Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. Компьютерные программы никогда не представляются как культурно нейтральный инструмент, способный решить проблемы универсального характера.
National libraries, national archives and other organizations are also involved in archiving culturally important Web content. Национальные библиотеки, государственные архивы и другие организации также вовлечены в архивации культурно важного Веб-контента.
It can affect people economically, socially and culturally. Это может повлиять на людей экономически, социально и культурно.
Cyprus is usually considered to be in Asia rather than Europe with respect to physical geography, although it is considered culturally European. Кипр, как правило, считается Азией, а не Европой по отношению к физической географии, хотя он считается культурно Европейский.
Its culturally relativistic positions on human rights result in broad restrictions on fundamental rights and limit who can enjoy those rights on the basis of gender, ethnicity, ideology, political opinion, religion or culture. Ее культурно обусловленный подход к правам человека выдвигается в качестве основания для значительных ограничений фундаментальных прав человека и сужает круг лиц, которые могут пользоваться этими правами, по признаку пола, этноса, идеологии, политических воззрений, религии или культуры.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
The only ethnic group that is traditionally socially and culturally conspicuous is the Roma. Единственной этнической группой, которая традиционно выделяется в социальном и культурном отношении, являются рома.
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
Both have an element in common: the dogmatic assertion of the desirability of ethnically or culturally homogeneous societies, leading to a rejection of those who are different or deprivation of their possibility to assert their own identity as members of the group concerned. Для них характерен один общий элемент: догматическое утверждение о желательности существования однородных в этническом или культурном отношении обществ, что означает отвержение тех, кто имеет какие-либо отличия, или лишение их возможности сохранять свою самобытность как отдельной группы.
In connection with the enhanced foreign policy engagement of Liechtenstein in recent years, culturally important treaties have been concluded primarily within the Council of Europe and the European Economic Area/European Union. В связи с многочисленными обязательствами Лихтенштейна в области внешней политики в последние годы были заключены важные в культурном отношении договоры, главным образом, в рамках Совета Европы и Европейской экономической зоны/Европейского союза.
The energies of today's Chinese people are completely dedicated to a single goal: the eradication of poverty, and the realization of a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious modernization on that foundation. В настоящее время усилия китайского народа полностью направлены на достижение одной цели: искоренение нищеты и осуществление последовательной, процветающей, демократичной, передовой в культурном отношении и гармоничной модернизации, зиждущейся на этом фундаменте.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
Certainly, culturally South Asia is a region. Несомненно, в культурном плане Южная Азия представляет собой весьма определенный регион.
Immigration can greatly benefit and enrich host countries and societies economically, socially and culturally. Иммиграция может сулить существенные выгоды для принимающих стран и обществ, которые в этом случае обогащаются в экономическом, социальном и культурном плане.
Although the region is diverse socio-economically and culturally, there are some common priorities and challenges, as well complementary capacities and needs, which could benefit from collective, regionally driven solutions. Несмотря на неоднородность региона в социально-экономическом и культурном плане, существует ряд общих приоритетов и проблем, а также потребностей, которые можно удовлетворить за счет имеющихся возможностей, если будут найдены коллективные решения на региональном уровне.
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям.
Through the material and spiritual support of my family, the positive influence of friends and support groups in the community, and a culturally enriching education, I was able to develop the pride, confidence and critical thinking skills that would later create opportunities for me. Через материальную и духовную поддержку моей семьи, положительное влияние друзей и поддержку групп в общине, обогащающего в культурном плане образования я смог обрести гордость, уверенность и способность критически осмысливать происходящее, что позднее помогло создать для меня определенные возможности.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Both officers provide conventional probation services, and have further assumed a variety of non-conventional functions related to community education, deterrence, offender rehabilitation and culturally specific programming. Оба указанных сотрудника выполняют как обычные функции, предусмотренные положениями о службе пробации, так и целый ряд нетрадиционных функций, связанных с информационно-воспитательной работой среди населения, сдерживанием, реабилитацией правонарушителей и подготовкой программ, отвечающих культурным потребностям целевых групп.
In some instances, data related to gender discrimination may also be underreported due to the fact that respondents may be tolerant to some discriminatory behaviour that are culturally accepted in their respective societies. В отдельных случаях данные, касающиеся дискриминации по признаку пола, также могут быть занижены ввиду того, что респонденты терпимо относятся к некоторым формам дискриминации, которые считаются приемлемыми в соответствии с культурным укладом в их обществах.
