Английский - русский
Перевод слова Culturally

Перевод culturally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Культурно (примеров 112)
The mandate had documented a number of culturally derived forms of violence against women within the family. В ходе работы по выполнению своего мандата она запротоколировала целый ряд культурно обусловленных форм насилия в отношении женщин в семье.
There will not be any economically efficient, culturally viable, socially fair, ecologically wise development without public discussion regarding the issues at stake for science. В связи с этим не может быть эффективного экономического развития, культурно приемлемого, социально справедливого, экологически благоразумного без коллективных дискуссий о роли науки.
It has created aspirations for consumption patterns and life styles that cannot be sustained socially, culturally, politically or environmentally. Он порождает желательные потребительские схемы и стили жизни, которые не могут быть обеспечены ни социально, ни культурно, ни политически, ни экологически.
A place-names instrument that will officially recognize traditional names or alter names of culturally significant areas. Документ о названиях соответствующих географических мест, в соответствии с которым будут официально признаваться традиционные названия или измененные названия культурно значимых районов.
But we can never discover species-wide laws, because we can never operate outside of our historically and culturally specific understanding of what it is to be a human being. Мы никогда не откроем законы, распространяющиеся на все биологические виды, потому что никогда не сможем действовать вне нашего особого исторически и культурно обусловленного понимания того, что означает быть человеком.
Больше примеров...
Культурном отношении (примеров 115)
Tribal affiliations dominate the culturally diverse society of South Sudan. Принадлежность к племенам доминирует в разнообразном в культурном отношении обществе Южного Судана.
Even where needed, the migrants may be reluctant to utilize the services unless efforts are made to make them more understandable and culturally accessible. Даже нуждаясь в такого рода услугах, мигранты порой неохотно пользуются ими, если не проводится работа, направленная на то, чтобы сделать их более понятными и доступными в культурном отношении.
Please clarify what is meant by "culturally disadvantaged environment", mentioned in paragraph 89 of the State report, and to what extent it impacts negatively on the rights of minorities and ethnic groups. Просьба пояснить, что означает выражение "неблагоприятные в культурном отношении условия", использующееся в пункте 89 доклада государства, и в какой степени оно негативно влияет на права меньшинств и этнических групп.
It was pointed out that international migration, an important dimension of contemporary globalization, is giving rise to culturally cosmopolitan cities in which urban ethnic spaces are emerging, often in the form of ethnic ghettos. Отмечалось, что международная миграция как важная составляющая современной глобализации приводит к появлению космополитичных в культурном отношении городов, в рамках которых возникают этнические пространства, часто принимающие форму этнических гетто.
Another act of omission which might amount to, or can lead to racial discrimination against children of minorities or migrant workers is the failure to provide teacher training that addresses the particular needs of the culturally diverse classroom. Еще одним видом бездействия, которое могло бы считаться расовой дискриминацией по отношению к принадлежащим к меньшинствам детей или детей трудящихся-мигрантов или которое может привести к подобной дискриминации, является такая подготовка педагогов, при которой не учитываются конкретные потребности многобразного в культурном отношении контингента учащихся.
Больше примеров...
Культурном плане (примеров 52)
In addition, as indigenous settlements are in remote locations, most indigenous children are taught in boarding schools, and are therefore separated, physically and culturally, from their communities. Кроме того, поскольку поселения таких народов расположены в отдаленных районах, большинство детей из числа таких народов обучаются в школах-интернатах, в результате чего разлучаются в физическом и культурном плане со своими общинами.
It is essential for the UNCTAD secretariat to continue to monitor the trends in the tourism industry, in particular giving priority attention and support to the development of e-tourism that is economically, socially, and culturally sustainable in developing countries. Секретариату ЮНКТАД необходимо продолжить отслеживание тенденций в индустрии туризма и, в частности, уделять при этом приоритетное внимание, а также оказывать поддержку развитию в развивающихся странах электронного туризма, который является устойчивым в экономическом, социальном и культурном плане.
Additionally, the Wappo and Yuki people were quite distinct culturally and even in physical type (Goddard 1996:83). Кроме того, народы ваппо и юки сильно отличаются друг от друга в культурном плане и даже внешне (Goddard 1996:83).
Culturally, the field of knowledge has undergone a notable symbiosis of cultures stemming from the fact that staff have been trained abroad. В культурном плане можно констатировать слияние культур в области знаний за счет подготовки ангольских кадров за рубежом.
