Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
Adequate food that is available and accessible to migrant workers should be thus culturally acceptable. Поэтому имеющееся в наличии адекватное продовольствие, доступное для мигрантов, должно быть культурно приемлемым.
During the reporting period, the Society built a community school for 240 children of the culturally and socially disadvantaged Ovahimba and Ovazemba indigenous minority groups in the country's Kunene region. За отчетный период Общество построило общинную школу для 240 детей из культурно и социально ущемленных национальных коренных меньшинств народностей овахимба и оваземба в регионе Кунене.
e) To support the efforts of countries to develop and implement economically, culturally and socially sound measures that act as incentives for the sustainable management of forests, including the development of financial strategies. е) поддерживать усилия стран по разработке и осуществлению экономически, культурно и социально обоснованных мер, действующих в качестве стимулов к неистощительному ведению лесного хозяйства, включая разработку финансовых стратегий.
In the beginning of the 14th century, the Duchy of Brittany was culturally close to Celtic portions of the British Isles and this made it part of a sphere of economic influence with England, to which it supplied salt. В начале XIV века герцогство Бретань культурно сблизилась с британскими островами и подпала под экономическое влияние Англии, которой она поставляла соль.
In 1998, the National Film Preservation Board of the Library of Congress named The Last Picture Show to the National Film Registry, an honor awarded only to culturally significant films. В 1998 году Национальный Комитет по охране фильмов библиотеки Конгресса США внёс «Последний киносеанс» в национальный реестр фильмов, куда вносят только культурно значимые картины.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality. Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры.
The Georgian Government has to be very meticulous in elaborating a modern, workable and fair structure for its ethnically and culturally diverse population, a diversity which throughout the centuries has been a source of friendship, stability and pride, and never of tension or hatred. Грузинское правительство должно проявлять особую тщательность при выработке современной, работоспособной и справедливой структуры для своего разнообразного в этническом и культурном отношении населения; это разнообразие на протяжении веков служило источником дружбы, стабильности и гордости и никогда не было источником напряженности и ненависти.
The Committee recognized the challenges facing such a culturally diverse country as Botswana in harmonizing the principles of its customary institutions with the Covenant. Комитет признает те задачи, которые стоят перед такой разноплановой в культурном отношении страной, как Ботсвана, в деле согласования принципов ее традиционных учреждений с положениями Пакта.
The policies should be culturally responsive and promote the participation of all migrants and their representatives, such as trade unions and civil society organizations, in decision-making processes that concern them. Такая политика должна быть адаптирована в культурном отношении и содействовать участию всех мигрантов и их представителей, таких как профессиональные союзы и организации гражданского общества, в процессах принятия решений, которые их касаются.
The Chittagong Hill Tracts of Bangladesh is a culturally diverse and physically challenging development arena, with the largest concentration of indigenous peoples in the country. Читтагонгский горный район Бангладеш представляет собой богатый в культурном отношении и сложный в физическом плане район развития с наибольшей концентрацией коренного населения этой страны.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
As one of the most ethnically and culturally diverse countries in the Americas, Colombia had developed a constitutional and legal framework to ensure equality and non-discrimination and was strongly committed to eliminating all forms of discrimination, xenophobia and intolerance. Будучи одной из наиболее разнообразных в этническом и культурном плане стран в Северной и Южной Америке, Колумбия разработала конституционную и нормативно-правовую базу для обеспечения равенства и недискриминации и решительно поддерживает ликвидацию всех форм дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
PNMPTA encourages the inclusion of social, spiritual, psychological and biological elements in the care offered by the health services, endeavouring to ensure that these services are culturally accessible, appropriate, well adapted and accepted. Программа ПТНАМ стимулирует внедрение в медицинское обслуживание социальных, духовных, психологических и биологических элементов, с тем чтобы эти услуги были доступными в культурном плане, адекватными по существу, адаптированными к конкретным условиям и приемлемыми для населения.
Chapter 26 recommends that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound practices and from activities the people consider to be socially and culturally inappropriate. В главе 26 содержится рекомендация о том, что земли коренных народов необходимо защищать от видов деятельности, являющихся экологически небезопасными или, по мнению затрагиваемых коренных народов, неприемлемыми в социальном и культурном плане.
Culturally, the field of knowledge has undergone a notable symbiosis of cultures stemming from the fact that staff have been trained abroad. В культурном плане можно констатировать слияние культур в области знаний за счет подготовки ангольских кадров за рубежом.
Racism could be manifested in more subtle forms, namely in separate services, often substandard, for members of ethnic or minority populations or in cases where there was a refusal to acknowledge culturally divergent practices. Расизм может проявляться и в более завуалированной форме, а именно в раздельном обслуживании, причем зачастую по заниженным стандартам, членов этнических групп или меньшинств или в отказе признавать отличающуюся в культурном плане практику.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
The Maldives enjoys a culturally diverse society. Общество Мальдивских островов характеризуется культурным многообразием.
