Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
Neoliberalism is often critiqued by sociologists, anthropologists, and cultural studies scholars as being culturally imperialistic. Неолиберализм часто критикуется социологами, антропологами, как являющийся культурно империалистическим.
This generates a slow but dynamic process of social and economic transformation that leads to improvement in some regions of the world as governments and enterprises in the newly industrializing countries of Asia and Latin America use ICTs to achieve a more pluralistic and culturally diversified world. Это дает толчок медленному, но динамичному процессу социально-экономической трансформации, которая приводит к улучшению положения в некоторых регионах мира благодаря использованию ИКТ правительствами и предприятиями новых индустриализующихся стран Азии и Латинской Америки для создания более плюралистической и культурно многообразной среды.
The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство.
Though physiographically a part of the continent of North America, Greenland has been politically and culturally associated with Europe (specifically Norway and Denmark, the colonial powers, as well as the nearby island of Iceland) for more than a millennium. Хотя физиографически Гренландия является частью континента Северной Америки, Гренландия политически и культурно связана с Европой (особенно с Норвегией и Данией, колониальными державами в прошлом, а также с соседним островом - Исландией) на протяжении тысячелетия.
Culturally alienated societies often exhibit a weak sense of cultural self-identity and place little worth on themselves. Культурно отчужденные общества часто демонстрируют слабое чувство культурной самоидентификации и совсем себя не ценят.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
The reason is that minority communities are culturally dependant on specific geographical habitats. Проблема заключается в том, что "общины меньшинств зависят в культурном отношении от конкретного географического места обитания".
In this manner, the regions became totally tied to Russia - politically, economically, socially, and culturally. В силу этого эти регионы оказались полностью привязанными к России - в политическом, экономическом, социальном и культурном отношении.
(b) To promote, during the second half of the Decade, the implementation of measures to ensure increased participation in cultural life by those economically and culturally deprived or excluded from such participation. Ь) содействовали в ходе второй половины Десятилетия осуществлению мер, направленных на обеспечение расширенного участия в культурной жизни обездоленных в экономическом и культурном отношении или лишенных возможности такого участия групп населения.
There is also a need to ensure that social assistance policies and programmes take into account the true costs of a nutritious and culturally adequate diet; Необходимо также обеспечить, чтобы политика и программы в области социальной помощи учитывали фактическую стоимость питательного и приемлемого в культурном отношении рациона;
For example, Sweden is all the way on the right, andDenmark, that we think is culturally very similar, is all the wayon the left. Например, Швеция, расположена явно справа. А Дания, которуюмы считаем в культурном отношении схожей, расположена явнослева.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished. Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане.
Culturally, India is a bridge between traditional cultures and emergent trends. В культурном плане Индия является связующим звеном между традиционными культурами и новыми тенденциями.
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
What we've learned about UnSubs on foreign soil is that they're adaptable, both socially and culturally. Мы знаем, что субъект легко адаптируется на незнакомой территории, и в социальном, и в культурном плане.
Culturally close to Argentina, Uruguay issued a stamp commemorating Alfonsín's state visit to that neighboring nation in November 1986. Будучи близким к Аргентине в культурном плане, Уругвай отметил почтовой маркой государственный визит Альфонсина в это соседнее государство в ноябре 1986 года.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Due emphasis should be placed, whenever appropriate, on local, culturally adapted and low-cost technologies; При необходимости должное внимание следует уделять местным, недорогостоящим технологиям, адаптированным к культурным условиям;
There is a need for new ways of working collectively with the increasingly varied family structures and culturally mixed and fragmented neighbourhoods in urban areas. Необходимо изыскать новые пути совместной работы с семьями, структура которых становится все более разнообразной, и жителями городских кварталов, которые отличаются значительным культурным разнообразием и раздробленностью.
Darebin City has an active artist community which is contemporary, experimental and culturally diverse. В Даребине сложилось активное художественное сообщество, отличающееся современностью, экспериментаторством и культурным многообразием.
The Committee also outlined that the right to adequate food implies that food is available, accessible, adequate and culturally acceptable, which means that food should correspond to the cultural traditions of the people. Комитет подчеркнул также, что содержание права на достаточное питание подразумевает наличие, доступность, достаточность и приемлемость питания для конкретной культуры, из чего следует, что питание должно соответствовать культурным традициям народа.
