Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
The cellars of the Cinque Terre are arcane areas, closely linked to the traditions of their people, culturally reluctant to open outwards. Подвалах Пять Земель являются тайной областях, тесно связанный с традициями своего народа, культурно хотят открываться наружу.
This is a... culturally significant and traditional... Здесь у нас... Культурно значимое и традиционное...
To achieve the goal of modernization and build a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious country, we will pursue the reform and opening-up policy. Для достижения цели модернизации и строительства сильной, процветающей, демократической, культурно развитой и гармоничной страны мы будем проводить реформу и политику «открытых дверей».
(b) Facilitating continuous access to a sufficient volume of harmless, culturally acceptable and nutritionally appropriate foodstuffs; Ь) содействие постоянному доступу к необходимым количествам безопасных, культурно приемлемых продуктов питания с надлежащей пищевой ценностью;
The University of the Third Age was set up on 23 January 1993 with the aim of running programmes that are specially planned to be intellectually, culturally enriching and informative. Университет для пожилых людей был создан 23 января 1993 года с целью преподавания учебных программ, которые должны быть интеллектуально насыщенными, культурно обогащающими и информативными.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Entrepreneurship is a culturally foreign concept. В культурном отношении предпринимательство является незнакомой концепцией.
That instrument is vitally important to the recognition and acceptance of the right of indigenous peoples to self-determination and of their right to survival as ethnically and culturally distinct peoples. Этот документ жизненно важен для признания и реализации права коренных народов на самоопределение и их права на выживание как уникальных в этническом и культурном отношении народов.
The policies should be culturally responsive and promote the participation of all migrants and their representatives, such as trade unions and civil society organizations, in decision-making processes that concern them. Такая политика должна быть адаптирована в культурном отношении и содействовать участию всех мигрантов и их представителей, таких как профессиональные союзы и организации гражданского общества, в процессах принятия решений, которые их касаются.
Often the gaps are due to a lack of political commitment and a preference for allocating resources to such "culturally safe" measures as basic HIV-awareness campaigns for the general population. Зачастую существование этих проблем объясняется отсутствием политической приверженности и стремлением направлять ресурсы на проведение «безопасных в культурном отношении» мероприятий, таких, как кампании по повышению степени осведомленности населения по основным вопросам, касающимся ВИЧ.
New Zealand accepted the Dutch argument that the Papuans were culturally different from the Indonesians and thus supported maintaining Dutch sovereignty over the territory until the Papuans were ready for self-rule. Правительство Новой Зеландии согласилось с аргументом Нидерландов о том, что папуасы в культурном отношении отличаются от индонезийцев, и тем самым поддержало сохранение власти Нидерландов над территорией до тех пор, пока коренное население острова не будет готово к самоуправлению.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
Improves well-being for women and girls, enabling them to participate fully in society (politically, economically, socially and culturally) Повышает благополучие женщин и девочек, давая им возможность в полной мере участвовать в жизни общества (в политическом, экономическом, социальном и культурном плане)
Achieving those Goals requires, inter alia, the reform of the world economic system, based on respect for different development models, so that each may choose what is most historically, politically, socially and culturally fitting. Достижение этих целей требует, в частности, проведения реформы мировой экономической системы на основе следования различным моделям развития, с тем чтобы каждое государство могло выбрать наиболее подходящую для него в историческом, политическом, социальном и культурном плане.
That migrants contribute through their hard work to development and enrich societies, economically, politically and culturally in both countries of origin and countries of destination, что мигранты своим упорным трудом содействуют развитию и обогащению обществ в экономическом, политическом и культурном плане в странах как происхождения, так и назначения;
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
Culturally, the field of knowledge has undergone a notable symbiosis of cultures stemming from the fact that staff have been trained abroad. В культурном плане можно констатировать слияние культур в области знаний за счет подготовки ангольских кадров за рубежом.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Croatia is a culturally diversified country with 22 national minorities, representing 7.5 per cent of the total population, the Roma being the most socially marginalized group. Хорватия отличается культурным разнообразием: в ней проживают 22 национальных меньшинства, представляющие 7,5 процента всего населения, при этом наиболее маргинализированной в социальном плане группой является народ рома.
