Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
Dorne, along with House Martell, is culturally, ethnically, and politically distinct from the rest of the kingdoms. Дорн, вместе с домом Мартеллов, культурно, этнически и политически отличается от остальной части Семи Королевств.
In 2008, he said that toys such as the Barbie doll are "destructive culturally and a social danger." В 2008 выступил с заявлением, что такие игрушки, как куклы Барби, являются «культурно деструктивными и социально опасными».
Our vision of Serbia is one of a modern, democratic, economically and culturally developed State, respected by everyone. Сербия нам видится как современное, демократическое, союзническое в экономическом отношении, культурно развитое и уважаемое всеми государство.
In the beginning of the 14th century, the Duchy of Brittany was culturally close to Celtic portions of the British Isles and this made it part of a sphere of economic influence with England, to which it supplied salt. В начале XIV века герцогство Бретань культурно сблизилась с британскими островами и подпала под экономическое влияние Англии, которой она поставляла соль.
Like all languages, it is a complex interaction between text and reader, shaped by prior knowledge, experiences, attitude, and the language community-which is culturally and socially situated. Представляет собой сложное взаимодействие между текстом и читателем, формируемое на основе предварительных знаний, опыта и отношения читателя с языковой общностью, обусловленное культурно и социально.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
A person who is culturally alienated places little value on their own or host culture, and instead hungers for that of a - sometimes imposed - colonising nation. Человек, который отчужден в культурном отношении, практически не ценит свою культуру или культуру принимающей страны, а вместо этого жаждет культуру, иногда навязываемую, колониальной нации.
Another act of omission which might amount to, or can lead to racial discrimination against children of minorities or migrant workers is the failure to provide teacher training that addresses the particular needs of the culturally diverse classroom. Еще одним видом бездействия, которое могло бы считаться расовой дискриминацией по отношению к принадлежащим к меньшинствам детей или детей трудящихся-мигрантов или которое может привести к подобной дискриминации, является такая подготовка педагогов, при которой не учитываются конкретные потребности многобразного в культурном отношении контингента учащихся.
Gibraltar was a culturally distinct and geographically separate country, similar to the other 15 countries on the list of Non-Self-Governing Territories, and the Special Committee had clearly stated that its goal was to obtain self-determination for all those Territories, including Gibraltar. Гибралтар является самобытной в культурном отношении и отдельной в географическом отношении страной, такой же, как и другие 15 стран, включенных в список несамоуправляющихся территорий, и Специальный комитет четко обозначил, что его целью является обеспечение самоопределения всех этих территорий, включая и Гибралтар.
Culturally, "Old South" is used to describe the rural, agriculturally-based, pre-Civil War economy and society in the Southern United States, in contrast to the post-war New South. В культурном отношении термин «Старый Юг» используется для описания сельской части экономики южной территории Соединённых Штатов до Гражданской войны.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
This is culturally condoned in the vast majority of countries throughout the world. В подавляющем большинстве стран всего мира это не вызывает протеста в культурном плане.
The design and development of appropriate, well-adapted norms that are culturally accepted and specific to the cultural regions of the country. Определить и разработать адекватные нормы, соответствующие конкретным условиям и приемлемые в культурном плане в различных культурных регионах страны.
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
Culturally, the people of Equatorial Guinea belong to the Bantu family comprising over 400 ethnic groups who originally inhabited much of Central Africa. В культурном плане население Экваториальной Гвинеи относится к группе цивилизации банту, которая в числе более 400 других этнических групп исконно населяла значительную часть Центральной Африки.
The problem of children treading a path of abuse and exclusion has its root in culturally accepted situations of violence and abuse. Истоки проблемы, в результате которой мальчики и девочки подвергаются жестокому обращению и оказываются изолированными от общества, следует искать в ситуациях насилия и дурного обращения, которые еще считаются приемлемыми в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Accessibility to services: As of September 2012, eleven projects had been implemented to enhance psychological support, social reintegration and economic empowerment for mine and other explosive remnants of war victims, as well as other persons with disabilities, in a culturally and socially appropriate manner. Доступность услуг: по состоянию на сентябрь 2012 года было реализовано 11 проектов с целью упрочить психологическую поддержку, социальную реинтеграцию и расширить экономические возможности жертв мин и других взрывоопасных пережитков войны, а также других инвалидов культурным и социально приемлемым образом.
In addition, depending on the pathology, patients may be referred to practitioners of popular traditional medicine; d) The creation of culturally adapted health service strategies. Работа традиционных акушерок пользуется признанием, и их регулярно приглашают поддерживать контакты со службами здравоохранения. d) выработки стратегий предоставления услуг здравоохранения, адаптированных к конкретным культурным условиям.
