Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
The mandate had documented a number of culturally derived forms of violence against women within the family. В ходе работы по выполнению своего мандата она запротоколировала целый ряд культурно обусловленных форм насилия в отношении женщин в семье.
The Committee expresses concern that physical punishment is frequently viewed as a culturally acceptable form of discipline by parents and teachers and widely practiced in the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что физические наказания нередко рассматриваются в качестве культурно приемлемой формы поддержания дисциплины родителями и учителями и широко применяются в государстве-участнике.
Cyprus is usually considered to be in Asia rather than Europe with respect to physical geography, although it is considered culturally European. Кипр, как правило, считается Азией, а не Европой по отношению к физической географии, хотя он считается культурно Европейский.
Its culturally relativistic positions on human rights result in broad restrictions on fundamental rights and limit who can enjoy those rights on the basis of gender, ethnicity, ideology, political opinion, religion or culture. Ее культурно обусловленный подход к правам человека выдвигается в качестве основания для значительных ограничений фундаментальных прав человека и сужает круг лиц, которые могут пользоваться этими правами, по признаку пола, этноса, идеологии, политических воззрений, религии или культуры.
In conclusion, we would like to see the world community as a union of free nations that enrich each other spiritually, economically and culturally. В заключение хотелось бы отметить, что мы желаем видеть мировое сообщество действительно союзом свободных, духовно, экономически и культурно взаимообогащающихся наций.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Land issues remain sensitive and culturally complex. Проблемы землепользования по-прежнему остаются болезненными и сложными в культурном отношении.
It called for the regeneration of the Greek nation and the establishment of a modern, culturally homogenous Greece. Она призывает к возрождению греческой нации и основанию современной, однородной в культурном отношении Греции.
There is also a need to ensure that social assistance policies and programmes take into account the true costs of a nutritious and culturally adequate diet; Необходимо также обеспечить, чтобы политика и программы в области социальной помощи учитывали фактическую стоимость питательного и приемлемого в культурном отношении рациона;
The Australian Government views citizenship as a cornerstone of Australia's inclusive and culturally diverse society, and a unifying focal point shared by all Australians. По мнению правительства, австралийское гражданство является краеугольным камнем единого и в то же время разнообразного в культурном отношении общества Австралии, а также объединяющим всех австралийцев принципом.
Does texting mean the death of good writing skills? JohnMcWhorter posits that there's much more to texting - linguistically, culturally - than it seems, and it's all goodnews. Означает ли широкое распространение языка-смс то, чтовскоре люди разучатся правильно писать? Джон Макуортер утверждает, что язык мгновенных сообщений таит в себе больше, чем кажется, какв языковом, так и в культурном отношении, и это, на самом деле, прекрасно.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
Immigration can greatly benefit and enrich host countries and societies economically, socially and culturally. Иммиграция может сулить существенные выгоды для принимающих стран и обществ, которые в этом случае обогащаются в экономическом, социальном и культурном плане.
The question of Bougainville is very close to Fiji, both in the context of the regional peace process and culturally. Вопрос о Бугенвиле очень близок Фиджи, как в контексте регионального мирного процесса, так и в культурном плане.
The design and development of appropriate, well-adapted norms that are culturally accepted and specific to the cultural regions of the country. Определить и разработать адекватные нормы, соответствующие конкретным условиям и приемлемые в культурном плане в различных культурных регионах страны.
Of course, it speaks to me culturally. Конечно, оно привлекает меня в культурном плане
Dylan has been described as one of the most influential figures of the 20th century, musically and culturally. Дилан широко признан как одна из самых влиятельных фигур ХХ века, как в музыкальном, так и в культурном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
The curriculum is not culturally or linguistically relevant, and there is a shortage of schools. Дело в том, что программа обучения не отвечает ни культурным, ни лингвистическим требованиям сегодняшнего времени, да и школ немного.
Building on its role as focal point for IYV and its follow-up, UNV has become an advocate for the contribution of volunteerism as a sustainable, cost-efficient and culturally adapted development asset. Исходя из выполняемой ими роли координационного центра по проведению МГД и осуществлению последующих мер по его итогам, ДООН стали сторонниками обеспечения вклада деятельности добровольцев как средства обеспечения устойчивого, эффективного с точки зрения затрат и адаптированного к культурным потребностям процесса развития.
These initiatives must, furthermore, be culturally adequate and avoid contributing to the violation of other human rights. Кроме того, эти инициативы должны отвечать культурным особенностям и их осуществление не должно приводить к нарушениям других прав человека.
