Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
He concentrated much of his work on the learning difficulties of culturally disadvantaged students. Большую часть усилий он приложил к исследованию сложностей в обучении, возникающих у культурно обездоленных (англ. culturally disadvantaged) детей.
Well, I wouldn't want to be culturally insensitive. Что ж, не хочу быть культурно бесчувственным.
The possibility of introducing legislation or making changes so as to maintain an economically and culturally sustainable form of such husbandry was currently under study. В настоящее время изучается возможность введения нового законодательства или внесения изменений в действующее, чтобы обеспечить экономически и культурно устойчивую форму такого оленеводства.
This right encompasses not only accessible, affordable, culturally acceptable and high-quality health care but also underlying determinants of health, such as access to safe and potable water, adequate sanitation and health-related education and information. Это право включает не только физическую, финансово и культурно доступную медицинскую помощь высокого качества, но и такие основные детерминанты здоровья, как доступ к безопасной питьевой воде, надлежащим санитарным нормам и к связанному со здравоохранением образованию и информации.
According to the State party's response to the current list of issues, certain culturally determining factors hampered the application of the law on nationality. В ответе государства-участника на вопросы в списке проблем указывается, что в стране существуют определенные культурно обусловленные факторы, препятствующие применению закона о гражданстве.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Not all of them are culturally acceptable in different social settings. Не все из них приемлемы в культурном отношении в различных социальных условиях.
Unfortunately, it is culturally unacceptable for women in many societies to ride bicycles. К сожалению, во многих странах езда на велосипеде в культурном отношении неприемлема для женщин.
Both have an element in common: the dogmatic assertion of the desirability of ethnically or culturally homogeneous societies, leading to a rejection of those who are different or deprivation of their possibility to assert their own identity as members of the group concerned. Для них характерен один общий элемент: догматическое утверждение о желательности существования однородных в этническом или культурном отношении обществ, что означает отвержение тех, кто имеет какие-либо отличия, или лишение их возможности сохранять свою самобытность как отдельной группы.
Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. Странам настоятельно предлагается признать, что земли коренного населения и их общин должны быть защищены от деятельности, которая является необоснованной в экологическом отношении или которую соответствующее коренное население считает неподобающей в социальном и культурном отношении.
Please clarify what is meant by "culturally disadvantaged environment", mentioned in paragraph 89 of the State report, and to what extent it impacts negatively on the rights of minorities and ethnic groups. Просьба пояснить, что означает выражение "неблагоприятные в культурном отношении условия", использующееся в пункте 89 доклада государства, и в какой степени оно негативно влияет на права меньшинств и этнических групп.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Culturally, the field of knowledge has undergone a notable symbiosis of cultures stemming from the fact that staff have been trained abroad. В культурном плане можно констатировать слияние культур в области знаний за счет подготовки ангольских кадров за рубежом.
Culturally the Madurese people are close enough to eastern Javanese that they share similar forms of folklore, music (including gamelan), dance, and shadow theater or wayang. В культурном плане мадурцы достаточно близки восточным яванцам - имеют сходные с ними формы устного народного творчества, музыки (в частности гамелан), танцев, театра теней ваянг.
I... know, we don't have a lot in common culturally. Я... что мы... понимаешь, у нас мало общего в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
The Maldives enjoys a culturally diverse society. Общество Мальдивских островов характеризуется культурным многообразием.
Cuban social policy was aimed at promoting justice, equality and non-discrimination among a culturally diverse population by means of public information programmes. Политика Кубы в социальной сфере направлена на обеспечение справедливости, равноправия и недопустимости дискриминации среди населения с культурным многообразием посредством осуществления государственных информационных программ.
Challenges are in providing services in a province with a large and varied geographic area with a small but culturally diverse population. Проблемы в отношении предоставления услуг возникают в районах с обширной и разнообразной в географическом плане территорией, но малочисленным населением, отличающимся культурным разнообразием.