As regards the potential of culture to help achieve the Millennium Development Goals, it is important to note that today's Democratic Republic of the Congo is culturally very diverse and that its culture greatly influences the way the country functions. Что касается возможного вклада культуры в достижение целей развития тысячелетия, то важно отметить, что в настоящее время Демократическая Республика Конго принадлежит к числу стран, характеризующихся значительным культурным многообразием, в жизни которых культура играет важную роль.
This violence to widows is exacerbated due to their low status culturally and legally, to their destitution, powerlessness and lack of real access to the protections and remedies of an independent justice system. Проблема насилия в отношении вдов усугубляется их низким культурным и правовым статусом, их крайней бедностью и уязвимостью и отсутствием реального доступа к средствам защиты, которые обеспечивает независимая судебная система.
These initiatives must, furthermore, be culturally adequate and avoid contributing to the violation of other human rights. Кроме того, эти инициативы должны отвечать культурным особенностям и их осуществление не должно приводить к нарушениям других прав человека.
A qualitative survey revealed that female owned businesses were mostly home-based because that provided flexibility in terms of child-care and also because this was seen as culturally acceptable. Результаты качественного обследования показали, что предприятия, принадлежащие женщинам, в основном функционируют на дому, что обеспечивает им гибкость в плане ухода за детьми, а также не противоречит культурным традициям общества.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
System of early and pre-school education will fulfil all the requirements so to provide accessible, high quality, comprehensive, culturally adapted, inclusive services for all children in Montenegro, from birth to primary school, with special emphasis on the most sensitive children. Система раннего и дошкольного образования будет соответствовать всем требованиям, если обеспечит доступные, качественные, всеобъемлющие, адаптированные к культуре и всеохватные услуги для всех детей в Черногории, от рождения до поступления в начальную школу, с особым вниманием к наиболее уязвимым категориям детей.
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
For instance, the discriminatory culturally based practices that deny women their economic rights, including the rights of inheritance and ownership of land, could be addressed by the statutory empowerment of women. Например, вопрос о коренящихся в дискриминационных обычаях культуре, в соответствии с которыми женщинам отказывается в их экономических правах, включая права наследования земли и собственности на землю, мог бы быть решен путем наделения женщин правами в законодательном порядке.
In contrast to the common perception of lush tropical vegetation that goes culturally hand-in-hand with the appellation Polynesia, the Marquesas are remarkably dry islands. В отличие от широко распространённого образа пышной тропической растительности, с которым так плотно ассоциируется в культуре само название «Полинезия», Маркизские острова на редкость засушливые.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
One of the major goals of my country's comprehensive reform programme, introduced during the mid-1990s, is to promote social equity, especially in terms of integrating the needs of our culturally diverse people and geographically remote communities into our national development priorities. Одной из основных целей программы всеобъемлющей реформы нашей страны, которая началась в середине 90-х годов, является содействие достижению социального равенства с помощью интеграции всего культурного разнообразия, в том числе удаленных в географическом плане общин, в приоритеты национального развития.
This played a role in fostering the separate development of the Rakhine people, both linguistically and culturally, from the Burmese. Это сыграло роль в отличие промышленного и культурного развития ракхайнцев (англ.)русск. от бирманцев.
Importantly, combating cultural practices that are detrimental to human rights, far from jeopardizing the existence and cohesion of a specific cultural community, stimulates discussion, which facilitates an evolution towards embracing human rights, including in a very culturally specific way. Важно, что несогласие с культурными обычаями, противоречащими правам человека, не представляет никакой угрозы для существования и сплоченности конкретного культурного общества, а наоборот, поощряет проведение дискуссий, которые способствуют изменениям, ведущим к соблюдению прав человека, в том числе, с учетом определенной культуры.
Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; вновь заявляя о своем уважении культурного многообразия, определяющего самобытность стран Латинской Америки и Карибского бассейна как сообществ, различающихся по культуре, этническому составу и языкам, но имеющих одну общую историю и одну общую географию,
They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
The Committee encourages the State party to develop and implement an updated comprehensive multicultural policy that reflects its increasingly ethnically and culturally diverse society. Комитет призывает государство-участник разработать и осуществить обновленную всеобъемлющую политику мультикультурализма, отражающую растущее этническое и культурное разнообразие его общества.
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них.
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом".
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. Их культурное наследие и творческий потенциал дают прочную основу для разработки стратегий развития, приемлемых с культурной и экологической точек зрения.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
He states that they have been living together for many years, and that the extended family is culturally important to him. По его словам, они жили вместе многие годы, и расширенная семья важна для него с культурной точки зрения.
