Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
He concentrated much of his work on the learning difficulties of culturally disadvantaged students. Большую часть усилий он приложил к исследованию сложностей в обучении, возникающих у культурно обездоленных (англ. culturally disadvantaged) детей.
The right to health also includes entitlements, such as the right to a system of health protection culturally acceptable and of good quality. Право на здоровье также включает в себя право на культурно приемлемую и качественную систему охраны здоровья.
Though physiographically a part of the continent of North America, Greenland has been politically and culturally associated with Europe (specifically Norway and Denmark, the colonial powers, as well as the nearby island of Iceland) for more than a millennium. Хотя физиографически Гренландия является частью континента Северной Америки, Гренландия политически и культурно связана с Европой (особенно с Норвегией и Данией, колониальными державами в прошлом, а также с соседним островом - Исландией) на протяжении тысячелетия.
Although progress in the design of culturally acceptable maternal health services in certain Latin American countries was noted, there is still room for improvement, with other regions lagging behind. Несмотря на то, что в некоторых странах Латинской Америки, по сравнению с другими отстающими регионами, в сфере охраны материнского здоровья удалось достичь определенного прогресса в деле разработки культурно приемлемых моделей оказания медицинских услуг, в этой области предстоит еще проделать огромную работу.
According to the State party's response to the current list of issues, certain culturally determining factors hampered the application of the law on nationality. В ответе государства-участника на вопросы в списке проблем указывается, что в стране существуют определенные культурно обусловленные факторы, препятствующие применению закона о гражданстве.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
The membership of the United Nations varies from multi-ethnic, multi-religious countries of large size and population to culturally homogeneous small countries. Членский состав Организации Объединенных Наций варьируется от многоэтнических стран, стран с множеством религий со значительной территорией и населением до однородных в культурном отношении небольших стран.
Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality. Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры.
It also noted restrictions of the freedom of association and the freedom of expression, referring to censorship of newspapers and publications deemed politically or culturally offensive. Она также отметила ограничения свободы ассоциации и свободы выражения убеждений, упомянув о цензуре газет и публикаций, которые считаются оскорбительными в политическом или культурном отношении.
The Committee recognized the challenges facing such a culturally diverse country as Botswana in harmonizing the principles of its customary institutions with the Covenant. Комитет признает те задачи, которые стоят перед такой разноплановой в культурном отношении страной, как Ботсвана, в деле согласования принципов ее традиционных учреждений с положениями Пакта.
Gibraltar was a culturally distinct and geographically separate country, similar to the other 15 countries on the list of Non-Self-Governing Territories, and the Special Committee had clearly stated that its goal was to obtain self-determination for all those Territories, including Gibraltar. Гибралтар является самобытной в культурном отношении и отдельной в географическом отношении страной, такой же, как и другие 15 стран, включенных в список несамоуправляющихся территорий, и Специальный комитет четко обозначил, что его целью является обеспечение самоопределения всех этих территорий, включая и Гибралтар.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished. Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане.
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема.
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям.
That migrants contribute through their hard work to development and enrich societies, economically, politically and culturally in both countries of origin and countries of destination, что мигранты своим упорным трудом содействуют развитию и обогащению обществ в экономическом, политическом и культурном плане в странах как происхождения, так и назначения;
I... know, we don't have a lot in common culturally. Я... что мы... понимаешь, у нас мало общего в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
In addition, depending on the pathology, patients may be referred to practitioners of popular traditional medicine; d) The creation of culturally adapted health service strategies. Работа традиционных акушерок пользуется признанием, и их регулярно приглашают поддерживать контакты со службами здравоохранения. d) выработки стратегий предоставления услуг здравоохранения, адаптированных к конкретным культурным условиям.
A qualitative survey revealed that female owned businesses were mostly home-based because that provided flexibility in terms of child-care and also because this was seen as culturally acceptable. Результаты качественного обследования показали, что предприятия, принадлежащие женщинам, в основном функционируют на дому, что обеспечивает им гибкость в плане ухода за детьми, а также не противоречит культурным традициям общества.
The campaign is available in more than 170 communities and materials have been culturally adapted and translated into 16 languages. Кампания проводится более чем в 170 общинах; материалы кампании были адаптированы к культурным особенностям и переведены на 16 языков.
JS1 described that in the northern parts, the government forces and limits Muhammasheen to exclusively carry out tasks culturally perceived to be polluting. Авторы СП1 отметили, что в северных районах страны правительство вынуждает представителей общины "мухамашин" заниматься только той деятельностью, которая согласно культурным традициям считается "оскверняющей", и вводит для них соответствующие ограничения.