As representatives of a culturally diverse society, my delegation cherishes multilingualism, but its application in this context must be considered in light of questions of practicality and necessity, limited resources, fairness to all delegations and other priorities, as decided by all Member States. Представляя общество, характеризующееся культурным многообразием, наша делегация высоко ценит многоязычие, но его применение в этом контексте должно рассматриваться с учетом практических соображений и необходимых требований, ограниченных ресурсов, справедливого отношения ко всем делегациям и других приоритетов, которые были согласованы всеми государствами-членами.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences. Возможность кодовой поддержки местных, региональных, языковых или относящихся к культуре предпочтений.
Implicit in these proposals would be the extension to Governments of the right to approve or ban information transmitted into national territory from outside its borders should it be deemed disruptive politically, socially or culturally. Такие предложения подразумевают наделение правительств правом санкционировать передачу информации на территорию страны из-за границы или запрещать ее в тех случаях, когда будет установлено, что такая информация наносит ущерб политической системе, обществу или культуре.
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
On the other hand, there are differing culturally determined views as to which psychotropic substances are socially acceptable, even though they have a narcotic effect and may lead to dependency and impairment of health. С другой стороны, существуют различные, определяющиеся принадлежностью к той или иной культуре мнения относительно того, какие психотропные вещества можно считать социально приемлемыми, даже несмотря на то, что они имеют наркотическое воздействие и их употребление может вызвать зависимость и привести к ухудшению здоровья.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
The Arts Council received funding under the National Action Plan Against Racism to carry out a significant research project to inform the development of a cultural diversity policy for the arts and an Action Plan to support culturally diverse practice into the future. В рамках Национального плана действий по борьбе против расизма Совет по делам искусств получил финансовые средства для выполнения важного исследовательского проекта в поддержку разработки политики в области культурного разнообразия для всех видов искусства для подготовки плана действий в отношении поддержки практики культурного разнообразия в будущем.
It is complemented by a series of other programmes, which seek to build up effective communication and listening in a culturally diverse environment, and to develop a win-win relationship through influence and managing resistance. Эта учеба дополняется рядом других программ, которые призваны повысить эффективность общения и слушания в условиях разнообразного культурного окружения и научить умению строить добрые взаимоотношения на рабочем месте с использованием методов убеждения и преодоления психологического сопротивления переменам.
With the general aim of reducing mother and infant mortality, the purpose of this basic health insurance is to ensure universal access for all Bolivian citizens and provide high quality and culturally adapted basic health services. В целях сокращения показателей детской и материнской смертности по линии БМС принимаются меры, направленные на обеспечение максимально широкого доступа боливийского населения к этой системе и оказание населению качественной базовой медицинской помощи при адекватном учете культурного фактора.
The use of elements of indigenous peoples' cultural heritage, including elements already readily available to the general public, thatwhich are insulting, derogatory or otherwise culturally offensive to the people from whom the elements originates shall be discontinued. Использование элементов культурного наследия коренных народов, включая элементы, уже вполне доступные для широкой общественности, которое по своему характеру является оскорбительным, пренебрежительным или в каком-либо ином смысле неправомерным с точки зрения культуры народа, являющегося источником происхождения этих элементов, прекращается.
Culturally adequate housing allows for the expression of cultural diversity, yet too often women are excluded from being able to shape that cultural identity and to participate in traditional cultural decision-making structures. Жилище, достаточное с точки зрения культуры, обеспечивает выражение культурного разнообразия, однако женщины очень часто исключаются из процесса формирования культурной самобытности и участия в традиционных культурных структурах принятия решений.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
The Committee encourages the State party to develop and implement an updated comprehensive multicultural policy that reflects its increasingly ethnically and culturally diverse society. Комитет призывает государство-участник разработать и осуществить обновленную всеобъемлющую политику мультикультурализма, отражающую растущее этническое и культурное разнообразие его общества.
One participant proposed that SAICM measures and actions should include a category of actions aimed at managing chemicals use in protected areas, such as national parks and mega-biodiversity areas which were culturally, economically and environmentally important. Один участник предложил, чтобы меры и действия в рамках СПМРХВ включали категорию действий, направленных на регулирование использования химических веществ в охраняемых районах, таких, как национальные парки и районы мега-биоразнообразия, которые имеют важное культурное, экономическое и природоохранное значение.
Excuse me for being culturally polite. Извини за мое культурное образование.
Australia's aim, however, was to unite its culturally diverse society around a core set of values and institutions, upholding the right to cultural self-expression, promoting the benefits of a culturally diverse community, ensuring freedom from discrimination and promoting social inclusion. Цель Австралии состоит как раз в том, чтобы объединить представителей различных культур в рамках общей системы ценностей и институтов при условии соблюдения права на культурное самовыражение, поощрения преимуществ многокультурного общества и обеспечения свободы от дискриминации и социальной изоляции.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
People must be given a vision that made sense culturally. У народа должны быть перспективы, приемлемые с культурной точки зрения.