Supporting all employees to operate effectively and without discrimination or harassment within a culturally diverse workforce поддержки всех работников в том, что касается их эффективной работы без дискриминации и преследований в рабочей среде, отличающейся культурным разнообразием;
Mexico was a culturally diverse and multi-ethnic country and multiculturalism was embodied in its Constitution, but before indigenous demands could be incorporated into law, it was necessary to establish rights and duties that could be effectively protected and fulfilled. Мексика является многоэтнической страной с культурным разнообразием, что отражено в ее конституции, но перед тем, как включить требования коренных народов в закон, необходимо установить права и обязанности, которые могут эффективно защищаться и осуществляться.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Enabling code to support local, regional, language, or culturally related preferences. Возможность кодовой поддержки местных, региональных, языковых или относящихся к культуре предпочтений.
Not to mention she's culturally challenged. Не говоря уже о ее культуре.
Despite its size (256.370 Km2), Ecuador is one of the most diverse countries (naturally and culturally) of the world. Несмотря на его размер (256.370 Km2), Эквадор - одна из самых разнообразных по природе и по культуре стран мира.
Foreign-produced programming is often culturally damaging, with negative impact on both the perception of women's roles and behaviour and the cultural identity of audiences. Иностранные программы зачастую наносят большой ущерб культуре, при этом негативное воздействие оказывается как на понимание роли и поведения женщин, так и на культурную самобытность зрителей.
In a 1976 paper coauthored with Lyle Campbell, he advanced a theory that the Olmecs spoke a Mixe-Zoquean language, based on the substantial presence of early Mixe-Zoquean loans in many Mesoamerican languages, particularly from specific, culturally significant semantic domains. В исследовании 1976 года в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом он выдвинул теорию, что ольмеки говорили на михе-сокском языке на основании наличия большого количества михе-сокских заимствований в современных индейских языках Мезоамерики, в особенности в сферах, относящихся к культуре.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
The Australian vision was of a culturally diverse and tolerant society based on mutual respect, but indigenous disadvantage was still a reality and the tremendous contribution that indigenous peoples could make to the development of the States to which they belonged was being wasted. Австралия поддерживает идею культурного разнообразия и терпимого общества, основанного на взаимном уважении, но неблагоприятное положение коренных народов все еще является реальностью и по-прежнему не востребован значительный вклад, который коренные народы могли бы внести в развитие государств, гражданами которых они являются.
The Principles for a Culturally Diverse Society will be reflected in Northern Territory government policies and activities, and in its dealings with the non-government sector. Принципы развития общества культурного многообразия найдут свое отражение в политике и деятельности правительства Северной территории и в его отношениях с неправительственным сектором.
A fundamental element of combating racial discrimination through education is the sensitizing of all cultures - majority and minority - to the particularities of a culturally diverse society. Одним из важнейших элементов борьбы с расовой дискриминацией средствами образования является привитие у представителям всех культур - как господствующей культуры, так и культур меньшинств - чуткого отношения к специфическим особенностям культурного многообразия общества.
Moreover, the management of cultural diversity in a system of organizations as culturally diverse as that of the United Nations might appear to some as superfluous. Более того, управление с учетом культурного многообразия в системе организаций со столь же широкой представленностью культур, как в Организации Объединенных Наций, некоторым может показаться избыточным.
In 1996 the access and equity strategy was recast as A Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society. В 1996 году стратегия доступа и равенства была переработана в хартию государственной службы в обществе культурного многообразия.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
We make sense of the world, and of our place in it, culturally - and science provides more information for constructing that place. Мы нашли смысл существования и наше культурное место в этом мире - и наука предоставляет нам все больше информации для того, чтобы укрепить это место.
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
They are said to have belonged to a class that had been formed in the process of the historical development of Japanese society and to have been placed in an inferior position economically, socially and culturally. Утверждается, что они принадлежат к классу, образовавшемуся в процессе исторического развития японского общества, и что им было отведено низкое экономическое, социальное и культурное положение.
Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. Их культурное наследие и творческий потенциал дают прочную основу для разработки стратегий развития, приемлемых с культурной и экологической точек зрения.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
UNFPA is working with indigenous peoples in Asia and the Pacific, responding to the urgent need to reduce maternal and infant mortality among ethnic minorities by improving access to high-quality and culturally acceptable reproductive health services. В работе с коренными народами в регионе Азии и Тихого океана усилия ЮНФПА направлены на снижение показателей материнской и детской смертности среди этнических меньшинств за счет облегчения доступа к высококачественным и приемлемым с культурной точки зрения услугам в сфере репродуктивного здоровья.