Our planet, Scalos, in which existed culturally enlightened populations, has attempted to survive this mysterious affliction, but to no avail... Наша планета Скалос с культурным и просвещенным народом на ней попыталась пережить это загадочное явление, но без...
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Essentialist portraits of culture often depict culturally dominant norms as central components of "cultural identity". С точки зрения эссенциализма культуру зачастую воспринимают как господствующие в культуре нормы, являющиеся основными элементами «культурной идентичности».
JS3 stated that corporal punishment of children was culturally entrenched in Sierra Leone with physical abuse often inflicted in the guise of discipline. В СП3 заявлено, что телесные наказания детей давно укоренились в культуре Сьерра-Леоне, причем физическое насилие часто применяется под предлогом необходимости поддержания дисциплины.
Encouragement of mutual respect and communication among peoples of different backgrounds would be one means of preventing non-economic, e.g. culturally motivated, conflicts. Поощрение взаимного уважения и общения между народами с различными культурными традициями является одним из средств предотвращения неэкономических конфликтов, например обусловленных различиями в культуре.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
The Caribbean is known and respected for its contribution to the world culturally, most notably in music, the literary arts, food, Rastafarian religion and culture, and has produced many outstanding writers, artists and musicians. Карибский регион, который снискал известность и пользуется уважением за свой вклад в мировую культуру, наиболее заметный в музыке, литературе, кулинарии, растафарианской религии и культуре, является родиной многих выдающихся писателей, художников и музыкантов.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
One of the major goals of my country's comprehensive reform programme, introduced during the mid-1990s, is to promote social equity, especially in terms of integrating the needs of our culturally diverse people and geographically remote communities into our national development priorities. Одной из основных целей программы всеобъемлющей реформы нашей страны, которая началась в середине 90-х годов, является содействие достижению социального равенства с помощью интеграции всего культурного разнообразия, в том числе удаленных в географическом плане общин, в приоритеты национального развития.
In 1994, the Government endorsed the Tasmanian Principles for a Culturally Diverse Society. В 1994 году правительство утвердило Принципы развития общества культурного многообразия Тасмании.
GSAPS students, faculty, and alumni come from more than 50 countries, making it the university's foremost hub for international graduate education and one of Japan's most culturally diverse graduate institutes. GSAPS объединяет студентов, выпускников и профессоров-преподавателей из более чем 50 стран мира, что делает это учебное заведение одним из центров международного обучения и широкого культурного обмена.
It is complemented by a series of other programmes, which seek to build up effective communication and listening in a culturally diverse environment, and to develop a win-win relationship through influence and managing resistance. Эта учеба дополняется рядом других программ, которые призваны повысить эффективность общения и слушания в условиях разнообразного культурного окружения и научить умению строить добрые взаимоотношения на рабочем месте с использованием методов убеждения и преодоления психологического сопротивления переменам.
The use of elements of indigenous peoples' cultural heritage, including elements already readily available to the general public, thatwhich are insulting, derogatory or otherwise culturally offensive to the people from whom the elements originates shall be discontinued. Использование элементов культурного наследия коренных народов, включая элементы, уже вполне доступные для широкой общественности, которое по своему характеру является оскорбительным, пренебрежительным или в каком-либо ином смысле неправомерным с точки зрения культуры народа, являющегося источником происхождения этих элементов, прекращается.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом".
We make sense of the world, and of our place in it, culturally - and science provides more information for constructing that place. Мы нашли смысл существования и наше культурное место в этом мире - и наука предоставляет нам все больше информации для того, чтобы укрепить это место.
They are said to have belonged to a class that had been formed in the process of the historical development of Japanese society and to have been placed in an inferior position economically, socially and culturally. Утверждается, что они принадлежат к классу, образовавшемуся в процессе исторического развития японского общества, и что им было отведено низкое экономическое, социальное и культурное положение.
Fellows says his inspiration for the show was the musical comedy show, The Monkees-a popular and culturally significant American television series from the 1960s about a group of four young male adults who form a rock band, and perform songs while having comedic adventures. Фэллоус сообщил, что на создание сериала его вдохновил музыкальный комедийный телесериал «The Monkees» - популярный и имеющий культурное значение американский телесериал 1960-х годов о группе из четырёх молодых мужчин, создавших рок-группу и исполняющих песни.