Information on health matters, including diagnosis and treatment, must be accessible to persons with mental disabilities, and the parents of children with mental disabilities; (c) Health-care facilities, goods and services must be culturally acceptable and respectful of medical ethics. Информация по медицинским вопросам, включая диагноз и лечение, должна быть доступной для психически больных и для родителей детей с психическими расстройствами29; с) медицинские учреждения, товары и услуги должны соответствовать культурным особенностям и нормам медицинской этики.
Resources, like language and cultural and social ties, do not always move easily; they have value, and can be culturally and socially leveraged to secure social mobility and social justice in one community, but not in another. Ресурсы подобные языку и культурным и общественным узам не всегда поддаются легкому перемещению; они обладают ценностью и в культурном и социальном плане могут использоваться для достижения социальной мобильности и социальной справедливости в одной общине, но не в другой.
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
In a 1976 paper coauthored with Lyle Campbell, he advanced a theory that the Olmecs spoke a Mixe-Zoquean language, based on the substantial presence of early Mixe-Zoquean loans in many Mesoamerican languages, particularly from specific, culturally significant semantic domains. В исследовании 1976 года в соавторстве с Лайлом Кэмпбеллом он выдвинул теорию, что ольмеки говорили на михе-сокском языке на основании наличия большого количества михе-сокских заимствований в современных индейских языках Мезоамерики, в особенности в сферах, относящихся к культуре.
A recurring criticism is that different societies value and promote different kinds of skills and that the concept of intelligence is therefore culturally variable and cannot be measured by the same criteria in different societies. Часто встречающимся аргументом против этого является констатация того, что в разных обществах ценятся и мотивируются разные навыки, и что - следовательно - концепция интеллекта меняется от одной культуре к другой и не может измеряться по одному и тому же критерию в разных обществах.
Culturally speaking, the Division of Culture is examining the need to give closer attention to the nature of indigenous culture and language within the educational curriculum. Что касается вопросов культуры, то Отдел по делам культуры изучает необходимость уделения большего внимания культуре и языку коренных народов в рамках учебной программы.
A certain number of graduates may not enter science and technology employment, in some cases because it would be culturally unacceptable to do so. Определенное число женщин, окончивших обучение по научно-техническим специальностям, так и не начинают работать в секторе науки и техники, в том числе потому, что в некоторых случаях это считается неприемлемым в их культуре.
My Indian cultural seminar was going great until Toby decided that he was too immature or to deal with culturally explicit images. Мой семинар по индийской культуре шел отлично Пока Тоби не решил, что он не достаточно зрел Чтобы смотреть картинки чужой культуры.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
Empowerment of indigenous children and the effective exercise of their rights to culture, religion and language provide an essential foundation of a culturally diverse State in harmony and compliance with its human rights obligations. Расширение прав и возможностей детей из числа коренных народов и эффективное осуществление их прав в отношении культуры, религии и языка служат важной основой культурного разнообразия в государстве, выполняющем и соблюдающем свои обязательства в области прав человека.
There is a need to restructure national economic, political and social systems to be ecologically sustainable, climate-sensitive, just, equitable and culturally diverse. Необходимо преобразовать национальные экономические, политические и социальные системы, с тем чтобы они приобрели экологически устойчивый характер, учитывали климатические условия и уважали принципы справедливости, равенства и культурного многообразия.
They're the physical embodiment of all that's wrong culturally and politically with this world. Они физическое воплощение культурного и политического зла в этом мире.
From now on, we must think of the Charter as, politically, the lowest common denominator uniting us in a world that is globalizing but culturally fragmenting - a world where there are no common strategic, political, economic or cultural perceptions. С данного момента мы должны рассматривать Устав в качестве общего политического знаменателя, который объединяет нас в этом мире, подверженном глобализации и фрагментации - мире, где нет единого стратегического, политического, экономического или культурного восприятия.
It is constantly striving to benefit the Korean people culturally by complementing related laws as well as making and executing diverse cultural policies. Оно на постоянной основе стремится оказать помощь населению Кореи в повышении его культурного уровня путем совершенствования соответствующего законодательства, а также разработки и осуществления различных мероприятий в рамках проводимой политики развития культуры.
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
Protection against debasement of culturally significant items; защиты имеющих важное культурное значение предметов от порчи;
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
With regard to indigenous peoples, the historical truth and reconciliation commission had issued its report, which served as the basis for the development of a reconciliation policy that reflected the culturally diverse nature of Chilean society. Что касается коренных народов, комиссия по установлению исторической правды и примирению выпустила доклад, служащий основой для разработки политики примирения, которая отражала бы культурное разнообразие чилийского общества.
