These actions would not be eligible for crediting or participation in any market mechanism. |
Эти действия не могут претендовать на кредитование или участие в любых рыночных механизмах. |
Insert Article [XX] - Sectoral [no-lose] crediting: |
Включить статью [ХХ] - Секторальное [беспроигрышное] кредитование: |
Sectoral crediting of emission reductions below a previously established no-lose target |
Секторальное кредитование сокращений выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя |
The Administration acknowledged that crediting the transferring mission with the net residual value of assets transferred has merit from an accounting point of view, but explained that the administrative burden involved could not possibly justify the implementation of such a policy. |
Администрация признала, что кредитование передающей имущество миссии сумм, отражающих чистую остаточную стоимость передаваемых активов, обосновано с точки зрения отчетности, однако, по ее мнению, осуществление такой политики вряд ли будет оправданным с учетом связанного с этим бремени административных процедур. |
The Court then dismissed the defendant's first argument, stating that the crediting of the amount of damages on two occasions did generally not suffice to establish a practice between the parties under article 9(1) CISG. |
Кроме того, суд отклонил первый аргумент ответчика, сославшись на то, что кредитование суммы ущерба в двух случаях не является, как правило, достаточным основанием для установления практики между сторонами в соответствии со статьей 9(1) КМКПТ. |
UNDP field offices had also not responded to queries from the Office's Geneva headquarters, which led to the suspension of crediting of $3.6 million of unliquidated obligations (and the corresponding debiting of disbursements). |
Отделения ПРООН на местах не ответили также на запросы штаб-квартиры Управления в Женеве, вследствие чего было приостановлено кредитование 3,6 млн. долл. США по счету непогашенных обязательств (и дебетование соответствующей суммы по счету выплат). |
Prevent double counting between the mechanisms defined by Articles 6, 12, [XX (sectoral crediting)] and 17 and other support; |
а) не допускают двойного учета между механизмами, определенными в статьях 6, 12, [ХХ(секторальное кредитование)] и 17, и другой поддержкой; |
In cases where the emissions reductions generated from nationally appropriate mitigation actions (NAMAs) can be accurately quantified, crediting may provide a means of financing mitigation commitments and actions by developing countries. |
В случаях, когда сокращения выбросов, достигаемые благодаря соответствующим национальным условиям действиям по предотвращению (НАМА), могут быть точно количественно измерены, кредитование может служить средством финансирования обязательств и действий развивающихся стран по предотвращению. |
Determination (and crediting) of the net emission reductions is also a problem that stresses the need of well-developed baseline emissions - i.e., emissions that would occur in the absence of the project. |
Определение (и кредитование) чистого сокращения выбросов также представляет собой проблему, которая подчеркивает необходимость надлежащего определения основных выбросов, т.е. выбросов, которые имели бы место в случае отсутствия данного проекта. |
The CDM modalities and procedures do not provide provisions for enforcing post-crediting period liability because the crediting concerns either a permanent emission reduction already achieved or temporal credits that expire after a given period of time |
Условия и процедуры МЧР не предусматривают положений по повышению ответственности после периода кредитования, поскольку кредитование касается либо уже достигнутого стабильного сокращения выбросов, либо временных кредитов, предоставление которых заканчивается после определенного периода времени. |
This year he also won in the nomination Consumer Crediting in a rating TOP 100. |
Победитель в номинации «Потребительское кредитование» в рейтинге «ТОП-100. |
Crediting against collateral of finance instruments and Repo deals allow customers to raise additional funds, without selling finance instruments from the portfolio. |
Кредитование под залог ценных бумаг и сделки Repo позволяют Клиентам получать дополнительные денежные средства, без продажи имеющихся в портфеле ценных бумаг. |
C4 Crediting of joint implementation activities with regard to present commitments under the FCCC is excluded during the pilot phase; |
С4 Кредитование деятельности по совместному осуществлению в связи с настоящими обязательствами по РКИК во время экспериментального этапа исключается; |
Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. |
Кредитование увеличений накопления углерода в результате деятельности человека не может превышать чистого увеличения углерода на землях, на которых осуществляется деятельность. |
Article [X] - Sectoral Crediting |
Статья [Х] - Секторальное кредитование |
Rural Investments and Services Project, financed by the International Agency for Development (RISP - 2) - Crediting of individuals and legal entities, involved in entrepreneurial activity, except for Chisinau and Balti. |
Проект Сельских Инвестиций и Услуг, финансируемый Национальным Агентством по Развитию (RISP - 2) - Кредитование физических и юридических лиц, нанятых в предпринимательской деятельности, кроме городов Кишинэу и Бэлць. |
crediting and credit agencies, |
кредитование и кредитные агентства, |
Trade Financial Bank "Kontrakt" grants crediting to enterprises with different forms of incorporation working in different industries. |
Банк "Контракт" осуществляет кредитование предприятий различных организационно-правовых форм самых разных отраслей экономики. |
To stimulate the small rural enterprises and farms, the EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca together with the Unit for Implementation of the United Nations IFAD Project proposes a special crediting. |
В целях стимулирования малых сельских предприятий, фермерских и крестьянских хозяйств КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" АО совместно с Управлением по внедрению Проекта Фонда развития сельского хозяйства (FIDA) при ООН предлагает специальное кредитование. |
The introduction, in accordance with the Convention, of compulsory insurance or of a limited fund is nothing more or less than the crediting of possible disbursements for damage to goods during carriage. |
Введение согласно Конвенции обязательного страхования либо лимитирующего фонда есть не что иное, как кредитование возможных выплат по несохранным перевозкам. |
We would like to inform you that due to the fact that the bank has terminated crediting on cards "Installment" and "Universal", these cards are blocked by the bank. |
Сообщаем вам, что поскольку банк прекратил кредитование по картам «Рассрочка» и «Универсальная», данные карты были банком заблокированы. |
For the future, the CB "Moldindconbank" JSC shall continue the direction of development as an universal bank, offering to the customers corporative products (inclusive crediting of little and medium business) and the direction of retail. |
КБ "Moldindconbank" A.O. и в дальнейшем продолжит свое развитие в качестве универсального банка, предлагающего продукты корпоративного (включающего в том числе кредитование малого и среднего бизнеса) и розничного направлений. |
National Youth people Economic Empowerment Strategy (Youth DLC-RISP 1) - Crediting of private enterprises from rural area, of any type of legal organization. |
Национальная Программа Экономической Поддержки Молодежи (Tineret DLC-RISP 1) - Кредитование частных предприятий из сельской местности любой организаторско-юридической формы. |
Re-crediting under Rural Investments and Services Project, financed by the International Agency for Development (DLC- RISP) - Crediting of farms, agriculture production enterprises, processing, commerce and services in rural area, the Associations for Savings and Loan of Citizens. |
Рефинансирование из финансовых ресурсов в рамках Проекта Сельских Инвестиций и Услуг, финансированного Международным Агентством по Развитию (DLC- RISP) - Кредитование сельских хозяйств, предприятий по сельскохозяйственному производству, обработке, коммерческих предприятий и услуг из сельской местности, Ассоциации по Сбережениям и Займам Граждан. |
If in his or her application a borrower checks off «accept collective crediting», then creditors can either lend the whole amount or participate in lending a share of it. |
Если заемщик при публикации заявки указал опцию «допускается коллективное кредитование», то кредиторы имеют возможность либо полностью осуществить сделку предоставления займа, либо поучаствовать в какой-то доле. Минимальным участием в сделке допускается объем в 1WMZ. |