Resources, like language and cultural and social ties, do not always move easily; they have value, and can be culturally and socially leveraged to secure social mobility and social justice in one community, but not in another. Ресурсы подобные языку и культурным и общественным узам не всегда поддаются легкому перемещению; они обладают ценностью и в культурном и социальном плане могут использоваться для достижения социальной мобильности и социальной справедливости в одной общине, но не в другой.
In both Arctic and Sub-Arctic settings, alternatives to locally harvested fish and marine mammals may be culturally untenable, unavailable or not affordable (68). В условиях Арктического и субарктического регионов альтернативы местному промыслу рыбы и морских млекопитающих могут быть неприемлемыми по культурным или экономическим соображениям или просто отсутствовать (68).
The elegant and luxurious Hoi An Pacific Hotel is located in culturally and heritage-rich Hoi An, Vietnam, providing comfortable accommodation with modern amenities, such as free Wi-Fi internet access. Элегантный и роскошный отель Hoi An Pacific расположился во вьетнамском городе Хойан с богатым культурным наследием. Гостей ожидают комфортабельные номера с современными удобствами, включая бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Cultural misunderstandings and apprehension of procedures which they are not traditionally and culturally familiar with act as barriers to access. Непонимание другой культуры и боязнь процедур, которые чужды их традициям и культуре, действуют как барьеры, ограничивающие доступ к услугам здравоохранения.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
The current system tends to reinforce gender roles, encouraging children to follow culturally framed paths, instead of nurturing their individual interests and potential. Существующая система направлена на усиление гендерных функций, поощряя детей следовать принятым в культуре рамкам, вместо развития их индивидуальных увлечений и потенциала.
If we're talking about geometric shapes, with specific, culturally recognized, agreed-upon meanings, than we could very well be looking at one of the oldest systems of graphic communication in the world. И если речь идёт о геометрических фигурах с определённым, принятым в культуре, известным каждому значением, тогда перед нами, скорее всего, одна из древнейших в мире систем графической коммуникации.
Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods. В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные...
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
Knowledge is thus a product of humans and is socially and culturally constructed. Знание является продуктом социального и культурного конструирования.
Empowerment of indigenous children and the effective exercise of their rights to culture, religion and language provide an essential foundation of a culturally diverse State in harmony and compliance with its human rights obligations. Расширение прав и возможностей детей из числа коренных народов и эффективное осуществление их прав в отношении культуры, религии и языка служат важной основой культурного разнообразия в государстве, выполняющем и соблюдающем свои обязательства в области прав человека.
The Principles for a Culturally Diverse Society will be reflected in Northern Territory government policies and activities, and in its dealings with the non-government sector. Принципы развития общества культурного многообразия найдут свое отражение в политике и деятельности правительства Северной территории и в его отношениях с неправительственным сектором.
His deep understanding of these culturally diverse markets is a recipe for his success. Понимание культурного разнообразия рынков - вот в чем кроется секрет его успеха.
Some maintain that all rights are culturally relative; others claim that universal rights are just instruments of a given cultural imperialism; and some believe the gulf between those two positions cannot be bridged. Высказываются мнения о том, что все права относительны в культурном плане; другие утверждают, что всеобщие права - это лишь инструмент данного культурного империализма; а, по мнению третьих, разногласия между этими двумя позициями преодолеть невозможно.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
The concern is that Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural expressions are culturally significant indefinitely. Но все дело в том, что художественно- культурные средства самовыражения у аборигенов и островитян Торресова пролива имеют непреходящее культурное значение.
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение;
Important issues are immigrants' participation in decision-making processes, and the situation of women and young people in a culturally diverse society. Рассматриваются такие важные вопросы, как участие иммигрантов в процессе принятия решений, а также положение женщин и молодежи в обществе, для которого характерно культурное многообразие.
It is sometimes difficult to distinguish between culture and religion and say whether a practice or norm or a negative view of women within the family or in society is purely culturally or socio-culturally based or founded on custom alone. Наконец, иногда трудно отличить культурное от религиозного и однозначно сказать, что какая-либо практика или норма или какое-либо негативное представление о женщине в семье и обществе зиждется только на культурном или социо-культурном фундаменте или на обычаях.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
He states that they have been living together for many years, and that the extended family is culturally important to him. По его словам, они жили вместе многие годы, и расширенная семья важна для него с культурной точки зрения.
