The reign of Al-Aziz was also culturally significant. |
Царствование аль-Азиза имело также культурное значение. |
Each piece was culturally significant to him. |
Каждый кусочек имел культурное значение для него. |
The report called for a culturally diversified approach which takes account of different attitudes to culture, the environment and development. |
В докладе содержится призыв к использованию подхода, опирающегося на культурное разнообразие и учитывающего различное отношение людей к культуре, окружающей среде и развитию. |
As a result, the citizens' right to develop culturally, economically, legally, politically and socially is compromised. |
В результате ставятся под угрозу права граждан на культурное экономическое, правовое, политическое и социальное развитие. |
The Committee encourages the State party to develop and implement an updated comprehensive multicultural policy that reflects its increasingly ethnically and culturally diverse society. |
Комитет призывает государство-участник разработать и осуществить обновленную всеобъемлющую политику мультикультурализма, отражающую растущее этническое и культурное разнообразие его общества. |
That is why ASEAN is steadfastly becoming a community: economically, socially, culturally and politically. |
Поэтому АСЕАН целенаправленно превращается в сообщество - экономическое, социальное, культурное и политическое. |
Cultural rights protect the right to interact culturally with the other or others, and history should never be manipulated to indoctrinate pupils into believing in mutually exclusive antagonistic identities. |
Культурные права подразумевают право на культурное взаимодействие с другим или другими, и история ни в коем случае не должна становиться объектом манипуляций для идеологической обработки учащихся с целью заставить их поверить в существование взаимно исключающих антагонистических идентичностей. |
Protection against debasement of culturally significant items; |
защиты имеющих важное культурное значение предметов от порчи; |
That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. |
Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико. |
Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. |
И хотя в промышленном отношении значимость такой продукции, как правило, невелика, она, тем не менее, зачастую имеет важное социальное, культурное и коммерческое значение для населения, проживающего в лесах или в непосредственной близости от них. |
The current processes of globalization and liberalization have had a major impact on people all over the world, politically, economically, socially, culturally and environmentally. |
Нынешние процессы глобализации и либерализации уже оказали глубокое политическое, экономическое, социальное, культурное и экологическое воздействие на людей во всем мире. |
This made it possible to interact with a group of people to make "aesthetic encounters more participatory, culturally diverse, and richly layered with meaning". |
Это дало возможность взаимодействовать с группой людей, чтобы придать "эстетическим встречам более широкое участие, культурное разнообразие, и обогатить их смыслом". |
We make sense of the world, and of our place in it, culturally - and science provides more information for constructing that place. |
Мы нашли смысл существования и наше культурное место в этом мире - и наука предоставляет нам все больше информации для того, чтобы укрепить это место. |
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. |
Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами. |
With regard to indigenous peoples, the historical truth and reconciliation commission had issued its report, which served as the basis for the development of a reconciliation policy that reflected the culturally diverse nature of Chilean society. |
Что касается коренных народов, комиссия по установлению исторической правды и примирению выпустила доклад, служащий основой для разработки политики примирения, которая отражала бы культурное разнообразие чилийского общества. |
According to its submission, Georgia is an ethnically, culturally, linguistically and religiously diverse country, and the Government devotes particular attention to enhancing cultural pluralism and the enjoyment of human rights for all representatives of different cultures residing in the country. |
Как указано в ответе Грузии, для этой страны характерно этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие, при этом правительство уделяет особое внимание укреплению культурного плюрализма и обеспечению прав человека для всех представителей различных культур, проживающих в стране. |
(a) Recognize that the historical and cultural heritage is an important asset, and strive to maintain the social, cultural and economic viability of historically and culturally important sites and communities; |
а) признать, что историческое и культурное наследие является важным достоянием и стремиться обеспечивать социальную, культурную и экономическую жизнеспособность объектов и общин, имеющих важное историческое и культурное значение; |
The concern is that Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural expressions are culturally significant indefinitely. |
Но все дело в том, что художественно- культурные средства самовыражения у аборигенов и островитян Торресова пролива имеют непреходящее культурное значение. |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. |
Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
One participant proposed that SAICM measures and actions should include a category of actions aimed at managing chemicals use in protected areas, such as national parks and mega-biodiversity areas which were culturally, economically and environmentally important. |
Один участник предложил, чтобы меры и действия в рамках СПМРХВ включали категорию действий, направленных на регулирование использования химических веществ в охраняемых районах, таких, как национальные парки и районы мега-биоразнообразия, которые имеют важное культурное, экономическое и природоохранное значение. |
They are said to have belonged to a class that had been formed in the process of the historical development of Japanese society and to have been placed in an inferior position economically, socially and culturally. |
Утверждается, что они принадлежат к классу, образовавшемуся в процессе исторического развития японского общества, и что им было отведено низкое экономическое, социальное и культурное положение. |
Addressing culturally or politically sensitive questions. |
Решение вопросов, имеющих культурное или политическое значение. |
These paintings have been in existence since time immemorial and are culturally significant and an integral part of a particular clan's traditional knowledge. |
Эти рисунки существуют с незапамятных времен, имеют важное культурное значение и являются неотъемлемой частью традиционных знаний того или иного конкретного рода. |
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; |
с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение; |
Each of these culturally distinct groups is the bearer of its own culture; hence ethnic diversity is matched by cultural diversity. |
Каждая из этих групп имеет свои культурные отличия и является носителем собственной культуры, так что этническому разнообразию соответствует культурное разнообразие. |