Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
So I think culturally we're in a much better place. Думаю, культурно мы в намного лучшем месте.
This generates a slow but dynamic process of social and economic transformation that leads to improvement in some regions of the world as governments and enterprises in the newly industrializing countries of Asia and Latin America use ICTs to achieve a more pluralistic and culturally diversified world. Это дает толчок медленному, но динамичному процессу социально-экономической трансформации, которая приводит к улучшению положения в некоторых регионах мира благодаря использованию ИКТ правительствами и предприятиями новых индустриализующихся стран Азии и Латинской Америки для создания более плюралистической и культурно многообразной среды.
It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. Считается, что потеря земель и ресурсов ставит под угрозу само выживание пострадавшего населения как народа, т. е. как сплоченной, культурно однородной группы.
Like all languages, it is a complex interaction between text and reader, shaped by prior knowledge, experiences, attitude, and the language community-which is culturally and socially situated. Представляет собой сложное взаимодействие между текстом и читателем, формируемое на основе предварительных знаний, опыта и отношения читателя с языковой общностью, обусловленное культурно и социально.
Gypsies and Travellers are often excluded geographically, through their struggle to obtain secure accommodation owing to objections by local authorities and members of the mainstream population, and culturally, through racist public attitudes and behaviour. Цыгане и скитальцы часто оказываются изолированными географически, будучи вынужденными бороться за получение безопасного жилья на фоне возражений со стороны местных властей и преобладающего местного населения, и культурно, подвергаясь воздействию расистских публичных взглядов и расистского поведения.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
In the current report too, he detected a tone indicating that the Government considered that Tunisia was ethnically and culturally homogenous. Он также обратил внимание на общий настрой нынешнего доклада, указывающий на то, что правительство считает население Туниса однородным в этническом и культурном отношении.
Many national planning policies aim to increase the mix of land uses, in order to generate a culturally more diverse, livelier and socially equitable urban environment. Политика планирования во многих странах направлена на увеличение разнообразия видов землепользования для создания более диверсифицированной в культурном отношении, более оживленной и социально справедливой городской среды.
That instrument is vitally important to the recognition and acceptance of the right of indigenous peoples to self-determination and of their right to survival as ethnically and culturally distinct peoples. Этот документ жизненно важен для признания и реализации права коренных народов на самоопределение и их права на выживание как уникальных в этническом и культурном отношении народов.
Countries are urged to recognize that the lands of indigenous people and their communities should be protected from activities that are environmentally unsound or that the indigenous people concerned consider to be socially and culturally inappropriate. Странам настоятельно предлагается признать, что земли коренного населения и их общин должны быть защищены от деятельности, которая является необоснованной в экологическом отношении или которую соответствующее коренное население считает неподобающей в социальном и культурном отношении.
When the contracted crops are edible produce that is available on the local market, it may be helpful to ensure the accessibility (physically and economically) of adequate and culturally acceptable food for the population. Когда культуры, на которые распространяется контракт, представляют собой съедобную сельскохозяйственную продукцию, имеющуюся на местном рынке, может оказаться целесообразным обеспечить доступность (в физическом и экономическом смысле) надлежащего и приемлемого в культурном отношении продовольствия для населения.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
This is culturally condoned in the vast majority of countries throughout the world. В подавляющем большинстве стран всего мира это не вызывает протеста в культурном плане.
Consequently, the north-east is economically and culturally more oriented towards Chad and the Sudan than it is towards Bangui and the rest of the country. По этой причине северо-восток страны в экономическом и культурном плане в большей степени тяготеет к Судану и Чаду, чем к Банги и остальным районам страны.
Culturally alienated individuals will also exhibit little knowledge or interest in the history of their host society, placing no real value on such matters. Отчужденные в культурном плане индивидуумы также будут обладать небольшим знанием или интересом к истории своего принимающего общества, не придавая реальной ценности этим вопросам.
The images and texts found scrawled across bathroom tiles throughout the world are some of the oldest and most culturally interesting forms of communication, artistic expression and free speech that have ever existed. Рисунки и написанные второпях тексты, которые можно обнаружить на стенах туалетов по всему миру, восходят к древнейшей и наиболее интересной в культурном плане форме коммуникации, художественного выражения и свободы слова.
What we've learned about UnSubs on foreign soil is that they're adaptable, both socially and culturally. Мы знаем, что субъект легко адаптируется на незнакомой территории, и в социальном, и в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
There is a need for new ways of working collectively with the increasingly varied family structures and culturally mixed and fragmented neighbourhoods in urban areas. Необходимо изыскать новые пути совместной работы с семьями, структура которых становится все более разнообразной, и жителями городских кварталов, которые отличаются значительным культурным разнообразием и раздробленностью.