Accessibility to services: As of September 2012, eleven projects had been implemented to enhance psychological support, social reintegration and economic empowerment for mine and other explosive remnants of war victims, as well as other persons with disabilities, in a culturally and socially appropriate manner. Доступность услуг: по состоянию на сентябрь 2012 года было реализовано 11 проектов с целью упрочить психологическую поддержку, социальную реинтеграцию и расширить экономические возможности жертв мин и других взрывоопасных пережитков войны, а также других инвалидов культурным и социально приемлемым образом.
Culturally, he's expected to provide for his family, but he simply can't. По культурным традициям общества, он должен быть кормильцем семьи, но он не может им быть.
In both Arctic and Sub-Arctic settings, alternatives to locally harvested fish and marine mammals may be culturally untenable, unavailable or not affordable (68). В условиях Арктического и субарктического регионов альтернативы местному промыслу рыбы и морских млекопитающих могут быть неприемлемыми по культурным или экономическим соображениям или просто отсутствовать (68).
e. The Ministry of Culture and Community Development held a Conference on Community Cultural Values in 2011 to highlight community values, instil them in youth and enhance the ability of young people to communicate and interact culturally with other peoples. ё. В 2011 году Министерство культуры и общественного развития провело конференцию по общественным культурным ценностям в целях освещения общественных ценностей, привития их молодежи и повышения способности молодежи к культурному общению и взаимодействию с другими народами.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
In too many societies, violence against women remains widespread, and systemically and culturally entrenched. Слишком велико число социальных групп, в которых насилие в отношении женщин широко распространено и закреплено в самой их системе и культуре.
He recalled that the overwhelming majority of the country's population were ethnically and culturally Korean. ЗЗ. Докладчик напоминает, что подавляющее большинство населения относится к корейской расе и культуре.
A recurring criticism is that different societies value and promote different kinds of skills and that the concept of intelligence is therefore culturally variable and cannot be measured by the same criteria in different societies. Часто встречающимся аргументом против этого является констатация того, что в разных обществах ценятся и мотивируются разные навыки, и что - следовательно - концепция интеллекта меняется от одной культуре к другой и не может измеряться по одному и тому же критерию в разных обществах.
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре;
In class teaching and in the national curriculum, there is a focus on obtaining knowledge of various cultures, the ability to meet other cultures and to live in a culturally diverse world and, lastly, the ability to handle cultural changes. В процессе обучения в классе и в государственной учебной программе акцент делается на получение знаний о различных культурах, способности воспринимать другую культуру и жить в многокультурном мире и, наконец, способности терпимо относиться к изменениям в культуре.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
Further, a set of principles, "Principles for a Culturally Diverse Society" and a ministerial statement on "Government policy on Ethnic Affairs", outline the Northern Territory Government's policy views on this subject. Политика правительства Северной территории в этой области также нашла свое отражение в "Принципах развития общества культурного многообразия" и в принятом на уровне министров заявлении "Правительственная политика по этническим делам".
The Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society embodied the goals of the strategy, required government services to respond to the needs of people from different ethnic and linguistic backgrounds, and emphasized the importance of including cultural diversity considerations in all spheres of government work. В Хартии государственной службы в обществе культурного разнообразия воплощены цели стратегии и необходимые меры со стороны государства для удовлетворения потребностей людей из различной этнической и языковой среды, а также выделена важность включения аспектов культурного разнообразия во все сферы деятельности правительства.
In the 30 years since it gained political independence, Equatorial Guinea has been constructing an identity as an independent republic within a culturally diverse, multi-ethnic historical context in which various cultural traditions and views of the world, humanity, society and community come into play. За последние 30 лет политической самостоятельности Экваториальная Гвинея укрепила свои позиции в качестве независимой республики, существующей в контексте исторического, культурного и этнического многообразия, вобравшего в себя различные культурные традиции, мировоззрения и представления о роли человека и социальном и общинном укладе.
The policies should be culturally specific and take into account indigenous and traditional knowledge and practices, as well as opportunities for creating value in these areas in ways that improve livelihoods but also protect cultural and natural assets. Политика должна осуществляться с учетом культурных особенностей, традиционных знаний и обычаев коренных народов, а также расширения в этих областях возможностей для повышения уровня жизни, защиты культурного наследия и охраны окружающей среды.
Moreover, the management of cultural diversity in a system of organizations as culturally diverse as that of the United Nations might appear to some as superfluous. Более того, управление с учетом культурного многообразия в системе организаций со столь же широкой представленностью культур, как в Организации Объединенных Наций, некоторым может показаться избыточным.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое.
