Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
This also makes the region religiously and culturally diverse. Это также делает регион религиозно и культурно разнообразным.
The practical difficulty of eliminating such activities lay in the fact that vulnerable women were likely to be strangers to the country, culturally isolated and knowing no English. Практическая трудность в ликвидации этой деятельности заключается в том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, как правило, не являются жителями страны, культурно изолированы и не знают английского языка.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
Hofstede's dimensions offer guidelines for defining culturally acceptable approaches to corporate organizations. Измерения Хофстеде предлагают рекомендации по определению приемлемых культурно подходов корпоративным организациям.
The only pragmatic way to resolve the question of Puerto Rico, which was geographically separate and ethnically and culturally distinct from the United States, was to bring the issue before the plenary General Assembly so that pressure could be brought to bear on the United States. Единственным прагматическим способом решения вопроса о Пуэрто-Рико, которая является географически отделенной от Соединенных Штатов и этнически и культурно самобытной территорией, - это передать этот вопрос на рассмотрение пленарной Генеральной Ассамблее, с тем чтобы оказать давление на Соединенные Штаты.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Not all of them are culturally acceptable in different social settings. Не все из них приемлемы в культурном отношении в различных социальных условиях.
Primary health care is provided in the community setting in small clinics or in homes by doctors, nurses and other health-care workers and may therefore be administered in a more socially and culturally acceptable manner. В условиях общин первичная медико-санитарная помощь предоставляется в небольших лечебницах или на дому врачами, медсестрами и другим медицинским персоналом и поэтому может оказываться более приемлемым в социальном и культурном отношении образом.
Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. Странам настоятельно предлагается признать, что земли коренного населения и их общин должны быть защищены от деятельности, которая является необоснованной в экологическом отношении или которую соответствующее коренное население считает неподобающей в социальном и культурном отношении.
An important dimension of globalization is international migration, which is giving rise to culturally cosmopolitan cities. Ь) важным аспектом глобализации является международная миграция, которая ведет к созданию космополитических в культурном отношении городов.
In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality; В контексте доступа к лекарствам это требует от государств обеспечить, чтобы лекарства имелись в наличии, были доступными, приемлемыми в культурном отношении и хорошего качества;
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
This is culturally condoned in the vast majority of countries throughout the world. В подавляющем большинстве стран всего мира это не вызывает протеста в культурном плане.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Culturally alienated individuals will also exhibit little knowledge or interest in the history of their host society, placing no real value on such matters. Отчужденные в культурном плане индивидуумы также будут обладать небольшим знанием или интересом к истории своего принимающего общества, не придавая реальной ценности этим вопросам.
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
I... know, we don't have a lot in common culturally. Я... что мы... понимаешь, у нас мало общего в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
The curriculum is not culturally or linguistically relevant, and there is a shortage of schools. Дело в том, что программа обучения не отвечает ни культурным, ни лингвистическим требованиям сегодняшнего времени, да и школ немного.
Mr. Martins cautioned that higher-level education on the basis of "merit" was problematic, as merit was a concept that could be "culturally manipulated". Г-н Мартинш высказал предостережение в отношении того, что высший уровень образования на основе некоего "оценочного показателя" является проблематичным, поскольку данная концепция может быть подвержена "культурным манипуляциям".
I heard culturally and because of the law, they would justarrest us at the first pasting. по культурным причинам и также по закону - нас простоарестовали бы при первой попытке что-то наклеить.
In addition, depending on the pathology, patients may be referred to practitioners of popular traditional medicine; d) The creation of culturally adapted health service strategies. Работа традиционных акушерок пользуется признанием, и их регулярно приглашают поддерживать контакты со службами здравоохранения. d) выработки стратегий предоставления услуг здравоохранения, адаптированных к конкретным культурным условиям.
Supporting all employees to operate effectively and without discrimination or harassment within a culturally diverse workforce поддержки всех работников в том, что касается их эффективной работы без дискриминации и преследований в рабочей среде, отличающейся культурным разнообразием;
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences. Возможность кодовой поддержки местных, региональных, языковых или относящихся к культуре предпочтений.