Local governments have made great progress in developing culturally sound policies that will contribute to resilient and innovative societies. Органы местного самоуправления добились значительного прогресса в разработке разумных с культурной точки зрения политических программ, которые содействуют созданию крепких и инновационных обществ.
A right-to-food approach requires that States fulfil their obligation to ensure that safe, nutritionally adequate and culturally acceptable food is available; they must also respect and protect consumers and promote good nutrition for all. Подход, в основе которого лежит право на питание, требует, чтобы государства выполняли свои обязательства по обеспечению безопасного, питательного и приемлемого с культурной точки зрения продовольствия; кроме того, они должны уважать и защищать потребителей и содействовать обеспечению всех надлежащим питанием.
UNFPA is also contributing to the development of culturally acceptable health models at the subnational level with a view to ensuring recognition of indigenous peoples' right to maintain traditional, safe, medicinal practices and the enjoyment of the highest attainable standard of health. ЮНФПА также вносит вклад в разработку приемлемых с культурной точки зрения моделей охраны здоровья на субнациональном уровне, с тем чтобы обеспечить признание права коренных народов на сохранение традиционных, безопасных методов лечения и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Transfer of culturally acceptable technology. Передачи приемлемых с культурной точки зрения технологий.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
The United States notes that restitution is particularly significant in cases involving "illegally seized territory or historically or culturally valuable property", but it is certainly not limited to such cases. Соединенные Штаты отметили, что реституция имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о "незаконном захвате территории или имеющей историческую или культурную ценность собственности", однако, разумеется, не только в таких случаях.
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию.
The Cultural Heritage Act, which was passed in 1944, revised in 1977 and is still in force, assigns the preservation of culturally significant objects to the State and the municipalities. Согласно Закону о культурном наследии, который был принят в 1944 году, пересмотрен в 1977 году и до сих пор остается в силе, ответственность за сохранение имеющих культурную ценность объектов возлагается на государство и муниципалитеты.
Educational programmes and services for indigenous peoples should be of high quality, culturally safe and appropriate, and must not aim at or result in unwanted assimilation of indigenous peoples. Программы и услуги в сфере образования для коренных народов должны быть высокого качества, обеспечивать культурную безопасность и учитывать культурные особенности, а также не должны иметь своей целью или результатом нежелательную ассимиляцию коренных народов.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
Terrorism was a global phenomenon with causes and motives that were religiously and culturally neutral. Терроризм - это глобальное явление, имеющее нейтральные с религиозной и культурной точек зрения причины и мотивы.
The majority of working women in most ESCWA member countries are employed in the services sector, which is considered socially and culturally more acceptable. Большинство трудящихся женщин в большинстве стран - членов ЭСКЗА работают в секторе услуг, что считается более приемлемым с социальной и культурной точек зрения.
Measures to improve participation, transparency and accountability must be culturally, physically and economically accessible to all, without discrimination of any kind. Меры по улучшению степени участия, транспарентности и подотчетности должны быть доступны, физически приемлемы с экономической и культурной точек зрения для всех без какой-либо дискриминации.
Generally, the ongoing functioning of indigenous peoples' internal decision-making processes and associated institutions are positive in that they facilitate the participation of indigenous peoples and individuals in public affairs in ways that are philosophically and culturally consistent with indigenous peoples' understanding of governance. В целом, продолжающееся функционирование внутренних процессов принятия решений коренными народами и связанных с ними институтов является позитивным фактором, поскольку оно содействует их участию в ведении государственных дел таким образом, который с философской и культурной точек зрения соответствует толкованию коренными народами концепции управления.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
But there is also a culturally conditioned underestimation of scope and ability overall. Кроме того, также наблюдается обусловленная культурой заниженная оценка их способностей в целом.
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour. Определяемое культурой отрицательное самоощущение женщин приводит к тому, что их внимание полностью сконцентрировано на подчинении и беспрекословном выполнении работы.
So a myth that I have to say is sometimes spread a bit by sociologists is that our preferences in a romantic partner are a product of our culture, that they're very culturally specific. Миф, который, я бы сказал, отчасти распространяют социологи, говорит, что мы выбираем романтических партнёров исходя из культурных установок, т.е. это обусловлено культурой.
Environmental activists who are currently battling to halt damming and flooding in the culturally and scenically renowned region of the Tiger Leaping Gorge in Yunnan are battling hydropower kingpin Li Xiaopeng, son of former Premier Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Areas highlighted for priority attention included migration, armed conflict, lack of participation, health and education that are basically and culturally inappropriate, environmental degradation, unemployment, and unregistered births. К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, были отнесены миграция, вооруженные конфликты, отсутствие участия, неудовлетворительные в целом и с точки зрения культуры услуги здравоохранения и образования, деградация окружающей среды, безработица, нерегистрируемые деторождения.