Look, Ma only likes people who are exactly the same as her culturally, but slightly worse off, so she can feel comfortable, but superior. Пойми, Ма нравятся только такие же люди, как она, в культурном плане, но немного более стеснённые в материальном плане.
Больше примеров...
Культурным (примеров 54)
Croatia is a culturally diversified country with 22 national minorities, representing 7.5 per cent of the total population, the Roma being the most socially marginalized group. Хорватия отличается культурным разнообразием: в ней проживают 22 национальных меньшинства, представляющие 7,5 процента всего населения, при этом наиболее маргинализированной в социальном плане группой является народ рома.
Indigenous women reportedly tend to avoid shelters as they are "culturally hostile". По сообщениям, женщины, являющиеся представительницами коренного населения, стремятся избегать приютов, поскольку условия в них "противоречат их культурным традициям".
A qualitative survey revealed that female owned businesses were mostly home-based because that provided flexibility in terms of child-care and also because this was seen as culturally acceptable. Результаты качественного обследования показали, что предприятия, принадлежащие женщинам, в основном функционируют на дому, что обеспечивает им гибкость в плане ухода за детьми, а также не противоречит культурным традициям общества.
The ECE Strategy for a Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the 21st Century points out that cities have always represented socially and culturally heterogeneous arenas with a mix of ethnic and cultural heritage. В Стратегии ЕЭК в области устойчивого качества жизни в населенных пунктах в XXI веке отмечается, что города во все времена представляли собой разнородные в социальном и культурном отношении территории со смешанным этническим и культурным наследием.
you make an effort at a systematic cultural practice, you aim at developing yourself culturally. Иными словами, ты прилагаешь определеннее усилия, для того, чтобы быть культурным
Больше примеров...
Культуре (примеров 45)
Violence against women remains widespread, systematic and culturally entrenched in the region. Насилие в отношении женщин остается широко распространенным, систематическим и укоренившимся в культуре региона явлением.
Implicit in these proposals would be the extension to Governments of the right to approve or ban information transmitted into national territory from outside its borders should it be deemed disruptive politically, socially or culturally. Такие предложения подразумевают наделение правительств правом санкционировать передачу информации на территорию страны из-за границы или запрещать ее в тех случаях, когда будет установлено, что такая информация наносит ущерб политической системе, обществу или культуре.
System of early and pre-school education will fulfil all the requirements so to provide accessible, high quality, comprehensive, culturally adapted, inclusive services for all children in Montenegro, from birth to primary school, with special emphasis on the most sensitive children. Система раннего и дошкольного образования будет соответствовать всем требованиям, если обеспечит доступные, качественные, всеобъемлющие, адаптированные к культуре и всеохватные услуги для всех детей в Черногории, от рождения до поступления в начальную школу, с особым вниманием к наиболее уязвимым категориям детей.
My Indian cultural seminar was going great until Toby decided that he was too immature or to deal with culturally explicit images. Мой семинар по индийской культуре шел отлично Пока Тоби не решил, что он не достаточно зрел Чтобы смотреть картинки чужой культуры.
So the passivity was culturally projected onto the little girls. Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек.
Больше примеров...
Культурного (примеров 44)
They maintain a strong interest in recognizing the culturally diverse nature of British arts. Они проявляют огромный интерес к развитию культурного разнообразия британского искусства.
The Arts Council received funding under the National Action Plan Against Racism to carry out a significant research project to inform the development of a cultural diversity policy for the arts and an Action Plan to support culturally diverse practice into the future. В рамках Национального плана действий по борьбе против расизма Совет по делам искусств получил финансовые средства для выполнения важного исследовательского проекта в поддержку разработки политики в области культурного разнообразия для всех видов искусства для подготовки плана действий в отношении поддержки практики культурного разнообразия в будущем.
In 1996 the access and equity strategy was recast as A Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society. В 1996 году стратегия доступа и равенства была переработана в хартию государственной службы в обществе культурного многообразия.
He agreed with Mr. Thornberry's observations in relation to the Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society, and wondered what progress had been made in that area, for example in public employment. Он согласен с замечаниями г-на Торнберри по поводу Устава государственной службы в обществе культурного разнообразия и спрашивает, какие успехи были достигнуты в этой области, например в сфере государственной занятиости.
Reaffirming respect for the cultural diversity characterizing Latin American and Caribbean identities, as culturally, ethnically and language-wise different societies sharing a common history and geography; вновь заявляя о своем уважении культурного многообразия, определяющего самобытность стран Латинской Америки и Карибского бассейна как сообществ, различающихся по культуре, этническому составу и языкам, но имеющих одну общую историю и одну общую географию,
Больше примеров...