Not to mention she's culturally challenged. Не говоря уже о ее культуре.
JS 4 called for measures to ensure inter alia equal access to education for all children; the elimination of teacher shortages and underpayment of teachers; the building of more schools for indigenous children; and a curriculum that is culturally responsive and appropriate for indigenous children. В СП 4 содержится призыв принять меры для обеспечения, в частности, равного доступа к образованию всех детей; ликвидации нехватки учителей и недоплаты преподавателям, строительства дополнительных школ для детей коренных народов, введения учебного плана, адаптированного к культуре детей коренных народов.
A recurring criticism is that different societies value and promote different kinds of skills and that the concept of intelligence is therefore culturally variable and cannot be measured by the same criteria in different societies. Часто встречающимся аргументом против этого является констатация того, что в разных обществах ценятся и мотивируются разные навыки, и что - следовательно - концепция интеллекта меняется от одной культуре к другой и не может измеряться по одному и тому же критерию в разных обществах.
The Caribbean is known and respected for its contribution to the world culturally, most notably in music, the literary arts, food, Rastafarian religion and culture, and has produced many outstanding writers, artists and musicians. Карибский регион, который снискал известность и пользуется уважением за свой вклад в мировую культуру, наиболее заметный в музыке, литературе, кулинарии, растафарианской религии и культуре, является родиной многих выдающихся писателей, художников и музыкантов.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
There is a need to restructure national economic, political and social systems to be ecologically sustainable, climate-sensitive, just, equitable and culturally diverse. Необходимо преобразовать национальные экономические, политические и социальные системы, с тем чтобы они приобрели экологически устойчивый характер, учитывали климатические условия и уважали принципы справедливости, равенства и культурного многообразия.
To this end, the International University Network on Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue of UNESCO and the United Nations Alliance of Civilizations helps to promote further reflection on the design of training modules and policy guidelines targeting young people to facilitate culturally diverse reporting. С этой целью Международная сеть университетов по вопросам медийной и информационной грамотности и межкультурного диалога ЮНЕСКО и Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций содействует дальнейшему развитию структуры учебных модулей и стратегических руководств для молодежи, призванных содействовать подготовке докладов с учетом фактора культурного многообразия.
In particular, it had piloted a project entitled "Conflict prevention and countering violent extremism in Nigeria through cultural dialogue and education", which had created networks of partners through culturally oriented methods of conflict resolution. В частности, она приступила на экспериментальной основе к осуществлению проекта под названием «Предотвращение конфликтов и борьба с насильственным экстремизмом в Нигерии посредством культурного диалога и образования», в рамках которого созданы сети партнеров благодаря ориентированным на культуру методам урегулирования конфликтов.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
The Development and Cultural Diversity Programme seeks to reduce poverty, to promote social integration and intercultural dialogue, and to curb the ethnically and culturally motivated discrimination and exclusion that prevents members of the population from fully exercising their rights. Посредством Программы развития и культурного разнообразия для сокращения бедности и для социальной интеграции развивается межкультурный диалог, ликвидируется дискриминация в осуществлении прав, имеющая место на этнической и культурной почве.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
The reign of Al-Aziz was also culturally significant. Царствование аль-Азиза имело также культурное значение.
That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико.
These paintings have been in existence since time immemorial and are culturally significant and an integral part of a particular clan's traditional knowledge. Эти рисунки существуют с незапамятных времен, имеют важное культурное значение и являются неотъемлемой частью традиционных знаний того или иного конкретного рода.
Each of these culturally distinct groups is the bearer of its own culture; hence ethnic diversity is matched by cultural diversity. Каждая из этих групп имеет свои культурные отличия и является носителем собственной культуры, так что этническому разнообразию соответствует культурное разнообразие.
Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. Их культурное наследие и творческий потенциал дают прочную основу для разработки стратегий развития, приемлемых с культурной и экологической точек зрения.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее.