Accessibility to services: As of September 2012, eleven projects had been implemented to enhance psychological support, social reintegration and economic empowerment for mine and other explosive remnants of war victims, as well as other persons with disabilities, in a culturally and socially appropriate manner. Доступность услуг: по состоянию на сентябрь 2012 года было реализовано 11 проектов с целью упрочить психологическую поддержку, социальную реинтеграцию и расширить экономические возможности жертв мин и других взрывоопасных пережитков войны, а также других инвалидов культурным и социально приемлемым образом.
These initiatives must, furthermore, be culturally adequate and avoid contributing to the violation of other human rights. Кроме того, эти инициативы должны отвечать культурным особенностям и их осуществление не должно приводить к нарушениям других прав человека.
At the national level, applications of culturally adapted approaches have mainly occurred in the educational and health sectors. На национальном уровне подходы, адаптированные к культурным особенностям, в основном используются в сфере образования и охраны здоровья.
They must be respectful of diversity, using terminology and references accepted by the community, and the space used for participatory processes should also be culturally adequate for the community. Кроме того, с учетом принципа многообразия следует использовать терминологию и обозначения, признаваемые общиной, и выбирать место организации процессов с широким участием, отвечающее культурным устоям общины.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
System of early and pre-school education will fulfil all the requirements so to provide accessible, high quality, comprehensive, culturally adapted, inclusive services for all children in Montenegro, from birth to primary school, with special emphasis on the most sensitive children. Система раннего и дошкольного образования будет соответствовать всем требованиям, если обеспечит доступные, качественные, всеобъемлющие, адаптированные к культуре и всеохватные услуги для всех детей в Черногории, от рождения до поступления в начальную школу, с особым вниманием к наиболее уязвимым категориям детей.
The best response to this argument is that the wrongness of causing needless suffering to sentient beings is not culturally specific. Самый лучший ответ на этот аргумент заключается в том, что превратность причинения ненужных страданий живым существам, наделенных разумом, не присуща только какой-то конкретной культуре.
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию.
Parnet: Lets think about culturally rich and culturally poor periods. В культуре бывают периоды богатые и периоды бедные...
In contrast to the common perception of lush tropical vegetation that goes culturally hand-in-hand with the appellation Polynesia, the Marquesas are remarkably dry islands. В отличие от широко распространённого образа пышной тропической растительности, с которым так плотно ассоциируется в культуре само название «Полинезия», Маркизские острова на редкость засушливые.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
They maintain a strong interest in recognizing the culturally diverse nature of British arts. Они проявляют огромный интерес к развитию культурного разнообразия британского искусства.
Empowerment of indigenous children and the effective exercise of their rights to culture, religion and language provide an essential foundation of a culturally diverse State in harmony and compliance with its human rights obligations. Расширение прав и возможностей детей из числа коренных народов и эффективное осуществление их прав в отношении культуры, религии и языка служат важной основой культурного разнообразия в государстве, выполняющем и соблюдающем свои обязательства в области прав человека.
This Action Strategy includes a range of initiatives to assist employers and trade unions to respond effectively to the potential and challenges of a culturally diverse workforce and to create integrated workplaces by: Эта стратегия действий включает в себя целый ряд инициатив, направленных на оказание помощи работодателям и профсоюзам, с тем чтобы они могли эффективно реагировать на потенциальные проблемы и трудности, с которыми сталкиваются работники различного культурного происхождения, и создавать интегрированную рабочую среду посредством:
The Arts Council received funding under the National Action Plan Against Racism to carry out a significant research project to inform the development of a cultural diversity policy for the arts and an Action Plan to support culturally diverse practice into the future. В рамках Национального плана действий по борьбе против расизма Совет по делам искусств получил финансовые средства для выполнения важного исследовательского проекта в поддержку разработки политики в области культурного разнообразия для всех видов искусства для подготовки плана действий в отношении поддержки практики культурного разнообразия в будущем.
In 1994, the Government endorsed the Tasmanian Principles for a Culturally Diverse Society. В 1994 году правительство утвердило Принципы развития общества культурного многообразия Тасмании.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом".
The concern is that Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural expressions are culturally significant indefinitely. Но все дело в том, что художественно- культурные средства самовыражения у аборигенов и островитян Торресова пролива имеют непреходящее культурное значение.