Культурное (примеров 37)
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране.
Indigenous children are sometimes also forced to enter boarding facilities, which entails placing them in locations that are far away from their families, and often uprooting them physically, spiritually and culturally from their family and traditional environment. Кроме того, детей из числа коренных народов порой вынуждают поступать в пансионаты, что влечет за собой их размещение в местах, отдаленных от их семей, а часто и их физическое, духовное и культурное отторжение от их семьи и традиционной среды.
A sparsely populated country bordered by India to the south, and China to the north, Bhutan has long maintained a policy of strict isolationism, both culturally and economically, with the goal of preserving its cultural heritage and independence. Эта малонаселенная страна, граничащая с Индией на юге и Китаем на севере, долго придерживалась политики полной изоляции, как культурной, так и экономической, с целью сохранить своё культурное наследие и независимость.
Their cultural heritage and creativity provide a solid basis for generating culturally and environmentally appropriate development strategies. Их культурное наследие и творческий потенциал дают прочную основу для разработки стратегий развития, приемлемых с культурной и экологической точек зрения.
In respect to food that is culturally acceptable, Guyana is honored with a rich diverse heritage based on its cultural, religious and ethnic diversity. Относительно обеспечения населения приемлемым с точки зрения его культурных особенностей продовольствием следует отметить, что Гайана обладает богатым и разнообразным наследием, опирающимся на ее культурное, религиозное и этническое многообразие.
Больше примеров...
С культурной точки зрения (примеров 26)
The Special Rapporteur noted the need to open space for diverse narratives to be articulated in culturally meaningful ways for all. Специальный докладчик отметила, что необходимо обеспечить для всех возможность различных трактовок, облеченных в значимую с культурной точки зрения форму.
According to the report, competent and accountable governance is required to capitalize on the potential capactiy of human settlements to combine safe and healthy living conditions and culturally rich and diverse lifestyles with low levels of energy consumption, resource use and waste. Согласно докладу, необходима компетентная и подотчетная система гражданского участка и самоуправления в целях наиболее эффективного использования потенциала населенных пунктов в плане сочетания безопасных и здоровых условий жизни и богатого с культурной точки зрения и разнообразного образа жизни при низких уровнях потребления энергии, использования ресурсов и накопления отходов.
People must be given a vision that made sense culturally. У народа должны быть перспективы, приемлемые с культурной точки зрения.
It was agreed that operationalized policies and norms, culturally acceptable guides, tools and methodologies are essential. Был сделан вывод о том, что для осуществления политики и обеспечения соблюдения норм необходимы приемлемые с культурной точки зрения руководства, инструменты и методологии.
Transfer of culturally acceptable technology. Передачи приемлемых с культурной точки зрения технологий.
Больше примеров...
Культурную (примеров 24)
Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей.
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом,
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение;
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Educational programmes and services for indigenous peoples should be of high quality, culturally safe and appropriate, and must not aim at or result in unwanted assimilation of indigenous peoples. Программы и услуги в сфере образования для коренных народов должны быть высокого качества, обеспечивать культурную безопасность и учитывать культурные особенности, а также не должны иметь своей целью или результатом нежелательную ассимиляцию коренных народов.
Больше примеров...
Культурной точек зрения (примеров 21)
The latter forms a natural bridge between north Africa, western Asia and southern Europe, both geographically and culturally. Этот последний район с географической и культурной точек зрения является естественной смычкой между Северной Африкой, Западной Азией и Южной Европой.
Its diversity, resulting not only from the presence of big and small nations, but also from its rich variety of geographically, ethnically and culturally distinct sub-regions, makes the ECE region an exceptional source of experience and inspiration. Присущее данному региону разнообразие, вытекающее не только из наличия в нем больших и малых стран, но также и из богатого разнообразия его субрегионов с географической, этнической и культурной точек зрения, превращает регион ЕЭК в прекрасный источник опыта и вдохновения.
The protection and restoration of cultural heritage is also of great importance, all the more so as the scale of the destruction of historically and culturally unique monuments in the province is enormous and unacceptable. Важное значение имеет также обеспечение охраны и восстановления памятников культуры, особенно в свете огромного, неприемлемого ущерба, нанесенного уникальным с исторической и культурной точек зрения памятникам в крае.
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения.