Sanitation facilities, in particular, must be culturally acceptable. Санитарные объекты должны быть, в частности, приемлемы с культурной точки зрения.
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества.
The State party should also ensure that indigenous communities' free, prior and informed consent is obtained through representative institutions before any measures are adopted that would substantially jeopardize or interfere with culturally significant economic activities of those communities. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы свободное, предварительное и осознанное согласие общин коренных народов было получено через их представительные институты до принятия любых мер, которые существенным образом угрожают их важной с культурной точки зрения экономической деятельности или являются вмешательством в нее.
In accordance with the provisions of article 45 (a) of the Convention, the Committee encourages NGOs to prepare and present to it information regarding all forms of violence against children, including culturally "acceptable" forms. Конвенции Комитет призывает НПО подготовить и представить ему информацию, касающуюся всех форм насилия в отношении детей, включая приемлемые с культурной точки зрения формы насилия.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population. Как следствие, место гибели корабля «Баунти» и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
Moreover, to support the development of, and monitor the delivery of culturally competent services, an Ethnic Minority Resource Centre has been established in the Public Health Institute for Scotland. Кроме того, при Шотландском институте здравоохранения создан Информационный центр по этническим меньшинствам для содействия созданию медицинских служб, учитывающих культурную специфику, и контроля за их работой.
The main challenges for the Fund reside in applying a more systematic culturally based approach to all its projects and programmes, in order to enable indigenous peoples to pursue their own development wherever IFAD works with them. Contents Наиболее сложные задачи, стоящие перед Фондом, состоят в применении в контексте осуществления всех его проектов и программ более системного и учитывающего культурную специфику подхода, с тем чтобы, сотрудничая с МФСР, коренные народы могли продвигаться по собственному пути развития.
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. Им не пришлось отказаться от того рода занятий, к которому, как они утверждают, они были готовы с образовательной и культурной точек зрения.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
The view was also expressed that civilian police officers should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. Было также выражено мнение о том, что сотрудники гражданской полиции должны подходить для работы с местным населением в районах конфликта как с географической, так и с культурной точек зрения.
Therefore, as has been said by the Working Group, the intervention of a military judge who is neither professionally nor culturally independent is likely to produce an effect contrary to the enjoyment of the human rights and to a fair trial with due guarantees. Соответственно, как было указано Рабочей группой, действие военного судьи, который ни с профессиональной, ни с культурной точек зрения не является независимым, вполне может привести к результату, противоположному реализации прав человека и справедливому судопроизводству с должными гарантиями.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Internationally, no study or positive recommendation could be made on any culturally related practice that carried a high emotional charge. В международном плане никакая практика, связанная с культурой и верованиями, имеющими высокий эмоциональный заряд, не могла стать объектом настоящего исследования или позитивной рекомендации.
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры."
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
They are part of a worldwide trend whereby natural and culturally specific obstacles to a competitive and financially sophisticated marketplace for scientific research are gradually removed. Она является частью мировой тенденции постепенного уничтожения естественных и обусловленных культурой препятствий к созданию конкурентного и сложного с финансовой точки зрения рынка научных исследований.
Environmental activists who are currently battling to halt damming and flooding in the culturally and scenically renowned region of the Tiger Leaping Gorge in Yunnan are battling hydropower kingpin Li Xiaopeng, son of former Premier Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Areas highlighted for priority attention included migration, armed conflict, lack of participation, health and education that are basically and culturally inappropriate, environmental degradation, unemployment, and unregistered births. К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, были отнесены миграция, вооруженные конфликты, отсутствие участия, неудовлетворительные в целом и с точки зрения культуры услуги здравоохранения и образования, деградация окружающей среды, безработица, нерегистрируемые деторождения.
This duality offers important potential in the process of changing what is called the hegemonic masculinity: the male type that dominates and culturally defines how a man should be in our society. В этой двойственности заложен важный потенциал для изменения так называемого господствующего мужского начала: типа мужчины, который доминирует и определяет, с точки зрения культуры, характеристики, которым должен соответствовать мужчина в нашем обществе.
