| Option 2: For CDM project activities meeting the criteria of paragraph 67, project participants may use approved regional or global default baselines, standardized crediting lifetimes and simplified monitoring methodologies. | Вариант 2: Для того чтобы деятельность по проекту МЧР удовлетворяла критериям пункта 67, участники проекта могут использовать утвержденные региональные или глобальные исходные базовые уровни, стандартизованные сроки кредитования и упрощенные методологии мониторинга. |
| We suggest learning more detailed information from our qualified experts concerning registration of the transaction, crediting and at a choice of credit establishment. | Более подробную информацию мы предлагаем узнать у наших квалифицированных специалистов по вопросам оформления сделки, кредитования и при выборе кредитного учреждения. |
| 700 million Armenian drams is allocated from the state budget of the "Nagorno-Karabakh Republic (NKR)" for the realization of a mortgage crediting programme. | Семьсот миллионов армянских драмов из государственного бюджета «Нагорно-Карабахской Республики (НКР)» выделено на программу ипотечного кредитования. |
| In the context of the AIJ pilot phase, in which crediting of emission reductions was excluded, ensuring modalities for mutually beneficial incentive structures for participating Parties remains an issue for consideration. | В контексте экспериментального этапа СОМ, который не предусматривает кредитования сокращения выбросов, заслуживает обсуждения вопрос об обеспечении условий для создания взаимовыгодных структур стимулирования участия Сторон. |
| Conference touched upon such major themes as assessment of objects of crediting and importance of assessment of enterprises for international capital markets entry. | На конференции рассматривались вопросы, связанные с особенностями оценки объектов для кредитования, значимость оценки активов предприятий для выхода на международные рынки заимствований и многое другое. |
| Insert Article [XX] - Sectoral [no-lose] crediting: | Включить статью [ХХ] - Секторальное [беспроигрышное] кредитование: |
| Prevent double counting between the mechanisms defined by Articles 6, 12, [XX (sectoral crediting)] and 17 and other support; | а) не допускают двойного учета между механизмами, определенными в статьях 6, 12, [ХХ(секторальное кредитование)] и 17, и другой поддержкой; |
| The introduction, in accordance with the Convention, of compulsory insurance or of a limited fund is nothing more or less than the crediting of possible disbursements for damage to goods during carriage. | Введение согласно Конвенции обязательного страхования либо лимитирующего фонда есть не что иное, как кредитование возможных выплат по несохранным перевозкам. |
| In the following section of this submission ("Sectoral crediting of emission reductions below a previously established no-lose target"), Australia proposes the establishment of a sectoral crediting mechanism. | В нижеследующем разделе настоящего представления ("Секторальное кредитование сокращения выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя") Австралия предлагает создать механизм секторального кредитования. |
| Should Parties adopt crediting on the basis of NAMAs that can be accurately quantified, new provisions additional to those discussed above in relation to a sectoral crediting mechanism would be required. | Если Стороны одобрят кредитование на основе НАМА, которые могут быть точно количественно измерены, необходимо будет принять новое положение, дополняющее положения, обсуждаемые выше в связи с механизмом секторального кредитования. |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 7 of the present report, relates to the crediting of the unencumbered balance to Member States against their future assessments. | Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии предлагается принять изложенное в пункте 7 настоящего доклада решение зачесть неизрасходованный остаток средств государствам-членам в счет их будущих взносов. |
| Regarding the status of the special account, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $17.7 million and the crediting to Member States of $8.7 million. | Касаясь статуса специального счета, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 17,7 млн. долл. США и зачесть государствам-членам 8,7 млн. долл. США. |
| The General Assembly may wish to consider crediting the unencumbered balance to Member States or to the trust fund of the International Civilian Support Mission in Haiti (MICAH). | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает зачесть неизрасходованный остаток государствам-членам или перечислить его в целевой фонд МГМПГ. |
| The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 4 of the present report, relates to crediting the unencumbered balance to Member States against future assessments. | Изложенные в пункте 4 настоящего доклада меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, связаны с зачислением неизрасходованного остатка государствам-членам в счет будущих начисленных взносов. |
| Collection of receipts from trade with further conversion and crediting in non-cash form to the Client's settlement account with the Bank where such Client is served (no settlement account with pravex-bank is required). | Инкассация торговой выручки с последующим пересчетом и зачислением в безналичном виде на расчетный счет Клиента в Банк, в котором данный Клиент обслуживается (наличие расчетного счета в ПРАВЭКС-БАНКЕ не требуется). |