Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. |
Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов. |
The Conference of the Parties shall establish the terms under which developing country Parties may elect to offer emissions/removals credits under the Agreement (e.g., sectoral crediting, project-based crediting). |
Конференция Сторон устанавливает условия, в соответствии с которыми Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут принять решение о предложении кредитов на выбросы/абсорбцию согласно Соглашению (например, секторальное кредитования, кредитование на основе проектов). |
It is further expected that, by the end of 2020, approximately 70 per cent of projects will have reached the end of their crediting periods and around half of these will be eligible to renew their crediting periods. |
Кроме того, ожидается, что до конца 2020 года около 70% проектов придут к завершению своих периодов кредитования и около половины из них будут иметь право на возобновление своих периодов кредитования. |
A verification team shall make its determination on whether the project has an appropriate baseline, monitoring plan and crediting lifetime, in accordance with the [baseline, monitoring plan and crediting lifetime] criteria set out in appendix... |
Группа по проверке выносит свое определение о том, имеет ли проект надлежащие исходные условия, план мониторинга и надежный срок действия, в соответствии с критериями [, касающимися исходных условий, плана мониторинга и срока кредитования], указанными в добавлении... |
(a) Crediting: On a crediting basis, a reference level for emissions within a boundary (e.g. a sector) would be determined, possibly at a level below 'business as usual'. |
а) кредитование: В системе кредитования контрольный уровень в рамках границ (например, сектора) будет определяться, по возможности, на уровне, ниже уровня "обычного положения дел". |
The Project for Self-Employment with Crediting in 2011 and 2012 implemented a project for employing young people, long-term unemployed persons and women in the framework of the "Operational Program for Human Resource Development IPA Component 4". |
В рамках Проекта содействия самостоятельной занятости путем кредитования в 2011 и 2012 годах был реализован проект по трудоустройству молодежи, безработных в течение длительного периода лиц и женщин по линии Оперативной программы по развитию человеческих ресурсов (компонент 4 МПП). |
In the framework of the Project for Self-Employment with Crediting loan funds under very favorable conditions have been given to interested unemployed persons to legalize their informal business or to start own business with the purpose of self-employment and opening new jobs. |
В рамках проекта содействия самостоятельной занятости путем кредитования заинтересованным безработным лицам на весьма выгодных условиях были предоставлены заемные средства для оформления их неофициальной предпринимательской деятельности или открытия собственного дела в интересах развития самостоятельной занятости и создания новых рабочих мест. |
Lifetime of projects and crediting periods. |
Продолжительность проектов и периоды кредитования. |
Project participants should provide in the CDM-SSC-AR-PDD a projection of the net anthropogenic GHG removals as tCERs or lCERs for all crediting periods. |
Участники проекта должны указывать в ОЛ-ПТД-ММД-МЧР прогнозируемую величину чистой антропогенной абсорбции ПГ в форме вССВ или дССВ для всех периодов кредитования. |
Provisions would be required to avoid double-counting CERs generated from CDM activities and credits generated by a sectoral crediting mechanism. |
Необходимо также разработать положение, предотвращающее двойной учет ССВ, полученных в результате деятельности МЧР, и кредитов, генерированных механизмом секторального кредитования. |
Revolver sphere of crediting is realized (with self-renewable credit while debt repayment). |
Реализована револьверная схема кредитования (с самовозобновляющимся по мере погашения долга кредитом). |
Models of mortgage crediting widely used in the world are considered. These models include: open expanded model, open-cut, balanced and autonomous models. |
Рассмотрены модели ипотечного кредитования, получившие наибольшее распространение в мире: расширенная открытая, усеченно-открытая, сбалансированная автономная; обоснован выбор наиболее пригодной и согласованной с современным состоянием развития отечественной экономики. |
Prime minister Dmitry Medvedev regards as insufficient for the RF the growth rates of its GDP and is confident that the situation can be improved by simplifying the terms for crediting business and changing the structure of the Russian economy, focusing on innovations, reports Reuters. |
Премьер-министр Дмитрий Медведев считает недостаточными для РФ темпы роста ее ВВП и уверен, что ситуацию можно улучшить, упростив условия кредитования бизнеса и меняя структуру российской экономики, ориентируясь на инновации, сообщает Reuters. |
The team of highly professional managers with experience of selling real estate have a high level expertise to answer any of your questions about project, selling and crediting terms and conditions, necessary documents and support the buying process. |
Команда высокопрофессиональных менеджеров, с опытом работы в сфере продаж недвижимости сможет квалифицированно ответить на любые вопросы касательно проекта, условий приобретения и кредитования, необходимых документов, а также качественно сопроводить процесс приобретения квартиры. |
There have also been enlarged upon projects for crediting large enterprises of petrochemical field, agriculture, industrial construction and housing construction and also small and medium-scale enterprises. |
Отмечались проекты в области кредитования крупных предприятий нефтехимической отрасли, в сельском хозяйстве, в сфере промышленного и жилищного строительства, предприятий малого и среднего бизнеса. |
The potential of the CDM to deliver emission reductions is significant, as shown by the expected emission reductions estimated in project design documents (PDDs) for current crediting periods (see figure 1). |
МЧР обладает существенным потенциалом для обеспечения сокращения выбросов, о чем свидетельствуют ожидаемые сокращения выбросов, расчеты по которым содержатся в проектно-технических документах (ПТД) на текущие периоды кредитования (см. диаграмму 1). |
Accordingly, the court determined the applicable interest rate in the case in the current Belarusian bank rate for short-term crediting of legal entities in US dollars. |
Исходя из этого, суд определил, что в данном деле следовало применять действовавшую процентную ставку, установленную Банком Беларуси в долларах США для краткосрочного кредитования юридических лиц. |
Further information on crediting can be found in the annual agricultural report, which is. |
Более подробно с вопросами кредитования можно ознакомиться в ежегодном докладе по вопросам сельского хозяйства, доступном онлайн по адресу. |
Conference touched upon such major themes as assessment of objects of crediting and importance of assessment of enterprises for international capital markets entry. |
На конференции рассматривались вопросы, связанные с особенностями оценки объектов для кредитования, значимость оценки активов предприятий для выхода на международные рынки заимствований и многое другое. |