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines. В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
Culturally adequate housing allows for the expression of cultural diversity, yet too often women are excluded from being able to shape that cultural identity and to participate in traditional cultural decision-making structures. Жилище, достаточное с точки зрения культуры, обеспечивает выражение культурного разнообразия, однако женщины очень часто исключаются из процесса формирования культурной самобытности и участия в традиционных культурных структурах принятия решений.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Furthermore, skilled and culturally aware civilian experts, especially from the South, could be deployed in areas where their expertise was required. Кроме того, квалифицированных и знакомых с культурными реалиями соответствующих стран гражданских экспертов, особенно из стран Юга, можно было бы направлять в те районы, где требуются их знания.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. Она отметила нехватку получивших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей в качестве серьезной проблемы, которую можно было бы решить посредством набора и использования преподавателей, являющихся выходцами из общин.
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder. Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
Aboriginal Alternatives to Custody Programs - providing culturally specific supports and activities that help youth make healthy choices. аборигенную альтернативу программе опеки - комплекс мер, согласующихся с культурными традициями, благодаря которым молодежь учится принимать здравые решения.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня.
Adaptation measures should strive to be cost-effective, environmentally sustainable, culturally compatible and socially acceptable. Необходимо стремиться к тому, чтобы адаптационные меры носили затратоэффективный и экологически устойчивый характер, были совместимыми в контексте различных культур и приемлемыми в социальном плане.
Measures identified in objectives 1 and 2 will be culturally comparable to the extent possible. Показатели, о которых говорится в целях 1 и 2, будут, по возможности, совместимыми в контексте различных культур.
It is people-centred, systemic, experimental, transmitted from one generation to the next, and culturally valorized. Они имеют в своей основе человеческий фактор, носят системный и экспериментальный характер, передаются от одного поколения к другому и высоко ценятся в рамках соответствующих культур.
Implementing the requirements of end objectives in a way that sufficiently takes into consideration the culturally mixed composition of children in the Danish schools and the needs of minority children, including the need to feel validated, requires intercultural competencies on the part of the teachers. Работа по достижению конечных целей при надлежащем учете смешанного в культурном отношении состава учащихся в датских школах и потребностей школьников, принадлежащих к меньшинствам, включая потребность ощущать свою полноценность, требует от преподавателей умения разбираться в особенностях разных культур.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
The membership of the United Nations varies from multi-ethnic, multi-religious countries of large size and population to culturally homogeneous small countries. Членский состав Организации Объединенных Наций варьируется от многоэтнических стран, стран с множеством религий со значительной территорией и населением до однородных в культурном отношении небольших стран.
Information utilized in educational and prevention programmes should be clear, scientifically accurate and reliable, culturally valid, timely and, where possible, tested with a target population. Информация, используемая в рамках просветительных и профилактических программ, должна быть ясной, научно обоснованной и надежной, приемлемой в культурном отношении, своевременной и, по возможности, апробированной на соответствующей целевой группе населения.
Please clarify what is meant by "culturally disadvantaged environment", mentioned in paragraph 89 of the State report, and to what extent it impacts negatively on the rights of minorities and ethnic groups. Просьба пояснить, что означает выражение "неблагоприятные в культурном отношении условия", использующееся в пункте 89 доклада государства, и в какой степени оно негативно влияет на права меньшинств и этнических групп.
In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality; В контексте доступа к лекарствам это требует от государств обеспечить, чтобы лекарства имелись в наличии, были доступными, приемлемыми в культурном отношении и хорошего качества;
While food security meant guaranteed access to nutritious, culturally acceptable and fairly priced nourishment, food sovereignty constituted the development of the national capacity to ensure production, availability and stability in the population's food supply. В то время как продовольственная безопасность означает гарантированный доступ к имеющему высокую пищевую ценность, приемлемому в культурном отношении и справедливому с точки зрения цен питанию, продовольственная независимость представляет собой развитие национального потенциала в целях обеспечения эффективного производства, наличия продуктов питания и стабильности в снабжении ими населения.
Больше примеров...