Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
This also makes the region religiously and culturally diverse. Это также делает регион религиозно и культурно разнообразным.
The cellars of the Cinque Terre are arcane areas, closely linked to the traditions of their people, culturally reluctant to open outwards. Подвалах Пять Земель являются тайной областях, тесно связанный с традициями своего народа, культурно хотят открываться наружу.
Realizing the culturally significant neighborhood was at risk, Detroit's Greek leaders banded together. Понимая, что культурно значимый район находится под угрозой, греческие лидеры Детройта объединили свои усилия.
The expected outcomes of the UN-Habitat Global Housing Strategy will (re)position housing within the global contemporary debate on economically viable, environmentally and culturally sustainable and socially inclusive cities. Ожидаемым результатом Глобальной стратегии ООН-Хабитат в области жилья будет превращение жилья в одну из центральных тем современной глобальной дискуссии по вопросу об экономически жизнеспособных, экологически и культурно устойчивых и социально инклюзивных городах.
The system produces full literacy and numeracy, a globally competitive, quality workforce and a disciplined, culturally aware and ethical Jamaican citizenry. Результатом работы этой системы является обеспечение полной грамотности и навыков счета, компетентной в глобальных масштабах и качественной рабочей силы и воспитание дисциплинированных, культурно образованных и этически подготовленных граждан Ямайки .
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
The only ethnic group that is traditionally socially and culturally conspicuous is the Roma. Единственной этнической группой, которая традиционно выделяется в социальном и культурном отношении, являются рома.
Within the UNESCO Chernobyl Programme's activities in the field of socio-economic rehabilitation, a factory for the production of economically and culturally adapted prefabricated housing has been completed in Belarus. В рамках мероприятий по осуществлению Чернобыльской программы ЮНЕСКО в области социально-экономической реабилитации было завершено строительство завода по производству адаптированных в экономическом и культурном отношении сборных жилых конструкций в Беларуси.
Its vision is of an alternative model for development that is economically, socially, politically, environmentally and culturally sustainable and that provides the basic needs for all those upholding the values of equality, justice and integrity. Он ставит своей задачей разработку альтернативной модели развития, которое было бы устойчивым в экономическом, социальном, политическом, экологическом и культурном отношении и обеспечивало бы основные потребности всех тех, кто отстаивает принципы равенства, справедливости и добросовестности.
The report points out that Norway is a culturally diverse society in a historical context, due to the existence of several national minorities, but also that the mainstream culture has failed to recognize this. В докладе отмечается, что, хотя в Норвегии в силу существования ряда национальных меньшинств исторически сложилось многообразное в культурном отношении общество, представители основной культуры не признают этого факта.
Culturally, a woman in Malawi is supposed to be with her husband, who is regarded as the head of the family. В культурном отношении женщина в Малави, как правило, должна находиться вместе с мужем, который считается главой семьи.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
The question of Bougainville is very close to Fiji, both in the context of the regional peace process and culturally. Вопрос о Бугенвиле очень близок Фиджи, как в контексте регионального мирного процесса, так и в культурном плане.
When coupled with the organizations of the United Nations system, there exists an unmatched breadth of expertise across the full range of development needs to develop and implement programmes which are culturally compatible with the needs of each developing country. С учетом потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций можно говорить о наличии уникального по своему характеру уровня компетенции, соответствующего в сфере развития всему спектру потребностей, которые связаны с разработкой и осуществлением программ, в культурном плане сопоставимых с потребностями любой развивающейся страны.
That migrants contribute through their hard work to development and enrich societies, economically, politically and culturally in both countries of origin and countries of destination, что мигранты своим упорным трудом содействуют развитию и обогащению обществ в экономическом, политическом и культурном плане в странах как происхождения, так и назначения;
Nevertheless, Haitian society remains highly patriarchal, a fact that explains why, culturally, it is women who take on a series of childcare responsibilities: they do the domestic chores and they also cater to their children's emotional needs. В гаитянском обществе преобладают сохранившиеся патриархальные традиции, которые в культурном плане объясняют тот факт, что женщины совмещают все домашние дела.
Racism could be manifested in more subtle forms, namely in separate services, often substandard, for members of ethnic or minority populations or in cases where there was a refusal to acknowledge culturally divergent practices. Расизм может проявляться и в более завуалированной форме, а именно в раздельном обслуживании, причем зачастую по заниженным стандартам, членов этнических групп или меньшинств или в отказе признавать отличающуюся в культурном плане практику.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Accessibility to services: As of September 2012, eleven projects had been implemented to enhance psychological support, social reintegration and economic empowerment for mine and other explosive remnants of war victims, as well as other persons with disabilities, in a culturally and socially appropriate manner. Доступность услуг: по состоянию на сентябрь 2012 года было реализовано 11 проектов с целью упрочить психологическую поддержку, социальную реинтеграцию и расширить экономические возможности жертв мин и других взрывоопасных пережитков войны, а также других инвалидов культурным и социально приемлемым образом.