Basic services must, therefore, be available, accessible, culturally acceptable, affordable, of good quality and provided on a non-discriminatory basis. В связи с этим основные услуги должны иметься в наличии и быть доступными, приемлемыми с культурной точки зрения, недорогостоящими, качественными и предоставляться без какой бы то ни было дискриминации.
It was agreed that operationalized policies and norms, culturally acceptable guides, tools and methodologies are essential. Был сделан вывод о том, что для осуществления политики и обеспечения соблюдения норм необходимы приемлемые с культурной точки зрения руководства, инструменты и методологии.
Culturally we reacted and politically it became impossible to do this sort of research. С культурной точки зрения общество отреагировало и вследствие действий правительства стало невозможно проводить дальнейшие исследования.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире.
(a) Promote and support the development of a children and media code that fully incorporates the provisions and aims of article 17 of the Convention, including to encourage the dissemination of socially and culturally beneficial material; а) поощрять и поддерживать разработку кодекса по вопросам СМИ и детей, полностью учитывающего положения и цели статьи 17 Конвенции, в том числе в целях содействия распространению материалов, имеющих социальную и культурную пользу;
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию.
Educational programmes and services for indigenous peoples should be of high quality, culturally safe and appropriate, and must not aim at or result in unwanted assimilation of indigenous peoples. Программы и услуги в сфере образования для коренных народов должны быть высокого качества, обеспечивать культурную безопасность и учитывать культурные особенности, а также не должны иметь своей целью или результатом нежелательную ассимиляцию коренных народов.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
Terrorism was a global phenomenon with causes and motives that were religiously and culturally neutral. Терроризм - это глобальное явление, имеющее нейтральные с религиозной и культурной точек зрения причины и мотивы.
These platforms offer huge benefits - educationally, socially and culturally - and States are encouraged to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all children to experience those benefits. Эти платформы дают гигантские преимущества - с образовательной, социальной и культурной точек зрения, и государствам следует принять все необходимые меры в целях обеспечения всем детям равных возможностей для использования этих выгод.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Internationally, no study or positive recommendation could be made on any culturally related practice that carried a high emotional charge. В международном плане никакая практика, связанная с культурой и верованиями, имеющими высокий эмоциональный заряд, не могла стать объектом настоящего исследования или позитивной рекомендации.
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Harmful traditional practices, such as initiation rites and child marriage, are a culturally driven breach of girls' right to bodily integrity, survival and development. Пагубные традиции и обычаи, такие как обряды инициации и вступление в брак в детском возрасте, представляют собой обусловленное культурой нарушение права девочек на физическую неприкосновенность, выживание и развитие.
This indicates that the burden of unremunerated domestic work continues to be shouldered by women owing to the socially and culturally differentiated roles assigned to women and to men. Это показывает, что бремя неоплачиваемого домашнего труда по-прежнему лежит на женщинах, будучи результатом распределения ролей между мужчинами и женщинами в соответствии с установками, культурой и общественными стереотипами.
An ethnic group was composed of individuals who were culturally linked to one another. Этническая группа объединяет лиц с близкой культурой.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
This duality offers important potential in the process of changing what is called the hegemonic masculinity: the male type that dominates and culturally defines how a man should be in our society. В этой двойственности заложен важный потенциал для изменения так называемого господствующего мужского начала: типа мужчины, который доминирует и определяет, с точки зрения культуры, характеристики, которым должен соответствовать мужчина в нашем обществе.
Furthermore, research highlights the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. Кроме того, выводы исследования говорят об уязвимости групп коренных народов, которые часто сталкиваются с необходимостью переселения, отсутствием гарантий владения их традиционными национальными территориями и предлагаемыми властями вариантами предоставления жилья, неприемлемыми с точки зрения культуры.
The challenge is to give culturally valid meaning to the use of new technologies. Задача заключается в том, чтобы придать применению новых технологий значение, приемлемое с точки зрения культуры.
As well as being available and accessible, the right to health requires that water and sanitation facilities be respectful of gender and life-cycle requirements and be culturally acceptable. Право на здоровье требует, чтобы объекты водоснабжения и санитарии, помимо наличия и доступности, отвечали требованиям с точки зрения пола и цикла жизни организма и были приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
There is culturally a high political tension based on ethnicity in the Northern and Eastern Provinces of the country. В Северной и восточной провинциях страны отмечается значительное политическое напряжение, вызванное культурными различиями между этническими группами.