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение;
Important issues are immigrants' participation in decision-making processes, and the situation of women and young people in a culturally diverse society. Рассматриваются такие важные вопросы, как участие иммигрантов в процессе принятия решений, а также положение женщин и молодежи в обществе, для которого характерно культурное многообразие.
Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. Их культурное наследие и творческий потенциал дают прочную основу для разработки стратегий развития, приемлемых с культурной и экологической точек зрения.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
Entrepreneurship can take root in culturally congenial regions of any country after economic barriers against it are lifted, and then feed on itself to grow to national significance. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
The State party should also ensure that free, prior and informed consent of indigenous communities is obtained before adopting measures which substantially compromise or interfere with their culturally significant economic activities. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы свободное, предварительное и информированное согласие общин коренных народов было получено до принятия мер, которые существенным образом нарушают их важную с культурной точки зрения экономическую деятельность или являются вмешательством в нее.
UNFPA is working with indigenous peoples in Asia and the Pacific, responding to the urgent need to reduce maternal and infant mortality among ethnic minorities by improving access to high-quality and culturally acceptable reproductive health services. В работе с коренными народами в регионе Азии и Тихого океана усилия ЮНФПА направлены на снижение показателей материнской и детской смертности среди этнических меньшинств за счет облегчения доступа к высококачественным и приемлемым с культурной точки зрения услугам в сфере репродуктивного здоровья.
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества.
Culturally we reacted and politically it became impossible to do this sort of research. С культурной точки зрения общество отреагировало и вследствие действий правительства стало невозможно проводить дальнейшие исследования.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Finally, it should be acknowledged that software is often culturally biased. В заключение следует признать, что программное обеспечение часто имеет культурную предвзятость.
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
E. Derogatory, culturally or otherwise offensive use of elements of indigenous culture Е. Пренебрежительное, умаляющее культурную значимость или иное неправомерное использование элементов культуры коренных народов
The program seeks to reduce spousal violence recidivism, hold abusers accountable for their behaviour, decrease risk to victims, teach new skills/provide new opportunities, and be culturally responsive. Программа направлена на сокращение рецидивов насилия в супружеских отношениях, привлечение насильников к ответственности за их поступки, уменьшение рисков для жертв, обучение новым навыкам, предоставление новых возможностей и культурную адаптацию.
Moreover, to support the development of, and monitor the delivery of culturally competent services, an Ethnic Minority Resource Centre has been established in the Public Health Institute for Scotland. Кроме того, при Шотландском институте здравоохранения создан Информационный центр по этническим меньшинствам для содействия созданию медицинских служб, учитывающих культурную специфику, и контроля за их работой.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
Some of the most precious biological resources for islanders, environmentally, economically and culturally, are marine and coastal rather than terrestrial. Для жителей островных государств наиболее ценными биологическими ресурсами, с экологической, экономической и культурной точек зрения, скорее являются не наземные, а морские и прибрежные ресурсы.
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
These platforms offer huge benefits - educationally, socially and culturally - and States are encouraged to take all necessary measures to ensure equality of opportunity for all children to experience those benefits. Эти платформы дают гигантские преимущества - с образовательной, социальной и культурной точек зрения, и государствам следует принять все необходимые меры в целях обеспечения всем детям равных возможностей для использования этих выгод.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour. Определяемое культурой отрицательное самоощущение женщин приводит к тому, что их внимание полностью сконцентрировано на подчинении и беспрекословном выполнении работы.
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой.
Government is steadfastly committed to eliminate all socially or culturally constructed barriers for persons with disabilities through the Equal Opportunities (Persons with Disability) Act 2000. Правительство твердо привержено ликвидации любых социальных или обусловленных культурой барьеров для инвалидов за счет проведения в жизнь Закона о равенстве возможностей (инвалиды) 2000 года.
Environmental activists who are currently battling to halt damming and flooding in the culturally and scenically renowned region of the Tiger Leaping Gorge in Yunnan are battling hydropower kingpin Li Xiaopeng, son of former Premier Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия.
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that the Republic of Ghana was a culturally very diverse country, with 56 vernacular languages coexisting. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что Республика Гана является весьма многообразной с точки зрения культуры страной, где сосуществуют 56 местных языков.
But culturally, we tend to think that downtowns should be dynamic, and we expect that. Но с точки зрения культуры, мы склонны думать, что центры городов должны быть динамичными, и мы этого ожидаем.
This is done culturally through beliefs and ideologies, institutionally through laws and organizations, and interpersonally through family and community. С точки зрения культуры это видно в верованиях и идеологиях, институционально - в законах и организациях, а в межличностных отношениях - в семье и обществе.