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
Important issues are immigrants' participation in decision-making processes, and the situation of women and young people in a culturally diverse society. Рассматриваются такие важные вопросы, как участие иммигрантов в процессе принятия решений, а также положение женщин и молодежи в обществе, для которого характерно культурное многообразие.
Excuse me for being culturally polite. Извини за мое культурное образование.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
According to the report, competent and accountable governance is required to capitalize on the potential capactiy of human settlements to combine safe and healthy living conditions and culturally rich and diverse lifestyles with low levels of energy consumption, resource use and waste. Согласно докладу, необходима компетентная и подотчетная система гражданского участка и самоуправления в целях наиболее эффективного использования потенциала населенных пунктов в плане сочетания безопасных и здоровых условий жизни и богатого с культурной точки зрения и разнообразного образа жизни при низких уровнях потребления энергии, использования ресурсов и накопления отходов.
Local governments have made great progress in developing culturally sound policies that will contribute to resilient and innovative societies. Органы местного самоуправления добились значительного прогресса в разработке разумных с культурной точки зрения политических программ, которые содействуют созданию крепких и инновационных обществ.
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества.
The National Security Adviser, Dr. Rassoul, noted that despite unfortunate incidents such as civilian casualties, culturally insensitive raids on houses and the arrest from time to time of innocent people, there was still overwhelming support for the presence of international security forces inside Afghanistan. Советник по вопросам национальной безопасности др Расул отметил, что, несмотря на трагические инциденты, связанные с гибелью гражданских лиц, неразумные с культурной точки зрения рейды на дома и периодические аресты невиновных лиц, внутри Афганистана наблюдается подавляющая поддержка присутствия международных сил безопасности.
The remark was made, however, that the article might require additional inputs, in order to provide the necessary psychological guarantees to offset any handicap that an accused person might encounter when appearing in an alien and culturally different environment to respond to criminal charges. Однако отмечалось, что в статью, по-видимому, следует включить дополнительные положения, с тем чтобы обеспечить необходимые психологические гарантии для компенсирования каких-либо неблагоприятных моментов, с которыми обвиняемый может столкнуться, попав для уголовного разбирательства в чуждую и отличающуюся с культурной точки зрения обстановку.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture Е. Пренебрежительное, умаляющее культурную значимость или иное неправомерное использование элементов культуры коренных народов
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population. Как следствие, место гибели корабля «Баунти» и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
She also wishes to highlight the universal nature of violence against women, even if some forms are more culturally specific than others. Она подчеркивает также универсальный характер насилия в отношении женщин, даже несмотря на то, что некоторые его формы имеют большую культурную подоплеку, чем другие.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
These platforms offer huge benefits - educationally, socially and culturally - and States are encouraged to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all children to experience those benefits. Эти платформы дают гигантские преимущества - с образовательной, социальной и культурной точек зрения, и государствам следует принять все необходимые меры в целях обеспечения всем детям равных возможностей для использования этих выгод.
States must ensure without discrimination that everyone has physical and economic access to sanitation, in all spheres of life, which is safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provides privacy and ensures dignity. Государства обязаны обеспечить, чтобы каждый человек без дискриминации имел физический и экономически возможный доступ к санитарным услугам во всех сферах жизни, которые были бы безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми с социальной и культурной точек зрения, обеспечивали бы уединение и уважение достоинства.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
Measures to improve participation, transparency and accountability must be culturally, physically and economically accessible to all, without discrimination of any kind. Меры по улучшению степени участия, транспарентности и подотчетности должны быть доступны, физически приемлемы с экономической и культурной точек зрения для всех без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры."
To reach their full potential as achievers, the world's children desperately need a compassionate social environment, a warm circle of family members and friends and a culturally nourishing community around them. Реализация в полной мере потенциала созидателя насущно требует, чтобы дети во всем мире были окружены сочувствием, жили в теплом кругу семьи и друзей и в пронизанном культурой обществе.
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
These strategies build upon other initiatives such as greater cooperation and liaison between police and Aboriginal people, improved custodial safety, and more culturally aware practices by police and courts. Эта политика лежит в основе других инициатив, таких, как более активное сотрудничество и установление связи между полицией и аборигенами, улучшение режима безопасности во время содержания под стражей и более глубокое ознакомление сотрудников полиции и судов с культурой коренных народов.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия.
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines. В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
We urge States, Governments and civil society to work in conjunction with indigenous peoples to ensure that indigenous peoples' sacred, ceremonial and culturally significant sites and areas are preserved, respected and protected from destructive or exploitative development. Мы настоятельно призываем государства, правительства и гражданское общество добиваться совместно с коренными народами того, чтобы святые, культовые и важные с точки зрения культуры места и территории коренных народов сохранялись, уважались и защищались от разрушительных или хищнических проектов развития.