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
Some of the knowledge is of a highly sacred and secret nature and therefore extremely sensitive and culturally significant and not readily publicly available, even to members of the particular group. Определенная часть этих знаний имеет весьма сакральную и тайную природу и поэтому чрезвычайно тщательно охраняется и имеет культурное значение и недоступно широкой общественности, в том числе и членам определенной группы населения.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The Special Rapporteur noted the need to open space for diverse narratives to be articulated in culturally meaningful ways for all. Специальный докладчик отметила, что необходимо обеспечить для всех возможность различных трактовок, облеченных в значимую с культурной точки зрения форму.
According to the report, competent and accountable governance is required to capitalize on the potential capactiy of human settlements to combine safe and healthy living conditions and culturally rich and diverse lifestyles with low levels of energy consumption, resource use and waste. Согласно докладу, необходима компетентная и подотчетная система гражданского участка и самоуправления в целях наиболее эффективного использования потенциала населенных пунктов в плане сочетания безопасных и здоровых условий жизни и богатого с культурной точки зрения и разнообразного образа жизни при низких уровнях потребления энергии, использования ресурсов и накопления отходов.
In this regard, social protection programmes must be physically and culturally accessible to all. В этом отношении программы социального обеспечения должны быть физически доступны и приемлемы с культурной точки зрения.
UNFPA is also contributing to the development of culturally acceptable health models at the subnational level with a view to ensuring recognition of indigenous peoples' right to maintain traditional, safe, medicinal practices and the enjoyment of the highest attainable standard of health. ЮНФПА также вносит вклад в разработку приемлемых с культурной точки зрения моделей охраны здоровья на субнациональном уровне, с тем чтобы обеспечить признание права коренных народов на сохранение традиционных, безопасных методов лечения и права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Transfer of culturally acceptable technology. Передачи приемлемых с культурной точки зрения технологий.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
This increase proves that all professionally and culturally involved subjects are strongly determined to participate actively and efficiently in the solution of this problem, provided that they receive adequate funding. Этот рост доказывает тот факт, что при надлежащем финансировании все стороны, вовлеченные как в профессиональную, так и культурную деятельность в этой области, будут принимать активное и действенное участие в решении данной проблемы.
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире.
The United States notes that restitution is particularly significant in cases involving "illegally seized territory or historically or culturally valuable property", but it is certainly not limited to such cases. Соединенные Штаты отметили, что реституция имеет особое значение в тех случаях, когда речь идет о "незаконном захвате территории или имеющей историческую или культурную ценность собственности", однако, разумеется, не только в таких случаях.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
(e) Promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices; ё) расширять внедрение доступных и приемлемых с социальной и культурной точек зрения технологий и методов;
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
They did not have to discontinue the occupation for which they were educationally and culturally equipped, as claimed by them. Им не пришлось отказаться от того рода занятий, к которому, как они утверждают, они были готовы с образовательной и культурной точек зрения.
The view was also expressed that civilian police officers should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. Было также выражено мнение о том, что сотрудники гражданской полиции должны подходить для работы с местным населением в районах конфликта как с географической, так и с культурной точек зрения.
Therefore, as has been said by the Working Group, the intervention of a military judge who is neither professionally nor culturally independent is likely to produce an effect contrary to the enjoyment of the human rights and to a fair trial with due guarantees. Соответственно, как было указано Рабочей группой, действие военного судьи, который ни с профессиональной, ни с культурной точек зрения не является независимым, вполне может привести к результату, противоположному реализации прав человека и справедливому судопроизводству с должными гарантиями.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение.
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
To reach their full potential as achievers, the world's children desperately need a compassionate social environment, a warm circle of family members and friends and a culturally nourishing community around them. Реализация в полной мере потенциала созидателя насущно требует, чтобы дети во всем мире были окружены сочувствием, жили в теплом кругу семьи и друзей и в пронизанном культурой обществе.
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой.
The use of the Maori Cultural Related Needs index, which is one of the tools, makes it possible to provide culturally specific interventions. Применение перечня параметров, обусловленных культурой маори, который является одним из инструментов, делает возможным проведение мероприятий с учетом культурных особенностей этой народности.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
A culturally innovative and reliable approach can foster decent jobs and resilience, through energy-efficient buildings, the development of multimodal and alternative transportation, and by bringing the food supply back to or close to cities, in the form of urban agriculture. Проведение в жизнь инновационного и надежного с точки зрения культуры подхода может содействовать образованию достойных рабочих мест и большей сопротивляемости общества в результате строительства энергоэффективных зданий, создания системы смешанных и альтернативных перевозок и восстановления продовольственной базы в городах или вокруг них посредством создания городского сельского хозяйства.
