Certainly, culturally South Asia is a region. |
Несомненно, в культурном плане Южная Азия представляет собой весьма определенный регион. |
Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. |
Аналогичным образом, мы должны использовать опыт стран, которые в географическом отношении и в культурном плане близки Марокко. |
This is culturally condoned in the vast majority of countries throughout the world. |
В подавляющем большинстве стран всего мира это не вызывает протеста в культурном плане. |
The Lithuanians were seen as both economically and culturally backward people. |
Литовцы были отсталыми в экономическом и культурном плане. |
It experienced golden ages, economically and culturally. |
Он пережил золотые времена в экономическом и культурном плане. |
It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished. |
Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане. |
Immigration can greatly benefit and enrich host countries and societies economically, socially and culturally. |
Иммиграция может сулить существенные выгоды для принимающих стран и обществ, которые в этом случае обогащаются в экономическом, социальном и культурном плане. |
The question of Bougainville is very close to Fiji, both in the context of the regional peace process and culturally. |
Вопрос о Бугенвиле очень близок Фиджи, как в контексте регионального мирного процесса, так и в культурном плане. |
culturally neutral police entry processes to avoid cultural bias; |
нейтральные в культурном плане процедуры набора в ряды полиции для предотвращения предвзятого отношения к иной культуре; |
The design and development of appropriate, well-adapted norms that are culturally accepted and specific to the cultural regions of the country. |
Определить и разработать адекватные нормы, соответствующие конкретным условиям и приемлемые в культурном плане в различных культурных регионах страны. |
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. |
Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема. |
Of course, it speaks to me culturally. |
Конечно, оно привлекает меня в культурном плане |
As one of the most ethnically and culturally diverse countries in the Americas, Colombia had developed a constitutional and legal framework to ensure equality and non-discrimination and was strongly committed to eliminating all forms of discrimination, xenophobia and intolerance. |
Будучи одной из наиболее разнообразных в этническом и культурном плане стран в Северной и Южной Америке, Колумбия разработала конституционную и нормативно-правовую базу для обеспечения равенства и недискриминации и решительно поддерживает ликвидацию всех форм дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
Although the region is diverse socio-economically and culturally, there are some common priorities and challenges, as well complementary capacities and needs, which could benefit from collective, regionally driven solutions. |
Несмотря на неоднородность региона в социально-экономическом и культурном плане, существует ряд общих приоритетов и проблем, а также потребностей, которые можно удовлетворить за счет имеющихся возможностей, если будут найдены коллективные решения на региональном уровне. |
Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. |
Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов. |
While many communities were very remote and did not have access to health facilities, some indigenous communities chose not to use hospitals because they were culturally inappropriate. |
Наряду с тем, что многие общины расположены в отдаленных районах и в силу этого не имеют доступа к медицинским учреждениям, некоторые коренные этнические общины сознательно отказываются от обращения в больницы как неприемлемого для них в культурном плане. |
As a result, the weaker countries, with limited institutional capacity, seem to be dominated by stronger countries, economically, financially and even culturally. |
В результате этого более слабые страны, располагающие ограниченным институциональным потенциалом, попадают в зависимость от более сильных стран в экономическом, финансовом и даже культурном плане. |
Dylan has been described as one of the most influential figures of the 20th century, musically and culturally. |
Дилан широко признан как одна из самых влиятельных фигур ХХ века, как в музыкальном, так и в культурном плане. |
When coupled with the organizations of the United Nations system, there exists an unmatched breadth of expertise across the full range of development needs to develop and implement programmes which are culturally compatible with the needs of each developing country. |
С учетом потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций можно говорить о наличии уникального по своему характеру уровня компетенции, соответствующего в сфере развития всему спектру потребностей, которые связаны с разработкой и осуществлением программ, в культурном плане сопоставимых с потребностями любой развивающейся страны. |
Improves well-being for women and girls, enabling them to participate fully in society (politically, economically, socially and culturally) |
Повышает благополучие женщин и девочек, давая им возможность в полной мере участвовать в жизни общества (в политическом, экономическом, социальном и культурном плане) |
Improves women's health and status, and therefore their capacity to contribute to the establishment of gender-equitable social relations politically, economically, socially and culturally |
Улучшает состояние здоровья и положение женщин и, следовательно, повышает их способность вносить вклад в установление равноправных общественных отношений в политическом, экономическом, социальном и культурном плане |
Achieving those Goals requires, inter alia, the reform of the world economic system, based on respect for different development models, so that each may choose what is most historically, politically, socially and culturally fitting. |
Достижение этих целей требует, в частности, проведения реформы мировой экономической системы на основе следования различным моделям развития, с тем чтобы каждое государство могло выбрать наиболее подходящую для него в историческом, политическом, социальном и культурном плане. |
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. |
Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям. |
United Nations decolonization policies and mechanisms should be reviewed in order to assist the Non-Self-Governing Territories truly to exercise their right to self-determination, and also with an eye to preventing the emergence of new economically, politically or culturally colonized territories. |
Политика и механизмы Организации Объединенных Наций в области деколонизации должны быть пересмотрены с целью оказания содействия несамоуправляющимся территориям в осуществлении в полном объеме своего права на самоопределение, а также для предотвращения появления новых территорий, колонизированных в экономическом, политическом или культурном плане. |
Consequently, the north-east is economically and culturally more oriented towards Chad and the Sudan than it is towards Bangui and the rest of the country. |
По этой причине северо-восток страны в экономическом и культурном плане в большей степени тяготеет к Судану и Чаду, чем к Банги и остальным районам страны. |