Modalities and procedures for sectoral crediting. |
условия и процедуры для секторального кредитования. |
The purpose of the nationally appropriate mitigation actions crediting mechanism shall be to assist Parties in achieving sustainable development and contributing to global efforts to mitigate greenhouse gas emissions. |
Цель механизма кредитования для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата заключается в оказании содействия Сторонам в достижении устойчивого развития и в содействии глобальным усилиям, направленным на сокращение выбросов парниковых газов. |
Clarify the nature of sectoral crediting below no-lose targets |
Разъяснить характер секторального кредитования ниже "беспроигрышных" целевых показателей |
The development of a sectoral crediting mechanism, which credits emission reductions below a previously established no-lose target, has the potential to increase the scope of the market to finance mitigation activities in developing countries. |
Разработка механизма секторального кредитования, осуществляющего кредитование сокращения выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя, способно расширить возможности рынка по финансированию деятельности по предотвращению в развивающихся странах. |
The technology mechanisms included in a post-2012 agreement will need to reflect other aspects of an agreement, including any new or revised trading or crediting mechanisms, and the financing resources available. |
Необходимо будет обеспечить, чтобы в механизмах для разработки и передачи технологий, предусмотренных соглашением на период после 2012 года, нашли свое отражение и другие аспекты соглашения, включая любые новые или пересмотренные механизмы торговли и кредитования, а также имеющиеся финансовые ресурсы. |
(c) Removal or limitation of LULUCF crediting; |
с) прекращение или ограничение кредитования сектора ЗИЗЛХ; |
The proposal also includes a medium- and long-term vision for the entire technology cycle and capacity-building needs, and an incentive packages for added value and crediting. |
В предложение также включен среднесрочная и долгосрочная перспектива, охватывающая весь технологический цикл и потребности в области развития потенциала, и пакеты стимулирующих мер по вопросам создания добавленной стоимости и кредитования. |
Do have an exciting idea but you can not find an appropriate crediting program in any bank? |
У Вас есть захватывающая идея, но Вы не можете найти ни в одном банке подходящей программы кредитования? |
Developing country Parties may participate in [NAMA] [sectoral] mechanisms on the basis of a quantified crediting [or trading] reference level. |
Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут участвовать в [НАМА] [секторальных] механизмах на основе количественно определенного исходного уровня кредитования [или торговли]. |
It proposes the setting up of funds for crediting small enterprises to be headed by women under special conditions, prepares analytical and other papers for the Assembly and the Executive Council of the AP of Vojvodina related to the application of regulations in this field. |
Секретариат предлагает создать фонды для кредитования малых предприятий, которые должны возглавляться женщинами на специальных условиях, а также подготавливает аналитические и другие доклады для скупщины и Исполнительного совета административной провинции Воеводина, связанные с применением постановлений в данной области. |
CJSC FORUS Bank (Closed Joint-Stock Company "Fora - Opportunity Russian Bank") is a bank for crediting micro and small businesses. |
ЗАО "ФОРУС Банк" (Закрытое акционерное общество "Фора - Оппортюнити Русский Банк") - банк кредитования микро и малого бизнеса. |
At the same time, the world financial crisis has affected each of us: growth of inflation rates, complication of a crediting procedure, political and ecological crises. |
В то же время финансовый кризис отражается в жизни каждого из нас: рост темпов инфляции, осложнение процедуры кредитования, политический и экологический кризисы. |
Moreover, possible modalities for sharing the benefits of joint implementation projects might be examined through simulation in order to assess a future crediting mechanism in case the Conference of the Parties decides on such a mechanism. |
Кроме того, возможные формы разделения благ, получаемых от проектов совместного осуществления, можно было бы изучить путем моделирования, с тем чтобы дать оценку будущему механизму кредитования, если Конференция сторон примет решение о создании такого механизма. |
Among incentives in favour of prompt payers, a system for crediting surpluses based on the scale of contributions and the timing of their receipt might be helpful. |
Среди стимулов, поощряющих своевременное внесение взносов, полезную роль могла бы сыграть система кредитования остатков в соответствии со шкалой взносов и с учетом сроков их внесения. |
"NKR government" allocated 700 million Armenian drams for the realization of a mortgage crediting programme, 19 March 2007 |
«Правительство Нагорно-Карабахской Республики» выделило 700 млн. армянских драмов на программу ипотечного кредитования, 19 марта 2007 года |
Sectoral targets, national sector-based mitigation actions and standards, and no-lose sectoral crediting baselines.] |
ё) страновые целевые показатели, национальные и секторальные действия и стандарты в области предотвращения изменения климата и беспроигрышные секторальные исходные уровни для кредитования.] |
The outcome of the current discussions being conducted in the AWG-KP regarding the crediting mechanisms and LULUCF may need to be reflected as appropriate in the Draft Protocol. |
Итоги проводимых в настоящее время дискуссий в СРГ-КП в отношении механизмов кредитования и ЗИЗЛХ, возможно, необходимо будет надлежащим образом отразить в проекте протокола. |
[NOTE: Provisions to be inserted would establish a sectoral crediting mechanism, in which a Party that had registered a sectoral no lose target in its National Schedule may participate. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Положения, которые будут включены в данную статью, будут предусматривать создание механизма секторального кредитования, в котором могут участвовать Стороны, зарегистрировавшие в своем национальном графике секторальный беспроигрышный целевой показатель. |
Agrees to adopt a decision at its sixth session on the operation of this crediting mechanism, including in relation to: |
постановляет принять на своей шестой сессии решение о функционировании этого механизма кредитования, в том числе в отношении следующих вопросов: |
Notes that Parties may wish to address the length of crediting periods as part of the review of the modalities and procedures referred to in paragraph 9 above; |
отмечает, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о продолжительности периодов кредитования в рамках рассмотрения условий и процедур, указанных в пункте 9 выше; |
In a year the assets of "Delta Bank" exceeded 1 billion UAH, and in 2 years "Delta Bank" occupied about a quarter of the segment of retail crediting. |
Уже через год активы Дельта Банка превысили 1 млрд грн., а через 2 года «Дельта Банк» занял около четверти сегмента розничного кредитования. |
It is widely accepted that no joint implementation should take place in order to meet present commitments, i.e., no crediting in that context during or after a pilot phase. |
Общепризнано, что не должно быть никакого совместного осуществления в целях выполнения существующих в настоящее время обязательств, т.е. никакого кредитования в данном контексте во время экспериментального этапа или после него. |
The complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities. |
Трудности, связанные с ведением такой торговли, контролем за ней и обеспечением соблюдения соответствующих правил, а также разработкой и осуществлением программ кредитования соответствующих проектов, могут стать стимулом для развития различных сервисных функций. |
How should the establishment of the minimum lifetime relate to other issues such as crediting periods and environmental and socio-economic impacts, including impacts on biodiversity? |
Каким образом установление минимальной продолжительности связано с другими вопросами, такими, как периоды кредитования и экологические и социально-экономические последствия, включая последствия для биоразнообразия? |
Changes in carbon stocks under Article 3.4 shall be adjusted for uncertainty in a conservative way by debiting or crediting carbon stock changes at the lower bound of the absolute value of the 95 per cent confidence interval. |
Изменения в запасах углерода согласно статье 3.4 корректируются с учетом неопределенности в сторону занижения путем вычетов или кредитования изменений в накоплениях углерода по нижней границе абсолютной величины 95-процентного доверительного интервала. |