The Programme will play a notable role in turning around the informationdeficient situation that has prevailed in central and western provinces, particularly in poor, outlying, economically and culturally backward areas. Эта программа сыграет видную роль в ликвидации информационного дефицита в центральных и восточных провинциях, особенно в малоимущих, удаленных и отсталых с экономической и культурной точек зрения районах.
Больше примеров...
Культурой (примеров 24)
But there is also a culturally conditioned underestimation of scope and ability overall. Кроме того, также наблюдается обусловленная культурой заниженная оценка их способностей в целом.
Anyway, so you have finally an opportunity to walk away from all this choice, this tsunami of choice that we have culturally, 'cause if you've got a kid, you can go, I'm out of the game. И вот у вас есть возможность отгородиться от этого выбора, этого цунами выбора, подаренного нам культурой ведь если у вас ребенок, то вы можете: "Все, я вне игры."
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour. Определяемое культурой отрицательное самоощущение женщин приводит к тому, что их внимание полностью сконцентрировано на подчинении и беспрекословном выполнении работы.
They are part of a worldwide trend whereby natural and culturally specific obstacles to a competitive and financially sophisticated marketplace for scientific research are gradually removed. Она является частью мировой тенденции постепенного уничтожения естественных и обусловленных культурой препятствий к созданию конкурентного и сложного с финансовой точки зрения рынка научных исследований.
Environmental activists who are currently battling to halt damming and flooding in the culturally and scenically renowned region of the Tiger Leaping Gorge in Yunnan are battling hydropower kingpin Li Xiaopeng, son of former Premier Li Peng. Активисты по охране окружающей среды, которые в настоящее время борются за то, чтобы остановить запруживание и затопление в регионе Tiger Leaping Gorge в Юйнани, известном своей культурой и красотой природы, противостоят центральной фигуре гидроэнергетики Ли Сяопэну, сыну бывшего премьера Ли Пэна.
Больше примеров...
С точки зрения культуры (примеров 28)
Areas highlighted for priority attention included migration, armed conflict, lack of participation, health and education that are basically and culturally inappropriate, environmental degradation, unemployment, and unregistered births. К числу вопросов, требующих первоочередного внимания, были отнесены миграция, вооруженные конфликты, отсутствие участия, неудовлетворительные в целом и с точки зрения культуры услуги здравоохранения и образования, деградация окружающей среды, безработица, нерегистрируемые деторождения.
A dialogue among civilizations must contribute to shaping the forces of globalization in a culturally sound and sustainable manner that preserves the richness of diversity. Диалог между цивилизациями должен содействовать формированию сил глобализации в стабильных с точки зрения культуры и устойчивых условиях, которые способствуют сохранению богатства многообразия.
But culturally, we tend to think that downtowns should be dynamic, and we expect that. Но с точки зрения культуры, мы склонны думать, что центры городов должны быть динамичными, и мы этого ожидаем.
We urge States, Governments and civil society to work in conjunction with indigenous peoples to ensure that indigenous peoples' sacred, ceremonial and culturally significant sites and areas are preserved, respected and protected from destructive or exploitative development. Мы настоятельно призываем государства, правительства и гражданское общество добиваться совместно с коренными народами того, чтобы святые, культовые и важные с точки зрения культуры места и территории коренных народов сохранялись, уважались и защищались от разрушительных или хищнических проектов развития.
The use of elements of indigenous peoples' cultural heritage, including elements already readily available to the general public, thatwhich are insulting, derogatory or otherwise culturally offensive to the people from whom the elements originates shall be discontinued. Использование элементов культурного наследия коренных народов, включая элементы, уже вполне доступные для широкой общественности, которое по своему характеру является оскорбительным, пренебрежительным или в каком-либо ином смысле неправомерным с точки зрения культуры народа, являющегося источником происхождения этих элементов, прекращается.
Больше примеров...
Культурными (примеров 35)
Many concrete programmes to promote language and to open up education culturally have been developed. Было разработано множество конкретных программ, содействующих изучению языка и ознакомлению с культурными аспектами системы образования.
This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. Применение этой формы насилия в отношении женщин и девочек, которое объясняется культурными особенностями, основывается на утверждениях о культурной или религиозной самобытности и установках и приводит к ущемлению основополагающего права женщины распоряжаться своим собственным телом и самостоятельно выбирать свой жизненный путь.