In respect to food that is culturally acceptable, Guyana is honored with a rich diverse heritage based on its cultural, religious and ethnic diversity. Относительно обеспечения населения приемлемым с точки зрения его культурных особенностей продовольствием следует отметить, что Гайана обладает богатым и разнообразным наследием, опирающимся на ее культурное, религиозное и этническое многообразие.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
According to the report, competent and accountable governance is required to capitalize on the potential capactiy of human settlements to combine safe and healthy living conditions and culturally rich and diverse lifestyles with low levels of energy consumption, resource use and waste. Согласно докладу, необходима компетентная и подотчетная система гражданского участка и самоуправления в целях наиболее эффективного использования потенциала населенных пунктов в плане сочетания безопасных и здоровых условий жизни и богатого с культурной точки зрения и разнообразного образа жизни при низких уровнях потребления энергии, использования ресурсов и накопления отходов.
Sanitation facilities, in particular, must be culturally acceptable. Санитарные объекты должны быть, в частности, приемлемы с культурной точки зрения.
In this regard, social protection programmes must be physically and culturally accessible to all. В этом отношении программы социального обеспечения должны быть физически доступны и приемлемы с культурной точки зрения.
Culturally we reacted and politically it became impossible to do this sort of research. С культурной точки зрения общество отреагировало и вследствие действий правительства стало невозможно проводить дальнейшие исследования.
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
How weird to be culturally threatened by a cartoon. Как странно видеть в мультике культурную угрозу.
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию.
Moreover, to support the development of, and monitor the delivery of culturally competent services, an Ethnic Minority Resource Centre has been established in the Public Health Institute for Scotland. Кроме того, при Шотландском институте здравоохранения создан Информационный центр по этническим меньшинствам для содействия созданию медицинских служб, учитывающих культурную специфику, и контроля за их работой.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Terrorism was a global phenomenon with causes and motives that were religiously and culturally neutral. Терроризм - это глобальное явление, имеющее нейтральные с религиозной и культурной точек зрения причины и мотивы.
Governments must recognize that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound activities, and from activities the people consider to be politically, socially and culturally inappropriate. Правительства должны признать, что земли коренных народов нуждаются в защите от экологически опасной деятельности, а также от деятельности, которую эти народы считают неприемлемой с политической, социальной и культурной точек зрения.
States must ensure without discrimination that everyone has physical and economic access to sanitation, in all spheres of life, which is safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provides privacy and ensures dignity. Государства обязаны обеспечить, чтобы каждый человек без дискриминации имел физический и экономически возможный доступ к санитарным услугам во всех сферах жизни, которые были бы безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми с социальной и культурной точек зрения, обеспечивали бы уединение и уважение достоинства.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры."
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour. Определяемое культурой отрицательное самоощущение женщин приводит к тому, что их внимание полностью сконцентрировано на подчинении и беспрекословном выполнении работы.
These features include: As was the case in Anno 1701, the game world is divided into two culturally distinct zones. Они включают: Как и в Anno 1701, игровой мир разделен на две различающиеся культурой зоны.
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that the Republic of Ghana was a culturally very diverse country, with 56 vernacular languages coexisting. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что Республика Гана является весьма многообразной с точки зрения культуры страной, где сосуществуют 56 местных языков.
Community-based intervention and communication help to increase awareness about overcoming the barriers to educating the community about obstetric fistula prevention and to identify solutions that are culturally accepted. Осуществление мер реагирования и коммуникация на уровне общины позволяют повысить осведомленность о необходимости преодоления барьеров, препятствующих распространению среди членов общины информации о предупреждении акушерской фистулы и принятию решений, приемлемых с точки зрения культуры.
(c) The need for a deeper understanding of local realities by all stakeholders involved in a project as a prerequisite for designing culturally adequate strategies and the role of intercultural dialogue in this regard; с) необходимо добиваться более глубокого понимания местных особенностей всеми заинтересованными сторонами, участвующими в осуществлении проектов, что является одним из условий разработки адекватных с точки зрения культуры стратегий, а также понимания роли межкультурного диалога в этом контексте;
Ms. Morch Smith (Norway) said that her country was becoming increasingly culturally diverse, which posed challenges but also enriched society and created opportunities. Г-жа Морш Смит (Норвегия) говорит, что ее страна становится все более многообразной с точки зрения культуры, что не только создает проблемы, но и обогащает общество и создает возможности.
The challenge is to give culturally valid meaning to the use of new technologies. Задача заключается в том, чтобы придать применению новых технологий значение, приемлемое с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
The practice of patriarchy negatively affects the value culturally conferred on womanhood in Nigeria. Вековые патриархальные обычаи отрицательно сказываются на статусе женщины, значение которого определяется в соответствии с культурными стереотипами, установившимися в Нигерии.