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее.
Memorialization should be understood as processes that provide the necessary space for those affected to articulate their diverse narratives in culturally meaningful ways. Процессы увековечения памяти должны восприниматься в качестве процессов, в которых лицам, затронутым событиями прошлого, предоставляется необходимая возможность для изложения их различных трактовок в значимой с культурной точки зрения форме.
People must be given a vision that made sense culturally. У народа должны быть перспективы, приемлемые с культурной точки зрения.
The State party should also ensure that indigenous communities' free, prior and informed consent is obtained through representative institutions before any measures are adopted that would substantially jeopardize or interfere with culturally significant economic activities of those communities. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы свободное, предварительное и осознанное согласие общин коренных народов было получено через их представительные институты до принятия любых мер, которые существенным образом угрожают их важной с культурной точки зрения экономической деятельности или являются вмешательством в нее.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
The Bounty wreck and mutineer village sites on land are therefore culturally very significant for the population. Как следствие, место гибели корабля «Баунти» и место, где мятежники разбили свое поселение на суше, имеют огромную культурную ценность для местного населения.
The main challenges for the Fund reside in applying a more systematic culturally based approach to all its projects and programmes, in order to enable indigenous peoples to pursue their own development wherever IFAD works with them. Contents Наиболее сложные задачи, стоящие перед Фондом, состоят в применении в контексте осуществления всех его проектов и программ более системного и учитывающего культурную специфику подхода, с тем чтобы, сотрудничая с МФСР, коренные народы могли продвигаться по собственному пути развития.
There is no coherent acquisition-de-acquisition policy and no vision to guide the purpose and direction of what has come to the United Nations collection, though this collection has reached a significant size and value monetarily, artistically and culturally. Отсутствуют последовательная политика комплектования, а также концепция, которая определяла бы назначение и содержание собрания художественных ценностей Организации Объединенных Наций, хотя оно достигло значительных размеров и имеет определенную денежную, художественную и культурную ценность.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Some of the most precious biological resources for islanders, environmentally, economically and culturally, are marine and coastal rather than terrestrial. Для жителей островных государств наиболее ценными биологическими ресурсами, с экологической, экономической и культурной точек зрения, скорее являются не наземные, а морские и прибрежные ресурсы.
Historically and culturally those people do not constitute any national race and are illegal immigrants residing along the border areas of Northern Rakhine State. С исторической и культурной точек зрения эти люди не представляют собой народность, а являются незаконными иммигрантами, проживающими в приграничных северных районах штата Ракхайн.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
The basic objective was to incorporate children from economically, socially and culturally disadvantaged backgrounds who have the highest failure rates in the first year of primary school. При этом главная задача - охватить детей из тех социальных слоев, которые находятся в наиболее неблагоприятном как с экономической, так и с социальной и культурной точек зрения положении, - детей, которые затем оказываются среди наименее успевающих в первом классе начальной школы.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Other good practices in education promote inclusion and tolerance of culturally diverse groups. Другие передовые методы в образовании способствуют приобщению групп с разной культурой и терпимости к ним.
Harmful traditional practices, such as initiation rites and child marriage, are a culturally driven breach of girls' right to bodily integrity, survival and development. Пагубные традиции и обычаи, такие как обряды инициации и вступление в брак в детском возрасте, представляют собой обусловленное культурой нарушение права девочек на физическую неприкосновенность, выживание и развитие.
The use of the Maori Cultural Related Needs index, which is one of the tools, makes it possible to provide culturally specific interventions. Применение перечня параметров, обусловленных культурой маори, который является одним из инструментов, делает возможным проведение мероприятий с учетом культурных особенностей этой народности.
Furthermore, if people who are culturally or religiously different overcome their distrust and exchange it for mutual human values, they will discover the extent to which they share and live with common values. Кроме того, если народ, который обладает отличной культурой или исповедует иную религию, преодолеет свое недоверие и уверует в общие человеческие ценности, он обнаружит, что можно разделять общие ценности и жить в согласии.
An ethnic group was composed of individuals who were culturally linked to one another. Этническая группа объединяет лиц с близкой культурой.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Since HIV/AIDS continues to be a culturally and religiously sensitive topic in the State party, the raising of awareness on HIV/AIDS in terms of transmission channels, treatment and preventive measures remains challenging. Поскольку ВИЧ/СПИД по-прежнему является болезненной темой с точки зрения культуры и религии в государстве-участнике, повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, путях его передачи, лечении и мерах профилактики остается затруднительным.