Cuban social policy was aimed at promoting justice, equality and non-discrimination among a culturally diverse population by means of public information programmes. Политика Кубы в социальной сфере направлена на обеспечение справедливости, равноправия и недопустимости дискриминации среди населения с культурным многообразием посредством осуществления государственных информационных программ.
Indigenous women reportedly tend to avoid shelters as they are "culturally hostile". По сообщениям, женщины, являющиеся представительницами коренного населения, стремятся избегать приютов, поскольку условия в них "противоречат их культурным традициям".
Both officers provide conventional probation services, and have further assumed a variety of non-conventional functions related to community education, deterrence, offender rehabilitation and culturally specific programming. Оба указанных сотрудника выполняют как обычные функции, предусмотренные положениями о службе пробации, так и целый ряд нетрадиционных функций, связанных с информационно-воспитательной работой среди населения, сдерживанием, реабилитацией правонарушителей и подготовкой программ, отвечающих культурным потребностям целевых групп.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
In a diverse world where countries differed historically and culturally and in levels of development, the necessarily divergent views on how to promote the universal realization of human rights could be resolved only through cooperation and dialogue. В многообразном мире, где страны отличаются одна от другой по своей истории, культуре и уровню развития, неизбежные разногласия в отношении того, как содействовать всеобщему осуществлению прав человека можно устранять только на основе сотрудничества и диалога.
The best response to this argument is that the wrongness of causing needless suffering to sentient beings is not culturally specific. Самый лучший ответ на этот аргумент заключается в том, что превратность причинения ненужных страданий живым существам, наделенных разумом, не присуща только какой-то конкретной культуре.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
In class teaching and in the national curriculum, there is a focus on obtaining knowledge of various cultures, the ability to meet other cultures and to live in a culturally diverse world and, lastly, the ability to handle cultural changes. В процессе обучения в классе и в государственной учебной программе акцент делается на получение знаний о различных культурах, способности воспринимать другую культуру и жить в многокультурном мире и, наконец, способности терпимо относиться к изменениям в культуре.
If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world. И если речь идёт о геометрических фигурах с определённым, принятым в культуре, известным каждому значением, тогда перед нами, скорее всего, одна из древнейших в мире систем графической коммуникации.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
This Action Strategy includes a range of initiatives to assist employers and trade unions to respond effectively to the potential and challenges of a culturally diverse workforce and to create integrated workplaces by: Эта стратегия действий включает в себя целый ряд инициатив, направленных на оказание помощи работодателям и профсоюзам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на потенциальные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются работники различного культурного происхождения, и создавать интегрированную рабочую среду посредством:
In 1994, the Government endorsed the Tasmanian Principles for a Culturally Diverse Society. В 1994 году правительство утвердило Принципы развития общества культурного многообразия Тасмании.
The Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society embodied the goals of the strategy, required government services to respond to the needs of people from different ethnic and linguistic backgrounds, and emphasized the importance of including cultural diversity considerations in all spheres of government work. В Хартии государственной службы в обществе культурного разнообразия воплощены цели стратегии и необходимые меры со стороны государства для удовлетворения потребностей людей из различной этнической и языковой среды, а также выделена важность включения аспектов культурного разнообразия во все сферы деятельности правительства.
There is a need to restructure national economic, political and social systems to be ecologically sustainable, climate-sensitive, just, equitable and culturally diverse. Необходимо преобразовать национальные экономические, политические и социальные системы, с тем чтобы они приобрели экологически устойчивый характер, учитывали климатические условия и уважали принципы справедливости, равенства и культурного многообразия.
However, child development is culturally specific, and programme strategies must respect diversity and cultural patterns of child care, while ensuring that the health, nutritional, emotional, social and intellectual dimensions of child development are addressed. Вместе с тем культура также может накладывать свой отпечаток на развитие детей, и стратегии осуществления программ должны разрабатываться с учетом культурного многообразия и культурных особенностей при уделении надлежащего внимания медицинским, диетологическим, эмоциональным, социальным и интеллектуальным аспектам развития детей.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
With regard to indigenous peoples, the historical truth and reconciliation commission had issued its report, which served as the basis for the development of a reconciliation policy that reflected the culturally diverse nature of Chilean society. Что касается коренных народов, комиссия по установлению исторической правды и примирению выпустила доклад, служащий основой для разработки политики примирения, которая отражала бы культурное разнообразие чилийского общества.
One participant proposed that SAICM measures and actions should include a category of actions aimed at managing chemicals use in protected areas, such as national parks and mega-biodiversity areas which were culturally, economically and environmentally important. Один участник предложил, чтобы меры и действия в рамках СПМРХВ включали категорию действий, направленных на регулирование использования химических веществ в охраняемых районах, таких, как национальные парки и районы мега-биоразнообразия, которые имеют важное культурное, экономическое и природоохранное значение.