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. С точки зрения культуры это видно в верованиях и идеологиях, институционально - в законах и организациях, а в межличностных отношениях - в семье и обществе.
Many practices in the North and the South that violate women's human rights are considered culturally acceptable. Многие существующие в странах Юга и Севера обычаи, нарушающие права человека женщин, считаются приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
The choice of fields of study might well be culturally conditioned, but segregation by fields of study was not promoted through the schools. Выбор предметов изучения может быть обусловлен культурными традициями, но разделение по предметам обучения в школах не приветствуется.
She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. Она отметила нехватку получивших хорошую подготовку, знакомых с культурными особенностями преподавателей в качестве серьезной проблемы, которую можно было бы решить посредством набора и использования преподавателей, являющихся выходцами из общин.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
Sub-Saharan Africa, which comprises approximately a quarter of the world's countries, has 351 ethnic groups, a striking 43 per cent of the world's culturally defined ethnic groups. В странах Африки к югу от Сахары, число которых составляет приблизительно четверть стран мира, насчитывается 351 этническая группа, то есть ни много ни мало 43 процента обусловленных культурными особенностями этнических групп мира[158].
While security of tenure was the cornerstone of the right to adequate housing, individual ownership was not the only legitimate arrangement - there were many that were historically, culturally and politically rooted. Хотя безопасность владения недвижимостью и представляется стержневым элементом права на достаточное жилище, индивидуальная собственность является далеко не единственной законной формой владения; существует множество форм, обусловленных историческими традициями, культурными особенностями и политическими факторами.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In response to this need, multiple experiments, practices and learning spaces have been launched within culturally diverse communities throughout the world. С учетом этой необходимости в странах мира, отличающихся разнообразием культур, начались различные эксперименты и мероприятия практической направленности и открылись просветительские центры.
We have one human heritage, but culturally, civilizationally and intellectually we are very diverse. Мы обладаем общим человеческим наследием, однако у нас имеются весьма существенные различия в плане культур, цивилизаций и интеллектуального уровня.
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
The Government was determined to achieve practical reconciliation between indigenous and non-indigenous Australians in what was a culturally diverse and tolerant society founded upon mutual respect, compassion and a commitment to human rights for all. Правительство намерено добиться реального примирения между коренными и некоренными жителями Австралии, которая представляет собой общество, характеризующееся многообразием культур и строящееся на принципах терпимости, взаимного уважения, сострадания и приверженности делу обеспечения реализации прав человека для всех.
For large and culturally complex counties, such as India, federalism might be essential. В случае больших стран, таких, как Индия, в которых сосуществует множество культур, федерализм может иметь важное значение.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Land issues remain sensitive and culturally complex. Проблемы землепользования по-прежнему остаются болезненными и сложными в культурном отношении.
It should be culturally sustainable, conserving values, practices and symbols of identity that determine social cohesion and national identity through time. Он должен отличаться устойчивостью в культурном отношении, способствуя сохранению ценностей, обычаев и символов идентичности, которые во все времена определяют социальную сплоченность общества и его национальную самобытность.
The Australian Government had adopted an education programme called Living in Harmony to address those issues, and had designated 21 March as a national day for celebrating and reflecting upon the country as a harmonious and culturally diverse nation. Австралийское правительство учредило просветительскую программу под названием "Гармоничные условия жизни" для решения этих задач и объявило 21 марта национальным днём для проведения праздничных мероприятий и для осмысления процесса становления страны в качестве гармоничного и многообразного в культурном отношении общества.
In connection with the enhanced foreign policy engagement of Liechtenstein in recent years, culturally important treaties have been concluded primarily within the Council of Europe and the European Economic Area/European Union. В связи с многочисленными обязательствами Лихтенштейна в области внешней политики в последние годы были заключены важные в культурном отношении договоры, главным образом, в рамках Совета Европы и Европейской экономической зоны/Европейского союза.
A person who is culturally alienated places little value on their own or host culture, and instead hungers for that of a - sometimes imposed - colonising nation. Человек, который отчужден в культурном отношении, практически не ценит свою культуру или культуру принимающей страны, а вместо этого жаждет культуру, иногда навязываемую, колониальной нации.
Больше примеров...