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
This duality offers important potential in the process of changing what is called the hegemonic masculinity: the male type that dominates and culturally defines how a man should be in our society. В этой двойственности заложен важный потенциал для изменения так называемого господствующего мужского начала: типа мужчины, который доминирует и определяет, с точки зрения культуры, характеристики, которым должен соответствовать мужчина в нашем обществе.
We urge States, Governments and civil society to work in conjunction with indigenous peoples to ensure that indigenous peoples' sacred, ceremonial and culturally significant sites and areas are preserved, respected and protected from destructive or exploitative development. Мы настоятельно призываем государства, правительства и гражданское общество добиваться совместно с коренными народами того, чтобы святые, культовые и важные с точки зрения культуры места и территории коренных народов сохранялись, уважались и защищались от разрушительных или хищнических проектов развития.
The use of elements of indigenous peoples' cultural heritage, including elements already readily available to the general public, thatwhich are insulting, derogatory or otherwise culturally offensive to the people from whom the elements originates shall be discontinued. Использование элементов культурного наследия коренных народов, включая элементы, уже вполне доступные для широкой общественности, которое по своему характеру является оскорбительным, пренебрежительным или в каком-либо ином смысле неправомерным с точки зрения культуры народа, являющегося источником происхождения этих элементов, прекращается.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Mr. Commar (Australia) said that his country was committed to delivering improved, high-quality health care across its geographically and culturally diverse population, regardless of race or social standing, through the world-class efficiency and equity of access of the universal public health system. Г-н Коммар (Австралия) отмечает, что его страна привержена делу развития современного высококачественного здравоохранения в интересах всего населения с его географическими и культурными особенностями, независимо от расы или социального положения, на основе эффективности и равенства доступа к всеобщей государственной системе здравоохранения мирового класса.
That culturally cohesive population is endowed with significant resources to safeguard its economic future. Это объединенное культурными узами население обладает значительными ресурсами для обеспечения своего экономического будущего.
This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. Применение этой формы насилия в отношении женщин и девочек, которое объясняется культурными особенностями, основывается на утверждениях о культурной или религиозной самобытности и установках и приводит к ущемлению основополагающего права женщины распоряжаться своим собственным телом и самостоятельно выбирать свой жизненный путь.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
developing and extending culturally inclusive curricula; разработка и совершенствование учебных программ, учитывающих особенности различных культур;
We must address barriers linked to migration status, low health literacy and lack of culturally competent services. Необходимо преодолевать препятствия, связанные с миграционным статусом, низкой осведомленностью в вопросах здоровья и недостатком услуг, учитывающих особенности конкретных культур.
Mr. Cali Tzay said he was surprised by the composition of the delegation, given the description of Russia as culturally diverse. Г-н Кали Цай говорит, что он удивлен составом делегации с учетом того, что для России характерно многообразие культур.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Language ability is undoubtedly gaining in importance in a globalized and culturally diverse world. Знание языков, безусловно, приобретает все большую важность в глобализованном и многообразном в культурном отношении мире.
An important dimension of globalization is international migration, which is giving rise to culturally cosmopolitan cities. Ь) важным аспектом глобализации является международная миграция, которая ведет к созданию космополитических в культурном отношении городов.
Joint public statements were made announcing the abandonment of excision in 25 villages in Burkina Faso and in 92 culturally diverse communities in Guinea. Были подготовлены совместные публичные заявления, объявившие об отказе от женского обрезания в 25 деревнях в Буркина-Фасо и в 92 разнообразных в культурном отношении общинах в Гвинее.
Many national planning policies aim to increase the mix of land uses, in order to generate a culturally more diverse, livelier and socially equitable urban environment. Политика планирования во многих странах направлена на увеличение разнообразия видов землепользования для создания более диверсифицированной в культурном отношении, более оживленной и социально справедливой городской среды.
It should be pointed out that, culturally, the country tends to give the nuclear family greater value than single-parent families, thus showing that discrimination against single women with children continues to exist. Следует отметить, что в культурном отношении в стране уделяется больший вес полной семье по сравнению с семьей с единственным родителем, что свидетельствует о сохранении дискриминации в отношении женщин с детьми.
Больше примеров...