Aim of the Strategy is to meet all conditions in order to provide available, high quality, comprehensive, culturally adjusted inclusive services to all children in Montenegro from their birth to beginning of primary school, with special focus on the most sensitive children. Цель этой стратегии заключается в том, чтобы предоставить всем детям Черногории, с момента рождения до поступления в начальную школу, высококачественные, комплексные, ориентированные на культурное воспитание всеохватывающие услуги с особым упором на развитие наиболее уязвимых детей.
Fellows says his inspiration for the show was the musical comedy show, The Monkees-a popular and culturally significant American television series from the 1960s about a group of four young male adults who form a rock band, and perform songs while having comedic adventures. Фэллоус сообщил, что на создание сериала его вдохновил музыкальный комедийный телесериал «The Monkees» - популярный и имеющий культурное значение американский телесериал 1960-х годов о группе из четырёх молодых мужчин, создавших рок-группу и исполняющих песни.
In respect to food that is culturally acceptable, Guyana is honored with a rich diverse heritage based on its cultural, religious and ethnic diversity. Относительно обеспечения населения приемлемым с точки зрения его культурных особенностей продовольствием следует отметить, что Гайана обладает богатым и разнообразным наследием, опирающимся на ее культурное, религиозное и этническое многообразие.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
Lastly, he trusted that he would hear no more culturally insensitive comments in the course of the debate. Наконец, он надеется, что он больше не услышит неразумных, с культурной точки зрения, замечаний в ходе обсуждения.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
Local governments have made great progress in developing culturally sound policies that will contribute to resilient and innovative societies. Органы местного самоуправления добились значительного прогресса в разработке разумных с культурной точки зрения политических программ, которые содействуют созданию крепких и инновационных обществ.
The National Security Adviser, Dr. Rassoul, noted that despite unfortunate incidents such as civilian casualties, culturally insensitive raids on houses and the arrest from time to time of innocent people, there was still overwhelming support for the presence of international security forces inside Afghanistan. Советник по вопросам национальной безопасности др Расул отметил, что, несмотря на трагические инциденты, связанные с гибелью гражданских лиц, неразумные с культурной точки зрения рейды на дома и периодические аресты невиновных лиц, внутри Афганистана наблюдается подавляющая поддержка присутствия международных сил безопасности.
Basic services must, therefore, be available, accessible, culturally acceptable, affordable, of good quality and provided on a non-discriminatory basis. В связи с этим основные услуги должны иметься в наличии и быть доступными, приемлемыми с культурной точки зрения, недорогостоящими, качественными и предоставляться без какой бы то ни было дискриминации.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
How weird to be culturally threatened by a cartoon. Как странно видеть в мультике культурную угрозу.
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population. Как следствие, место гибели корабля «Баунти» и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
There are also a broader range of hybrid profit models, where a conventional business invests some portion of its profits on socially, culturally or environmentally beneficial activities. Кристина Хемингуэй обращает внимание также на гибридные коммерческие модели, когда обычный бизнес тратит некоторую часть своей прибыли на социальную, культурную или экологическую деятельность.
The right of peoples to be culturally unique, to profess their own faith and to oppose intolerance should also be respected. Следует также уважать право народов на культурную самобытность и на следование своим постулатам веры и противодействовать любым проявлениям нетерпимости.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State. С исторической и культурной точек зрения эти люди не представляют собой народность, а являются незаконными иммигрантами, проживающими в приграничных северных районах штата Ракхайн.
States must ensure without discrimination that everyone has physical and economic access to sanitation, in all spheres of life, which is safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provides privacy and ensures dignity. Государства обязаны обеспечить, чтобы каждый человек без дискриминации имел физический и экономически возможный доступ к санитарным услугам во всех сферах жизни, которые были бы безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми с социальной и культурной точек зрения, обеспечивали бы уединение и уважение достоинства.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
The basic objective was to incorporate children from economically, socially and culturally disadvantaged backgrounds who have the highest failure rates in the first year of primary school. При этом главная задача - охватить детей из тех социальных слоев, которые находятся в наиболее неблагоприятном как с экономической, так и с социальной и культурной точек зрения положении, - детей, которые затем оказываются среди наименее успевающих в первом классе начальной школы.
The view was also expressed that civilian police officers should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. Было также выражено мнение о том, что сотрудники гражданской полиции должны подходить для работы с местным населением в районах конфликта как с географической, так и с культурной точек зрения.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
The Parliament seeks to foster a common identity in the Baltic Sea region, for example through the annual Hanseatic Conference, at which it academics, politicians and businesspeople discuss culturally related topics. Ганзейский Парламент стремится поддерживать общую идентичность в регионе Балтийского моря, в частности с помощью ежегодной Ганзейской конференции, на которой ученые, политики и представители бизнеса обсуждают вопросы, связанные в том числе с культурой.