Furthermore, research highlights the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. Кроме того, выводы исследования говорят об уязвимости групп коренных народов, которые часто сталкиваются с необходимостью переселения, отсутствием гарантий владения их традиционными национальными территориями и предлагаемыми властями вариантами предоставления жилья, неприемлемыми с точки зрения культуры.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
We urge States, Governments and civil society to work in conjunction with indigenous peoples to ensure that indigenous peoples' sacred, ceremonial and culturally significant sites and areas are preserved, respected and protected from destructive or exploitative development. Мы настоятельно призываем государства, правительства и гражданское общество добиваться совместно с коренными народами того, чтобы святые, культовые и важные с точки зрения культуры места и территории коренных народов сохранялись, уважались и защищались от разрушительных или хищнических проектов развития.
Many practices in the North and the South that violate women's human rights are considered culturally acceptable. Многие существующие в странах Юга и Севера обычаи, нарушающие права человека женщин, считаются приемлемыми с точки зрения культуры.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Mr. Commar (Australia) said that his country was committed to delivering improved, high-quality health care across its geographically and culturally diverse population, regardless of race or social standing, through the world-class efficiency and equity of access of the universal public health system. Г-н Коммар (Австралия) отмечает, что его страна привержена делу развития современного высококачественного здравоохранения в интересах всего населения с его географическими и культурными особенностями, независимо от расы или социального положения, на основе эффективности и равенства доступа к всеобщей государственной системе здравоохранения мирового класса.
The practice of patriarchy negatively affects the value culturally conferred on womanhood in Nigeria. Вековые патриархальные обычаи отрицательно сказываются на статусе женщины, значение которого определяется в соответствии с культурными стереотипами, установившимися в Нигерии.
That culturally cohesive population is endowed with significant resources to safeguard its economic future. Это объединенное культурными узами население обладает значительными ресурсами для обеспечения своего экономического будущего.
In situations where indigenous people live in public housing, these units often cannot accommodate their kinship ties, and most indigenous people have to give up traditional and culturally specific housing when they migrate to cities. Когда коренные народы проживают в льготном жилье, оно часто не позволяет им сохранять их родственные связи; и большинство коренных народов должны отказываться от традиционных и обусловленных культурными особенностями видов жилья, когда они мигрируют в города.
Aboriginal Alternatives to Custody Programs - providing culturally specific supports and activities that help youth make healthy choices. аборигенную альтернативу программе опеки - комплекс мер, согласующихся с культурными традициями, благодаря которым молодежь учится принимать здравые решения.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
The family, no matter how it may be viewed culturally, is a constant of social organization, an enduring institutional reality and a productive economic unit. Семья, как бы это понятие ни рассматривалось с точки зрения различных культур, является стабильной единицей социальной организации, прочной институциональной реальностью и продуктивной экономической единицей.
Mr. Cali Tzay said he was surprised by the composition of the delegation, given the description of Russia as culturally diverse. Г-н Кали Цай говорит, что он удивлен составом делегации с учетом того, что для России характерно многообразие культур.
(c) The Multicultural Workplace Program helps workplaces to respond to the needs of a culturally diverse workforce; с) программа адаптации рабочих мест для представителей различных культур, способствующая тому, чтобы рабочие места отвечали потребностям разнообразной в культурном отношении рабочей силы;
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
However, family and community are culturally varied and changing structures. Вместе с тем структуры семьи и общины являются в культурном отношении весьма различными и постоянно меняющимися.
The report analysed the positive and negative trends in the preceding year in a culturally diverse Norway. В этом докладе анализируются позитивные и негативные тенденции за истекший год в Норвегии, общество которой является разнообразным в культурном отношении.
Student teachers must develop skills for teaching in culturally diverse primary and lower secondary schools. Будущие педагоги должны овладевать навыками преподавания в условиях пестрого в культурном отношении состава учащихся начальных школ и средних школ первой ступени.
As well as being available and accessible, medicines and associated issues must be culturally acceptable and respectful of medical ethics. Помимо наличия и доступности медикаменты и связанные с ними принадлежности должны быть приемлемыми в культурном отношении и учитывающими аспекты медицинской этики.
For example, Sweden is all the way on the right, andDenmark, that we think is culturally very similar, is all the wayon the left. Например, Швеция, расположена явно справа. А Дания, которуюмы считаем в культурном отношении схожей, расположена явнослева.
Больше примеров...