The lack of well-trained, culturally competent teachers was identified as a serious problem in several reports and submissions received. Нехватка прошедших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей была названа в качестве серьезной проблемы в нескольких из полученных докладов и информационных материалов.
Furthermore, skilled and culturally aware civilian experts, especially from the South, could be deployed in areas where their expertise was required. Кроме того, квалифицированных и знакомых с культурными реалиями соответствующих стран гражданских экспертов, особенно из стран Юга, можно было бы направлять в те районы, где требуются их знания.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
In situations where indigenous people live in public housing, these units often cannot accommodate their kinship ties, and most indigenous people have to give up traditional and culturally specific housing when they migrate to cities. Когда коренные народы проживают в льготном жилье, оно часто не позволяет им сохранять их родственные связи; и большинство коренных народов должны отказываться от традиционных и обусловленных культурными особенностями видов жилья, когда они мигрируют в города.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
(a) The Dialogues on Multiculturalism Initiative, which supports communities to host dialogues to bring together diverse voices, ideas, perceptions and understandings of what it means to live in harmony in a culturally diverse society; а) Инициативу "Диалоги о культурном разнообразии", в рамках которой общинам оказывается содействие в организации диалогов для сближения различных точек зрения, идей, убеждений и воззрений, касающихся гармоничного существования в обществе разнообразия культур.
We must address barriers linked to migration status, low health literacy and lack of culturally competent services. Необходимо преодолевать препятствия, связанные с миграционным статусом, низкой осведомленностью в вопросах здоровья и недостатком услуг, учитывающих особенности конкретных культур.
Implementing the requirements of end objectives in a way that sufficiently takes into consideration the culturally mixed composition of children in the Danish schools and the needs of minority children, including the need to feel validated, requires intercultural competencies on the part of the teachers. Работа по достижению конечных целей при надлежащем учете смешанного в культурном отношении состава учащихся в датских школах и потребностей школьников, принадлежащих к меньшинствам, включая потребность ощущать свою полноценность, требует от преподавателей умения разбираться в особенностях разных культур.
Collaborate with partner organizations to enhance opportunities for professional development related to ESL and anti-racism/multicultural education, and to encourage faculties of education to better prepare future teachers for working with linguistically and culturally diverse students. сотрудничать с партнерскими организациями в расширении возможностей для подготовки специалистов по АВЯ, недопущения элементов расизма в системе образования, воспитания уважения к различным культурам и поощрять педагогические учебные заведения совершенствовать подготовку будущих преподавателей для обучения учащихся со знанием различных языков и выросших в условиях разных культур;
Culturally, the field of knowledge has undergone a notable symbiosis of cultures stemming from the fact that staff have been trained abroad. В культурном плане можно констатировать слияние культур в области знаний за счет подготовки ангольских кадров за рубежом.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Land issues remain sensitive and culturally complex. Проблемы землепользования по-прежнему остаются болезненными и сложными в культурном отношении.
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
Social groups marginalized from development and the distribution of wealth will increasingly distinguish themselves culturally from those that develop Western values, and may invoke their indigenous culture in the quest for equality. Социальные группы, оттесненные на периферию процесса развития и распределения богатства, будут все больше обосабливать себя в культурном отношении от тех, кто формирует западные ценности, и в попытках достигнуть равенства могут обратиться к ценностям своей коренной культуры.
In order to ensure culturally diverse and geographically broad participation in the drafting of the declaration, the Working Group received written and oral comments and suggestions from indigenous organizations regardless of their consultative status with the Council. В целях обеспечения разнообразного в культурном отношении и широкого в географическом плане участия в разработке проекта декларации Рабочая группа запросила и получила письменные и устные замечания и предложения от организаций коренного населения независимо от их консультативного статуса при Совете.
Entails the right of individuals and groups to claim good quality, available, culturally acceptable, accessible and affordable basic services provided on a non-discriminatory basis, i.e., without discrimination on the grounds of gender, racial or ethnic origin, religion or age; а) обеспечивает отдельным лицам или группам лиц право требовать предоставления качественных, приемлемых в культурном отношении, доступных и недорогостоящих основных услуг без дискриминации будь то по признаку пола, расового или этнического происхождения, вероисповедания или возраста;
Больше примеров...