That culturally cohesive population is endowed with significant resources to safeguard its economic future. Это объединенное культурными узами население обладает значительными ресурсами для обеспечения своего экономического будущего.
The lack of well-trained, culturally competent teachers was identified as a serious problem in several reports and submissions received. Нехватка прошедших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей была названа в качестве серьезной проблемы в нескольких из полученных докладов и информационных материалов.
The country he represents, a country that is open to the world, tolerant, accessible, culturally rich and enriched by the cultures it has encountered throughout its history, deserved to be given this recognition. Страна, которую он представляет, открытая всему миру, терпимая, доступная, богатая культурными традициями и обогащенная культурами других стран на своем историческом пути, заслуживает такого признания.
Aboriginal Alternatives to Custody Programs - providing culturally specific supports and activities that help youth make healthy choices. аборигенную альтернативу программе опеки - комплекс мер, согласующихся с культурными традициями, благодаря которым молодежь учится принимать здравые решения.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In addition to mandatory supervisory and managerial development programmes, special programmes are offered on cross-cultural communication and working in a culturally diverse environment in order to increase awareness of various aspects of diversity and create an inclusive work environment that promotes understanding among staff from diverse backgrounds. В дополнение к обязательным программам развития руководящих и управленческих навыков предлагаются специальные программы по вопросам межкультурного общения и работы в условиях многообразия культур в целях повышения степени осведомленности о различных аспектах культурного многообразия и создания всесторонних условий для работы, способствующих взаимопониманию между сотрудниками, представляющими различные культуры.
(a) The Dialogues on Multiculturalism Initiative, which supports communities to host dialogues to bring together diverse voices, ideas, perceptions and understandings of what it means to live in harmony in a culturally diverse society; а) Инициативу "Диалоги о культурном разнообразии", в рамках которой общинам оказывается содействие в организации диалогов для сближения различных точек зрения, идей, убеждений и воззрений, касающихся гармоничного существования в обществе разнообразия культур.
Adaptation measures should strive to be cost-effective, environmentally sustainable, culturally compatible and socially acceptable. Необходимо стремиться к тому, чтобы адаптационные меры носили затратоэффективный и экологически устойчивый характер, были совместимыми в контексте различных культур и приемлемыми в социальном плане.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds. Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
Mr. Cali Tzay said he was surprised by the composition of the delegation, given the description of Russia as culturally diverse. Г-н Кали Цай говорит, что он удивлен составом делегации с учетом того, что для России характерно многообразие культур.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
The membership of the United Nations varies from multi-ethnic, multi-religious countries of large size and population to culturally homogeneous small countries. Членский состав Организации Объединенных Наций варьируется от многоэтнических стран, стран с множеством религий со значительной территорией и населением до однородных в культурном отношении небольших стран.
National organizations will be responsible for the implementation of the handbook and developing, inserting and coordinating their own culturally specific aspects, methodologies and strategies concerning the targets of the project. Национальные организации будут нести ответственность за выполнение положений, содержащихся в справочнике, при этом они будут разрабатывать, учитывать и координировать свои собственные особые в культурном отношении аспекты, методологии и стратегии, касающиеся целей проекта.
Vertical inequalities are the distances between rich and poor, while horizontal inequalities are the distances between advantaged and disadvantaged culturally defined groups, such as genders, races, and religious groups. Вертикальное неравенство представляет собой разрыв между состоятельным и малоимущим населением, а горизонтальное неравенство - разрыв между находящимися в благоприятном и неблагоприятном положении группами, в культурном отношении традиционно выделяемыми по таким признакам, как пол, раса и религия.
UNV works with governments and partners worldwide for increased recognition and understanding of volunteerism as a sustainable, culturally adapted development asset, and promotes it as an integral part of international and national development agendas. ДООН работают с правительствами и партнерами по всему миру для достижения большего признания и понимания работы на добровольных началах как устойчивого и в культурном отношении адаптируемого актива в процессе развития и пропагандируют ее как неотъемлемую часть международных и национальных программ действий в области развития.
This standard also encourages community participation in the development and implementation of incident response measures, to ensure a response that is appropriate to the needs of the affected population as well as culturally acceptable. Этот стандарт также поощряет участие населения в разработке и реализации мер реагирования на инциденты, с тем чтобы обеспечить осуществление тех мер реагирования, которые подходят для нужд пострадавшего населения и являются приемлемыми в культурном отношении.
Больше примеров...