As a consequence of this historical background, Malaysia is today ethnically and culturally diverse with the presence of three main races - Malay, Chinese and Indian. Вследствие этих исторических процессов сегодня Малайзия отличается широким этническим и культурным разнообразием населения, в состав которого входят представители трех основных рас - малайцы, китайцы и индийцы.
Mr. Martins cautioned that higher-level education on the basis of "merit" was problematic, as merit was a concept that could be "culturally manipulated". Г-н Мартинш высказал предостережение в отношении того, что высший уровень образования на основе некоего "оценочного показателя" является проблематичным, поскольку данная концепция может быть подвержена "культурным манипуляциям".
Cities are socially and culturally heterogeneous arenas with a mix of ethnic and cultural heritage. Города представляют собой разнородные в социальном и культурном отношении территории со смешанным этническим и культурным наследием.
At the national level, applications of culturally adapted approaches have mainly occurred in the educational and health sectors. На национальном уровне подходы, адаптированные к культурным особенностям, в основном используются в сфере образования и охраны здоровья.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
JS3 stated that corporal punishment of children was culturally entrenched in Sierra Leone with physical abuse often inflicted in the guise of discipline. В СП3 заявлено, что телесные наказания детей давно укоренились в культуре Сьерра-Леоне, причем физическое насилие часто применяется под предлогом необходимости поддержания дисциплины.
Foreign-produced programming is often culturally damaging, with negative impact on both the perception of women's roles and behaviour and the cultural identity of audiences. Иностранные программы зачастую наносят большой ущерб культуре, при этом негативное воздействие оказывается как на понимание роли и поведения женщин, так и на культурную самобытность зрителей.
Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; вновь заявляя о своем уважении культурного многообразия, определяющего самобытность стран Латинской Америки и Карибского бассейна как сообществ, различающихся по культуре, этническому составу и языкам, но имеющих одну общую историю и одну общую географию,
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
On the other hand, there are differing culturally determined views as to which psychotropic substances are socially acceptable, even though they have a narcotic effect and may lead to dependency and impairment of health. С другой стороны, существуют различные, определяющиеся принадлежностью к той или иной культуре мнения относительно того, какие психотропные вещества можно считать социально приемлемыми, даже несмотря на то, что они имеют наркотическое воздействие и их употребление может вызвать зависимость и привести к ухудшению здоровья.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
The Australian vision was of a culturally diverse and tolerant society based on mutual respect, but indigenous disadvantage was still a reality and the tremendous contribution that indigenous peoples could make to the development of the States to which they belonged was being wasted. Австралия поддерживает идею культурного разнообразия и терпимого общества, основанного на взаимном уважении, но неблагоприятное положение коренных народов все еще является реальностью и по-прежнему не востребован значительный вклад, который коренные народы могли бы внести в развитие государств, гражданами которых они являются.
The Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society embodied the goals of the strategy, required government services to respond to the needs of people from different ethnic and linguistic backgrounds, and emphasized the importance of including cultural diversity considerations in all spheres of government work. В Хартии государственной службы в обществе культурного разнообразия воплощены цели стратегии и необходимые меры со стороны государства для удовлетворения потребностей людей из различной этнической и языковой среды, а также выделена важность включения аспектов культурного разнообразия во все сферы деятельности правительства.
His deep understanding of these culturally diverse markets is a recipe for his success. Понимание культурного разнообразия рынков - вот в чем кроется секрет его успеха.
To this end, the International University Network on Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue of UNESCO and the United Nations Alliance of Civilizations helps to promote further reflection on the design of training modules and policy guidelines targeting young people to facilitate culturally diverse reporting. С этой целью Международная сеть университетов по вопросам медийной и информационной грамотности и межкультурного диалога ЮНЕСКО и Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций содействует дальнейшему развитию структуры учебных модулей и стратегических руководств для молодежи, призванных содействовать подготовке докладов с учетом фактора культурного многообразия.
With the general aim of reducing mother and infant mortality, the purpose of this basic health insurance is to ensure universal access for all Bolivian citizens and provide high quality and culturally adapted basic health services. В целях сокращения показателей детской и материнской смертности по линии БМС принимаются меры, направленные на обеспечение максимально широкого доступа боливийского населения к этой системе и оказание населению качественной базовой медицинской помощи при адекватном учете культурного фактора.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
As a result, the citizens' right to develop culturally, economically, legally, politically and socially is compromised. В результате ставятся под угрозу права граждан на культурное экономическое, правовое, политическое и социальное развитие.