To reach their full potential as achievers, the world's children desperately need a compassionate social environment, a warm circle of family members and friends and a culturally nourishing community around them. Реализация в полной мере потенциала созидателя насущно требует, чтобы дети во всем мире были окружены сочувствием, жили в теплом кругу семьи и друзей и в пронизанном культурой обществе.
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
During the conceptualization of research and the establishment of control groups, culturally, morally or legally problematic categories may be used, and the avoidance of discriminatory practices requires communication between the relevant disciplines. В период концептуализации исследовательской деятельности и создания контрольных групп могут использоваться проблематичные с точки зрения культуры, морали или закона категории, и для недопущения дискриминационной практики требуется конструктивное взаимодействие между соответствующими дисциплинами.
But culturally, we tend to think that downtowns should be dynamic, and we expect that. Но с точки зрения культуры, мы склонны думать, что центры городов должны быть динамичными, и мы этого ожидаем.
This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. С точки зрения культуры это видно в верованиях и идеологиях, институционально - в законах и организациях, а в межличностных отношениях - в семье и обществе.
While the country has made significant gains, the challenge is to find culturally effective interventions that will lead to positive behaviour change. Несмотря на то, что страна добилась поразительных успехов, ей еще предстоит преодолеть такую проблему, как разработка таких эффективных с точки зрения культуры общества мер, которые заставят население изменить неправильный образ жизни.
The actual truth though... is that we're limited... culturally Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
The choice of fields of study might well be culturally conditioned, but segregation by fields of study was not promoted through the schools. Выбор предметов изучения может быть обусловлен культурными традициями, но разделение по предметам обучения в школах не приветствуется.
This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. Применение этой формы насилия в отношении женщин и девочек, которое объясняется культурными особенностями, основывается на утверждениях о культурной или религиозной самобытности и установках и приводит к ущемлению основополагающего права женщины распоряжаться своим собственным телом и самостоятельно выбирать свой жизненный путь.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
The protected interest of public health allows for the prohibition of misleading publications on health-threatening substances or on social or culturally inspired practices negatively affecting health. В целях охраны здоровья населения допускается запрещать публикацию дезориентирующих материалов о вредных веществах или об обусловленных социальными особенностями и культурными традициями методах, наносящих вред здоровью населения.
Like everyone else, I thought people saw bright lights Eden-like gardens and so forth because they were culturally conditioned to do so. Как и все остальные, я считала, что люди видят яркий свет... эдемские сады и тому подобное... потому, что это обусловлено их культурными традициями.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In response to this need, multiple experiments, practices and learning spaces have been launched within culturally diverse communities throughout the world. С учетом этой необходимости в странах мира, отличающихся разнообразием культур, начались различные эксперименты и мероприятия практической направленности и открылись просветительские центры.
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
(a) The Dialogues on Multiculturalism Initiative, which supports communities to host dialogues to bring together diverse voices, ideas, perceptions and understandings of what it means to live in harmony in a culturally diverse society; а) Инициативу "Диалоги о культурном разнообразии", в рамках которой общинам оказывается содействие в организации диалогов для сближения различных точек зрения, идей, убеждений и воззрений, касающихся гармоничного существования в обществе разнообразия культур.
We must address barriers linked to migration status, low health literacy and lack of culturally competent services. Необходимо преодолевать препятствия, связанные с миграционным статусом, низкой осведомленностью в вопросах здоровья и недостатком услуг, учитывающих особенности конкретных культур.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
An interesting feature of this spatial differentiation is that it occurs across areas that are geographically and often culturally similar. Интересной особенностью этой пространственной дифференциации является то, что она наблюдается в районах, схожих как в географическом, так и зачастую в культурном отношении.
National organizations will be responsible for the implementation of the handbook and developing, inserting and coordinating their own culturally specific aspects, methodologies and strategies concerning the targets of the project. Национальные организации будут нести ответственность за выполнение положений, содержащихся в справочнике, при этом они будут разрабатывать, учитывать и координировать свои собственные особые в культурном отношении аспекты, методологии и стратегии, касающиеся целей проекта.
When the contracted crops are edible produce that is available on the local market, it may be helpful to ensure the accessibility (physically and economically) of adequate and culturally acceptable food for the population. Когда культуры, на которые распространяется контракт, представляют собой съедобную сельскохозяйственную продукцию, имеющуюся на местном рынке, может оказаться целесообразным обеспечить доступность (в физическом и экономическом смысле) надлежащего и приемлемого в культурном отношении продовольствия для населения.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Often the gaps are due to a lack of political commitment and a preference for allocating resources to such "culturally safe" measures as basic HIV-awareness campaigns for the general population. Зачастую существование этих проблем объясняется отсутствием политической приверженности и стремлением направлять ресурсы на проведение «безопасных в культурном отношении» мероприятий, таких, как кампании по повышению степени осведомленности населения по основным вопросам, касающимся ВИЧ.
Больше примеров...