In order to reduce the negative impact of culturally determined behaviour, the Netherlands had engaged in a dialogue with and among the various population groups, discussing possible educational, social and other measures identified in General Assembly resolution 55/66. Для уменьшения негативного воздействия поведения, определяемого культурными традициями, в Нидерландах был развернут диалог с участием различных групп населения с целью обсуждения возможности принятия мер образовательного, социального и иного характера, определенных в резолюции 55/66 Генеральной Ассамблеи.
The world, and in particular developing nations, is faced with the threat of poverty, underdevelopment, environmental degradation, extremism, fundamentalism, terrorism, culturally based racism, the spread of weapons of mass destruction and the arms race. Мир, и в частности развивающиеся страны, сталкиваются с такими угрозами, как нищета, отсталость, деградация окружающей среды, экстремизм, фундаментализм, терроризм, обусловленный культурными различиями расизм, распространение оружия массового уничтожения и гонка вооружений.
The EVAW law neither refers to mediation nor rules it out, but permits a woman to withdraw her complaint at any point, which in practice facilitates mediation and is often culturally emphasized. ЗЛНЖ не предусматривает, но и не запрещает такое посредничество, разрешая в то же время женщинам в любой момент отказаться от поданных жалоб, что на практике упрощает посредничество, нередко оправдываемое культурными традициями.
Больше примеров...
Культур (примеров 36)
Effective intercultural management requires the education system to encourage knowledge, awareness and understanding of culturally different groups in such a way that the search for similarities and the understanding of differences make living together an enriching experience. Эффективное управление в условиях многообразия культур предполагает направленность системы образования на ознакомление, познание и понимание групп и культур, отличных от своей собственной, с тем чтобы поиск точек соприкосновения и понимание различий вели к сосуществованию, обогащающему опыт каждого.
Social development advocates must be culturally competent when addressing gender inequality and promoting human rights for women around the world. Активисты в области социального развития при работе с вопросами гендерного неравенства и поощрения прав человека женщин в различных странах должны знать особенности конкретных культур.
In this way, culturally diverse work in the arts fields fits within a wider framework of inclusiveness that aims to engage people of all ages, cultures and socio-economic backgrounds. Тем самым работа, посвященная культурному разнообразию в области искусств, вписывается в более широкие рамки интеграции, которая направлена на вовлечение людей всех возрастов, культур и социально-экономического положения.
It is embedded in culturally based value systems, systems of production and consumption, and ways of living and relation to natural environment. Они встроены в ценностные системы, системы производства и потребления, характерные для соответствующих культур, и являются частью соответствующего образа жизни и взаимоотношений с естественной средой.
Countries with a culturally diverse population may wish to collect information on the ethnic identity (or composition) of the population, mother tongue, the knowledge and practice of languages as well as on religious communities and denominations. Страны, в которых проживают представители различных культур, возможно, пожелают собрать информацию об этнической принадлежности (или составе) населения, родном языке, знании и использовании языков, а также о религиозных общинах и конфессиях.
Больше примеров...
В культурном отношении (примеров 84)
In the Scandinavian countries the Sami people are legally recognized as culturally distinct, with special rights. В скандинавских странах народ саами по закону признан в качестве особого в культурном отношении народа, обладающего особыми правами.
Unfortunately, it is culturally unacceptable for women in many societies to ride bicycles. К сожалению, во многих странах езда на велосипеде в культурном отношении неприемлема для женщин.
This standard also encourages community participation in the development and implementation of incident response measures, to ensure a response that is appropriate to the needs of the affected population as well as culturally acceptable. Этот стандарт также поощряет участие населения в разработке и реализации мер реагирования на инциденты, с тем чтобы обеспечить осуществление тех мер реагирования, которые подходят для нужд пострадавшего населения и являются приемлемыми в культурном отношении.
Entails the right of individuals and groups to claim good quality, available, culturally acceptable, accessible and affordable basic services provided on a non-discriminatory basis, i.e., without discrimination on the grounds of gender, racial or ethnic origin, religion or age; а) обеспечивает отдельным лицам или группам лиц право требовать предоставления качественных, приемлемых в культурном отношении, доступных и недорогостоящих основных услуг без дискриминации будь то по признаку пола, расового или этнического происхождения, вероисповедания или возраста;
Often the gaps are due to a lack of political commitment and a preference for allocating resources to such "culturally safe" measures as basic HIV-awareness campaigns for the general population. Зачастую существование этих проблем объясняется отсутствием политической приверженности и стремлением направлять ресурсы на проведение «безопасных в культурном отношении» мероприятий, таких, как кампании по повышению степени осведомленности населения по основным вопросам, касающимся ВИЧ.
Больше примеров...