Cultural rights protect the right to interact culturally with the other or others, and history should never be manipulated to indoctrinate pupils into believing in mutually exclusive antagonistic identities. Культурные права подразумевают право на культурное взаимодействие с другим или другими, и история ни в коем случае не должна становиться объектом манипуляций для идеологической обработки учащихся с целью заставить их поверить в существование взаимно исключающих антагонистических идентичностей.
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них.
The concern is that Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural expressions are culturally significant indefinitely. Но все дело в том, что художественно- культурные средства самовыражения у аборигенов и островитян Торресова пролива имеют непреходящее культурное значение.
Aim of the Strategy is to meet all conditions in order to provide available, high quality, comprehensive, culturally adjusted inclusive services to all children in Montenegro from their birth to beginning of primary school, with special focus on the most sensitive children. Цель этой стратегии заключается в том, чтобы предоставить всем детям Черногории, с момента рождения до поступления в начальную школу, высококачественные, комплексные, ориентированные на культурное воспитание всеохватывающие услуги с особым упором на развитие наиболее уязвимых детей.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества.
In this regard, social protection programmes must be physically and culturally accessible to all. В этом отношении программы социального обеспечения должны быть физически доступны и приемлемы с культурной точки зрения.
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
The right of peoples to be culturally unique, to profess their own faith and to oppose intolerance should also be respected. Следует также уважать право народов на культурную самобытность и на следование своим постулатам веры и противодействовать любым проявлениям нетерпимости.
The Cultural Heritage Act, which was passed in 1944, revised in 1977 and is still in force, assigns the preservation of culturally significant objects to the State and the municipalities. Согласно Закону о культурном наследии, который был принят в 1944 году, пересмотрен в 1977 году и до сих пор остается в силе, ответственность за сохранение имеющих культурную ценность объектов возлагается на государство и муниципалитеты.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. Им не пришлось отказаться от того рода занятий, к которому, как они утверждают, они были готовы с образовательной и культурной точек зрения.
In paragraph 68 of its report, the State party acknowledges that the dowry system, son preference, child marriage, widowhood and polygamy are some of the traditional practices that are still socially and culturally accepted. В пункте 68 своего доклада государство-участник признает, что такие явления, как приданое, преференции в отношении сыновей, детский брак, вдовство и многоженство, представляют собой традиции, которые по-прежнему являются приемлемыми с социальной и культурной точек зрения.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
6.9. Recommendation 109.28: Corporal punishment of children is not an issue as such practices are not tolerated in Indonesia both legally and culturally; 6.9 Рекомендация 109.28: телесные наказания детей не представляют собой проблемы, поскольку такая практика недопустима в Индонезии как с правовой, так и с культурной точек зрения;
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Harmful traditional practices, such as initiation rites and child marriage, are a culturally driven breach of girls' right to bodily integrity, survival and development. Пагубные традиции и обычаи, такие как обряды инициации и вступление в брак в детском возрасте, представляют собой обусловленное культурой нарушение права девочек на физическую неприкосновенность, выживание и развитие.
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
The Parliament seeks to foster a common identity in the Baltic Sea region, for example through the annual Hanseatic Conference, at which it academics, politicians and businesspeople discuss culturally related topics. Ганзейский Парламент стремится поддерживать общую идентичность в регионе Балтийского моря, в частности с помощью ежегодной Ганзейской конференции, на которой ученые, политики и представители бизнеса обсуждают вопросы, связанные в том числе с культурой.
To reach their full potential as achievers, the world's children desperately need a compassionate social environment, a warm circle of family members and friends and a culturally nourishing community around them. Реализация в полной мере потенциала созидателя насущно требует, чтобы дети во всем мире были окружены сочувствием, жили в теплом кругу семьи и друзей и в пронизанном культурой обществе.
This region is unique in native title law in two respects: it is home to Australia's Torres Strait Islander indigenous peoples who are culturally distinct from mainland Aboriginal peoples, and it is the subject of an international treaty, the Torres Strait Treaty. С точки зрения титула на исконные территории этот район уникален в двух отношениях: он является местом проживания островных коренных народов с самобытной культурой, отличающейся от культуры аборигенов материковой части Австралии, а также является предметом международного договора - Договора о Торресовом проливе.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Since HIV/AIDS continues to be a culturally and religiously sensitive topic in the State party, the raising of awareness on HIV/AIDS in terms of transmission channels, treatment and preventive measures remains challenging. Поскольку ВИЧ/СПИД по-прежнему является болезненной темой с точки зрения культуры и религии в государстве-участнике, повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, путях его передачи, лечении и мерах профилактики остается затруднительным.