Thus, in taking up that challenge, it would be important to find developmental paths which were not only environmentally sustainable but, more importantly, socially just and culturally acceptable. Следовательно, чтобы разрешить эту проблему, необходимо найти такие пути развития, которые являются не только экологически рациональными, но и, что еще важнее, социально справедливыми и приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
In 2004, President Bush signed Executive Order 13336, recognizing the "unique educational and culturally related academic needs of American Indian and Alaska Native students." В 2004 году президент Буш подписал Административный указ 13336, в котором признаются "уникальные академические потребности учащихся из числа американских индейцев и коренных жителей Аляски, связанные со спецификой их воспитания и культурными традициями".
Girls are not encouraged to pursue education beyond primary school and, because of their multiple responsibilities, often remain illiterate as well as culturally constrained in making their opinions known when men are present. Получение среднего образования девочками не поощряется, и по причине выполнения женщинами многочисленных обязанностей они нередко остаются неграмотными и, в соответствии с существующими культурными традициями, им приходится воздерживаться от выражения своего мнения в присутствии мужчин.
In order to reduce the negative impact of culturally determined behaviour, the Netherlands had engaged in a dialogue with and among the various population groups, discussing possible educational, social and other measures identified in General Assembly resolution 55/66. Для уменьшения негативного воздействия поведения, определяемого культурными традициями, в Нидерландах был развернут диалог с участием различных групп населения с целью обсуждения возможности принятия мер образовательного, социального и иного характера, определенных в резолюции 55/66 Генеральной Ассамблеи.
In some cases, religious groups and leaders possess a culturally based comparative advantage in conflict prevention, and as such are most effective when they emphasize the common humanity of all parties to a conflict while refusing to identify with any single party. В некоторых случаях религиозные группы обладают в контексте предотвращения конфликтов сравнительным преимуществом, обусловленным культурными аспектами, и благодаря этому добиваются наибольшего эффекта, когда они делают упор на общечеловеческие черты, объединяющие все стороны в конфликте, отказываясь при этом отождествлять себя с какой-то одной стороной.
Children over the age of 15 are considered adults, and therefore it is culturally acceptable for boys to carry arms and for girls to work, usually in a domestic or logistics capacity, for armed groups. Дети в возрасте от 15 лет считаются взрослыми, и поэтому в соответствии с культурными традициями мальчикам принято носить оружие, а девочкам - выполнять для вооруженных групп функции прислуги и снабженческие функции.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
The assimilative character of Bengal civilization combined with the intermingling of inhabitants with occasional waves of immigration have resulted in a composite society which has racially and culturally turned into a melting pot over the millennia. Ассимилирующий характер бенгальской цивилизации, а также смешение населения с группами периодически прибывающих иммигрантов привели к появлению многогранного общества, в котором на протяжении тысячелетий формировался конгломерат различных рас и культур.
Measures identified in objectives 1 and 2 will be culturally comparable to the extent possible. Показатели, о которых говорится в целях 1 и 2, будут, по возможности, совместимыми в контексте различных культур.
The family, no matter how it may be viewed culturally, is a constant of social organization, an enduring institutional reality and a productive economic unit. Семья, как бы это понятие ни рассматривалось с точки зрения различных культур, является стабильной единицей социальной организации, прочной институциональной реальностью и продуктивной экономической единицей.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Australia's aim, however, was to unite its culturally diverse society around a core set of values and institutions, upholding the right to cultural self-expression, promoting the benefits of a culturally diverse community, ensuring freedom from discrimination and promoting social inclusion. Цель Австралии состоит как раз в том, чтобы объединить представителей различных культур в рамках общей системы ценностей и институтов при условии соблюдения права на культурное самовыражение, поощрения преимуществ многокультурного общества и обеспечения свободы от дискриминации и социальной изоляции.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Some expressed interest in the use of culturally traditional materials for building. Некоторые делегаты проявили интерес к использованию традиционных в культурном отношении строительных материалов.
Thirdly, human rights require sanitation facilities, in particular, to be culturally acceptable. В-третьих, права человека требуют, чтобы использование санитарно-технических сооружений стало приемлемым в культурном отношении.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
In that context, the financial crisis which had hit the country in 1997 had made public opinion very aware that Korea had isolated itself both commercially and culturally. В этой связи представитель страны напоминает, что одним из неизбежных следствий финансового кризиса, потрясшего страну в 1997 году, явилось весьма глубокое осознание общественным мнением проблемы изоляции, в которой по собственной воле оказалась страна как в коммерческом, так и в культурном отношении.
Ensuring medicines are available, accessible, culturally acceptable Обеспечение наличия, доступности, приемлемости в культурном отношении и высокого качества лекарств38
Больше примеров...