It was agreed that operationalized policies and norms, culturally acceptable guides, tools and methodologies are essential. Был сделан вывод о том, что для осуществления политики и обеспечения соблюдения норм необходимы приемлемые с культурной точки зрения руководства, инструменты и методологии.
They often had the advantage of being "culturally accessible" to the poor; they were low-cost and could help to unburden overstretched formal justice systems. Предлагаемые ими преимущества зачастую заключаются в их доступности для бедных с культурной точки зрения; низких затратах, связанных с использованием их услуг, и, кроме того, во многих случаях они могут позволить разгрузить формальные системы правосудия, на которые приходится чрезмерный объем работы.
Culturally we reacted and politically it became impossible to do this sort of research. С культурной точки зрения общество отреагировало и вследствие действий правительства стало невозможно проводить дальнейшие исследования.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Finally, it should be acknowledged that software is often culturally biased. В заключение следует признать, что программное обеспечение часто имеет культурную предвзятость.
The right of peoples to be culturally unique, to profess their own faith and to oppose intolerance should also be respected. Следует также уважать право народов на культурную самобытность и на следование своим постулатам веры и противодействовать любым проявлениям нетерпимости.
Foreign-produced programming is often culturally damaging, with negative impact on both the perception of women's roles and behaviour and the cultural identity of audiences. Иностранные программы зачастую наносят большой ущерб культуре, при этом негативное воздействие оказывается как на понимание роли и поведения женщин, так и на культурную самобытность зрителей.
There is no coherent acquisition-de-acquisition policy and no vision to guide the purpose and direction of what has come to the United Nations collection, though this collection has reached a significant size and value monetarily, artistically and culturally. Отсутствуют последовательная политика комплектования, а также концепция, которая определяла бы назначение и содержание собрания художественных ценностей Организации Объединенных Наций, хотя оно достигло значительных размеров и имеет определенную денежную, художественную и культурную ценность.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Terrorism was a global phenomenon with causes and motives that were religiously and culturally neutral. Терроризм - это глобальное явление, имеющее нейтральные с религиозной и культурной точек зрения причины и мотивы.
These platforms offer huge benefits - educationally, socially and culturally - and States are encouraged to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all children to experience those benefits. Эти платформы дают гигантские преимущества - с образовательной, социальной и культурной точек зрения, и государствам следует принять все необходимые меры в целях обеспечения всем детям равных возможностей для использования этих выгод.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Consequently, investment in education often results only in the creation of a consumer market, without the creation of the professionally well-formed, culturally and intellectually identifiable and academically oriented cadre of scientists that is necessary for sustainable development. Следовательно, капиталовложения в образование нередко приводят лишь к появлению потребительского рынка и не формируют хорошо подготовленного в профессиональном отношении корпуса ученых, обладающих соответствующей культурой, интеллектуальным зарядом и ориентированных на преподавательскую деятельность, что необходимо для обеспечения устойчивого развития.
These features include: As was the case in Anno 1701, the game world is divided into two culturally distinct zones. Они включают: Как и в Anno 1701, игровой мир разделен на две различающиеся культурой зоны.
Furthermore, if people who are culturally or religiously different overcome their distrust and exchange it for mutual human values, they will discover the extent to which they share and live with common values. Кроме того, если народ, который обладает отличной культурой или исповедует иную религию, преодолеет свое недоверие и уверует в общие человеческие ценности, он обнаружит, что можно разделять общие ценности и жить в согласии.
Environmental activists who are currently battling to halt damming and flooding in the culturally and scenically renowned region of the Tiger Leaping Gorge in Yunnan are battling hydropower kingpin Li Xiaopeng, son of former Premier Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Areas highlighted for priority attention included migration, armed conflict, lack of participation, health and education that are basically and culturally inappropriate, environmental degradation, unemployment, and unregistered births. К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, были отнесены миграция, вооруженные конфликты, отсутствие участия, неудовлетворительные в целом и с точки зрения культуры услуги здравоохранения и образования, деградация окружающей среды, безработица, нерегистрируемые деторождения.
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that the Republic of Ghana was a culturally very diverse country, with 56 vernacular languages coexisting. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что Республика Гана является весьма многообразной с точки зрения культуры страной, где сосуществуют 56 местных языков.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. С точки зрения культуры это видно в верованиях и идеологиях, институционально - в законах и организациях, а в межличностных отношениях - в семье и обществе.