Community-based intervention and communication help to increase awareness about overcoming the barriers to educating the community about obstetric fistula prevention and to identify solutions that are culturally accepted. Осуществление мер реагирования и коммуникация на уровне общины позволяют повысить осведомленность о необходимости преодоления барьеров, препятствующих распространению среди членов общины информации о предупреждении акушерской фистулы и принятию решений, приемлемых с точки зрения культуры.
(c) The need for a deeper understanding of local realities by all stakeholders involved in a project as a prerequisite for designing culturally adequate strategies and the role of intercultural dialogue in this regard; с) необходимо добиваться более глубокого понимания местных особенностей всеми заинтересованными сторонами, участвующими в осуществлении проектов, что является одним из условий разработки адекватных с точки зрения культуры стратегий, а также понимания роли межкультурного диалога в этом контексте;
The challenge is to give culturally valid meaning to the use of new technologies. Задача заключается в том, чтобы придать применению новых технологий значение, приемлемое с точки зрения культуры.
Thus, in taking up that challenge, it would be important to find developmental paths which were not only environmentally sustainable but, more importantly, socially just and culturally acceptable. Следовательно, чтобы разрешить эту проблему, необходимо найти такие пути развития, которые являются не только экологически рациональными, но и, что еще важнее, социально справедливыми и приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Therefore, even the technically most identical surveys cannot guarantee comparability in measurement of social capital, as many of its dimensions are culturally determined. Поэтому, даже самые идентичные в техническом плане обследования не могут гарантировать сопоставимость результатов измерения социального капитала, поскольку многие из его параметров определяются культурными факторами.
Mr. Commar (Australia) said that his country was committed to delivering improved, high-quality health care across its geographically and culturally diverse population, regardless of race or social standing, through the world-class efficiency and equity of access of the universal public health system. Г-н Коммар (Австралия) отмечает, что его страна привержена делу развития современного высококачественного здравоохранения в интересах всего населения с его географическими и культурными особенностями, независимо от расы или социального положения, на основе эффективности и равенства доступа к всеобщей государственной системе здравоохранения мирового класса.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
Culturally and cutting across most part of the nation, an unmarried woman is marginalized and vulnerable. В соответствии с культурными традициями незамужние женщины в большинстве районов страны являются изгоями общества и социально не защищены.
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder. Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
The assimilative character of Bengal civilization combined with the intermingling of inhabitants with occasional waves of immigration have resulted in a composite society which has racially and culturally turned into a melting pot over the millennia. Ассимилирующий характер бенгальской цивилизации, а также смешение населения с группами периодически прибывающих иммигрантов привели к появлению многогранного общества, в котором на протяжении тысячелетий формировался конгломерат различных рас и культур.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
According to a February 1994 status report, 10 of the 15 First Nations communities in New Brunswick had child and family services agreements in place; the other 5 were in various stages of negotiation for culturally responsive services. Другие пять общин участвуют в переговорах, которые находятся на различных стадиях, с целью обеспечения того, чтобы оказываемые услуги учитывали особенности их культур.
The Philippines has a rich but culturally diverse society; hence, the necessity of dialogue to promote national unity. Филиппинское общество состоит из многочисленных и вместе с тем разрозненных культур.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
The Committee recognized the challenges facing such a culturally diverse country as Botswana in harmonizing the principles of its customary institutions with the Covenant. Комитет признает те задачи, которые стоят перед такой разноплановой в культурном отношении страной, как Ботсвана, в деле согласования принципов ее традиционных учреждений с положениями Пакта.
The Australian Government had adopted an education programme called Living in Harmony to address those issues, and had designated 21 March as a national day for celebrating and reflecting upon the country as a harmonious and culturally diverse nation. Австралийское правительство учредило просветительскую программу под названием "Гармоничные условия жизни" для решения этих задач и объявило 21 марта национальным днём для проведения праздничных мероприятий и для осмысления процесса становления страны в качестве гармоничного и многообразного в культурном отношении общества.
Culturally distinctive styles and expectations regarding expressions and interpretations are particularly relevant to a mediation process. В ходе посредничества особое значение имеют различные в культурном отношении модели поведения и ожидания в отношении их проявления и интерпретации.
While food security meant guaranteed access to nutritious, culturally acceptable and fairly priced nourishment, food sovereignty constituted the development of the national capacity to ensure production, availability and stability in the population's food supply. В то время как продовольственная безопасность означает гарантированный доступ к имеющему высокую пищевую ценность, приемлемому в культурном отношении и справедливому с точки зрения цен питанию, продовольственная независимость представляет собой развитие национального потенциала в целях обеспечения эффективного производства, наличия продуктов питания и стабильности в снабжении ими населения.
Больше примеров...