Одним из важнейших элементов борьбы с расовой дискриминацией средствами образования является привитие у представителям всех культур - как господствующей культуры, так и культур меньшинств - чуткого отношения к специфическим особенностям культурного многообразия общества.
The family, no matter how it may be viewed culturally, is a constant of social organization, an enduring institutional reality and a productive economic unit. Семья, как бы это понятие ни рассматривалось с точки зрения различных культур, является стабильной единицей социальной организации, прочной институциональной реальностью и продуктивной экономической единицей.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Entrepreneurship is a culturally foreign concept. В культурном отношении предпринимательство является незнакомой концепцией.
Thirdly, human rights require sanitation facilities, in particular, to be culturally acceptable. В-третьих, права человека требуют, чтобы использование санитарно-технических сооружений стало приемлемым в культурном отношении.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
UNV works with governments and partners worldwide for increased recognition and understanding of volunteerism as a sustainable, culturally adapted development asset, and promotes it as an integral part of international and national development agendas. ДООН работают с правительствами и партнерами по всему миру для достижения большего признания и понимания работы на добровольных началах как устойчивого и в культурном отношении адаптируемого актива в процессе развития и пропагандируют ее как неотъемлемую часть международных и национальных программ действий в области развития.
Culturally, marine life and landscapes have great spiritual, aesthetic and recreational values. В культурном отношении морской животный мир и морские ландшафты имеют значительную духовную, эстетическую и рекреационную ценность.
Больше примеров...