While the country has made significant gains, the challenge is to find culturally effective interventions that will lead to positive behaviour change. Несмотря на то, что страна добилась поразительных успехов, ей еще предстоит преодолеть такую проблему, как разработка таких эффективных с точки зрения культуры общества мер, которые заставят население изменить неправильный образ жизни.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
The practice of patriarchy negatively affects the value culturally conferred on womanhood in Nigeria. Вековые патриархальные обычаи отрицательно сказываются на статусе женщины, значение которого определяется в соответствии с культурными стереотипами, установившимися в Нигерии.
To counter that culturally induced stereotype, the Ministry ran campaigns directed at both girls who were in school and parents, by presenting, as models, women who had been as successful as men. С целью противодействия этому обусловленному культурными особенностями стереотипу Министерство проводит кампании, которые направлены как на девочек-школьниц, так и на родителей и в которых участвуют женщины, добившиеся таких же успехов, что и мужчины.
Fathers who wish to take a more active share in the care of their children often face stronger barriers than mothers, whose caring role is more culturally accepted. Отцы, желающие принимать более активное участие в уходе за детьми, часто сталкиваются с большими препятствиями, чем матери, роль которых в уходе за семьей лучше согласуется с культурными традициями.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
The EVAW law neither refers to mediation nor rules it out, but permits a woman to withdraw her complaint at any point, which in practice facilitates mediation and is often culturally emphasized. ЗЛНЖ не предусматривает, но и не запрещает такое посредничество, разрешая в то же время женщинам в любой момент отказаться от поданных жалоб, что на практике упрощает посредничество, нередко оправдываемое культурными традициями.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
In 1993, the Greenland Home Rule government entered into a formal cooperation agreement with the Arctic Winter Games International Committee concerning Greenlandic participation in the culturally orientated sport events arranged by the Arctic Winter Games every second year. В 1993 году Гренландия заключила официальное соглашение о сотрудничестве с Международным комитетом по проведению Арктических зимних игр, касающееся участия Гренландии в соревнованиях, призванных содействовать сближению культур, организуемых каждые два года Комитетом по проведению Арктических зимних игр.
Adaptation measures should strive to be cost-effective, environmentally sustainable, culturally compatible and socially acceptable. Необходимо стремиться к тому, чтобы адаптационные меры носили затратоэффективный и экологически устойчивый характер, были совместимыми в контексте различных культур и приемлемыми в социальном плане.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds. Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
It is embedded in culturally based value systems, systems of production and consumption, and ways of living and relation to natural environment. Они встроены в ценностные системы, системы производства и потребления, характерные для соответствующих культур, и являются частью соответствующего образа жизни и взаимоотношений с естественной средой.
Implementing the requirements of end objectives in a way that sufficiently takes into consideration the culturally mixed composition of children in the Danish schools and the needs of minority children, including the need to feel validated, requires intercultural competencies on the part of the teachers. Работа по достижению конечных целей при надлежащем учете смешанного в культурном отношении состава учащихся в датских школах и потребностей школьников, принадлежащих к меньшинствам, включая потребность ощущать свою полноценность, требует от преподавателей умения разбираться в особенностях разных культур.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
Youth have an ambiguous relationship with the globalizing world, both economically and culturally. Молодежь стремится к перспективным связям с находящимся в процессе глобализации миром как в экономическом, так и в культурном отношении.
The report analysed the positive and negative trends in the preceding year in a culturally diverse Norway. В этом докладе анализируются позитивные и негативные тенденции за истекший год в Норвегии, общество которой является разнообразным в культурном отношении.
In order to ensure culturally diverse and geographically broad participation in the drafting of the declaration, the Working Group received written and oral comments and suggestions from indigenous organizations regardless of their consultative status with the Council. В целях обеспечения разнообразного в культурном отношении и широкого в географическом плане участия в разработке проекта декларации Рабочая группа запросила и получила письменные и устные замечания и предложения от организаций коренного населения независимо от их консультативного статуса при Совете.
Culturally, a woman in Malawi is supposed to be with her husband, who is regarded as the head of the family. В культурном отношении женщина в Малави, как правило, должна находиться вместе с мужем, который считается главой семьи.
Culturally, "Old South" is used to describe the rural, agriculturally-based, pre-Civil War economy and society in the Southern United States, in contrast to the post-war New South. В культурном отношении термин «Старый Юг» используется для описания сельской части экономики южной территории Соединённых Штатов до Гражданской войны.
Больше примеров...