While the country has made significant gains, the challenge is to find culturally effective interventions that will lead to positive behaviour change. Несмотря на то, что страна добилась поразительных успехов, ей еще предстоит преодолеть такую проблему, как разработка таких эффективных с точки зрения культуры общества мер, которые заставят население изменить неправильный образ жизни.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
The lack of well-trained, culturally competent teachers was identified as a serious problem in several reports and submissions received. Нехватка прошедших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей была названа в качестве серьезной проблемы в нескольких из полученных докладов и информационных материалов.
To counter that culturally induced stereotype, the Ministry ran campaigns directed at both girls who were in school and parents, by presenting, as models, women who had been as successful as men. С целью противодействия этому обусловленному культурными особенностями стереотипу Министерство проводит кампании, которые направлены как на девочек-школьниц, так и на родителей и в которых участвуют женщины, добившиеся таких же успехов, что и мужчины.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
The country he represents, a country that is open to the world, tolerant, accessible, culturally rich and enriched by the cultures it has encountered throughout its history, deserved to be given this recognition. Страна, которую он представляет, открытая всему миру, терпимая, доступная, богатая культурными традициями и обогащенная культурами других стран на своем историческом пути, заслуживает такого признания.
Like everyone else, I thought people saw bright lights Eden-like gardens and so forth because they were culturally conditioned to do so. Как и все остальные, я считала, что люди видят яркий свет... эдемские сады и тому подобное... потому, что это обусловлено их культурными традициями.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In response to this need, multiple experiments, practices and learning spaces have been launched within culturally diverse communities throughout the world. С учетом этой необходимости в странах мира, отличающихся разнообразием культур, начались различные эксперименты и мероприятия практической направленности и открылись просветительские центры.
The family, no matter how it may be viewed culturally, is a constant of social organization, an enduring institutional reality and a productive economic unit. Семья, как бы это понятие ни рассматривалось с точки зрения различных культур, является стабильной единицей социальной организации, прочной институциональной реальностью и продуктивной экономической единицей.
Moreover, the management of cultural diversity in a system of organizations as culturally diverse as that of the United Nations might appear to some as superfluous. Более того, управление с учетом культурного многообразия в системе организаций со столь же широкой представленностью культур, как в Организации Объединенных Наций, некоторым может показаться избыточным.
For large and culturally complex counties, such as India, federalism might be essential. В случае больших стран, таких, как Индия, в которых сосуществует множество культур, федерализм может иметь важное значение.
The HSE National Intercultural Health Strategy 2007-2012 provides a framework within which the health and care needs of people from diverse cultures and ethnic backgrounds are addressed, while staff are supported in delivering responsive, culturally competent services. Осуществляемая ИСЗ Национальная межкультурная стратегия охраны здоровья на 2007-2012 годы обеспечивает рамочную программу удовлетворения потребностей в медицинской помощи и уходе, возникающих у лиц из разных культур и этнических групп, и поддержки персонала для оказания соответствующих услуг на основе гибкого подхода и с учетом культурных особенностей пациентов.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
It should be culturally sustainable, conserving values, practices and symbols of identity that determine social cohesion and national identity through time. Он должен отличаться устойчивостью в культурном отношении, способствуя сохранению ценностей, обычаев и символов идентичности, которые во все времена определяют социальную сплоченность общества и его национальную самобытность.
Entrepreneurship is a culturally foreign concept. В культурном отношении предпринимательство является незнакомой концепцией.
Moreover, in some cases where education, health care and other facilities are available to indigenous peoples, they are often culturally inappropriate. Кроме того, в некоторых случаях, когда коренные народы имеют доступ к объектам образования, здравоохранения и прочим услугам, они являются неприемлемыми в культурном отношении.
A multi-agency conference, entitled Safeguarding Adults and Children in a Culturally Diverse society was hosted in October 2012, to raise awareness of emerging issues. В октябре 2012 года состоялась межучрежденческая конференция "Обеспечение безопасности взрослых и детей в многообразном в культурном отношении обществе" в целях повышения информированности о возникающих проблемах.
New Zealand accepted the Dutch argument that the Papuans were culturally different from the Indonesians and thus supported maintaining Dutch sovereignty over the territory until the Papuans were ready for self-rule. Правительство Новой Зеландии согласилось с аргументом Нидерландов о том, что папуасы в культурном отношении отличаются от индонезийцев, и тем самым поддержало сохранение власти Нидерландов над территорией до тех пор, пока коренное население острова не будет готово к самоуправлению.
Больше примеров...