Uncertainty regarding the continuity of the CDM and JI in the post-2012 period is often cited as a major hindrance to investment in both mechanisms, as longer crediting periods are typically required to ensure the financial viability of projects. |
Неопределенность в отношении продолжения осуществления проектов МЧР и СО в период после 2012 года часто называют одним из основных препятствий для инвестиций в оба механизма, поскольку для обеспечения финансовой жизнеспособности проектов часто требуются длительные периоды кредитования. |
The programme supported the registration of 3,247 CDM projects and the issuance of just over 537 million certified emission reductions, in addition to processing to post-registration changes, changes to and deviations from methodologies, and requests for renewal of crediting periods. |
Программа оказала поддержку процессу регистрации 3247 проектов МЧР и ввода в обращение свыше 537 млн. сертифицированных сокращений выбросов, а также обработке изменений, предложенных после регистрации, изменений и отклонений от методологий и заявления о продлении периода кредитования. |
The [NAMA][sectoral] crediting mechanism shall be subject to the authority and guidance of the [supreme body] and supervised by [a dedicated body] [the CDM Executive Board]. |
Механизм [секторального] кредитования [НАМА] находится в ведении и управлении [высшего органа] и под надзором [выделенного органа] [Исполнительного совета МЧР]. |
Subject to the requirements in Article 17bis, each participating Party not included in Annex I may participate in the mechanism on the basis of a quantified crediting or trading threshold for that Party: |
При условии выполнения требований статьи 17-бис каждая участвующая Сторона, не включенная в приложение I, может участвовать в механизме на основе определенного количественного порогового уровня кредитования или торговли для этой Стороны: |
Any revision shall only be relevant to baselines [validated][approved] subsequent to the time date of revision and therefore shall not affect existing registered projects activities during their crediting periods.] |
Любой пересмотр имеет значение для исходных условий, [одобренных] [утвержденных] после времени к дате пересмотра и поэтому не затрагивает существующие зарегистрированные проекты деятельность по проектам в течение периода их кредитования.] |
One of the objectives of the project is to analyse the efficacy of three different positive incentives for reducing emissions from deforestation, namely a "carbon stock approach", a "sectoral crediting baseline approach" and a "direct barter approach". |
Одна из целей этого проекта заключается в анализе эффективности трех различных позитивных стимулов для сокращения выбросов в результате обезлесения, а именно: "подход на основе накопления углерода", "подход на основе исходных условий для секторального кредитования" и "подход на основе прямого бартера". |
The Kyoto Protocol took this approach a step further by formalizing JI within the context of the Protocol's quantified emission commitments and providing for the crediting of emission reductions and removals within the overall accounting of the Protocol. |
Киотский протокол вывел этот подход на новый уровень путем официального закрепления СО в контексте определенных количественных обязательств в области выбросов согласно Протоколу и путем кредитования сокращений выбросов и увеличения абсорбции в рамках общей системы учеты в соответствии с Протоколом. |
[NAMAs may comprise individual mitigation actions, sets of actions or programmes [, including sustainable development policies and measures, [REDD], [programmatic CDM], [[no-lose sectoral crediting baselines] and others].] |
[НАМА могут включать в себя индивидуальные действия по предотвращению, наборы действий или программ [, включая политику и меры в области устойчивого развития, [СВОД], [программное функционирование МЧР], [[беспроигрышные секторальные исходные уровни для кредитования] и другое].] |
Decides to adopt decisions on the modalities and guidelines for the trading of [names of units generated from sectoral crediting, sectoral trading and reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries (REDD) mechanisms] as soon as possible. |
постановляет как можно скорее принять решения в отношении условий и руководящих принципов для торговли [названия единиц, создаваемых в рамках механизмов секторального кредитования, секторальной торговли и сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах (СВОД)]. |
Enlargement of possibilities for crediting by the creation of facilities, in particular for women, was considered an efficient way for stimulation of activities in agricultural sector and non-agricultural sector and the increase of the number of women that manage these businesses. |
расширение возможностей кредитования путем создания программ, в частности для женщин, было признано эффективным средством стимулирования деятельности в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах и увеличения числа женщин, управляющих этими предприятиями. |
Further decides that this crediting mechanism shall be subject to the authority and guidance of the Conference of the Parties and be supervised by a dedicated body constituted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; |
далее постановляет, что этот механизм кредитования будет функционировать под эгидой и руководством Конференции Сторон и под надлежащим надзором специального органа, учрежденного Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола; |
Of the PDDs received under the Track 2 procedure in recent years, most envisage a continuation of crediting beyond 2012, and some host Parties have begun approving projects with longer crediting periods, on the understanding that JI will continue beyond 2012. |
Большинство ПТД, полученных в рамках процедуры по варианту 2 в последние годы, предусматривает продолжение кредитования после 2012 года, при этом ряд принимающих Сторон начали утверждать проекты с более продолжительными периодами кредитования с тем пониманием, что система СО будет действовать и после 2012 года. |
Some Parties mentioned that longer crediting periods might promote biological diversity, and others pointed to the need to periodically revise baselines. |
Некоторые Стороны отметили, что установление более длительных периодов кредитования может способствовать сохранению биологического разнообразия, а другие Стороны отметили необходимость периодического пересмотра исходных условий. |
In such cases, other financing tools should be used in preference to crediting. |
В таких случаях предпочтительным вариантом является использование других помимо кредитования инструментов финансирования. |
Long crediting periods with a limited number of renewals; |
а) длительные периоды кредитования с ограниченным числом возобновлений; |
From next year, the Cabinet of Ministers will determine the structure of state budget spending - a forecast budget designed mainly for long-term crediting of research and development projects. |
Со следующего года Кабинет Министров будет определять в структуре государственных расходов бюджет развития, предназначенный преимущественно для долговременного кредитования инновационных проектов. |
Credit conditions: the depositor opening a deposit account receives a payment card for deposit interest crediting with an open revolving facility of up to 90% of the deposit amount. |
Условия кредитования: вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
In the context of the AIJ pilot phase, in which crediting of emission reductions was excluded, ensuring modalities for mutually beneficial incentive structures for participating Parties remains an issue for consideration. |
В контексте экспериментального этапа СОМ, который не предусматривает кредитования сокращения выбросов, заслуживает обсуждения вопрос об обеспечении условий для создания взаимовыгодных структур стимулирования участия Сторон. |
The two approaches might be combined by proposing a system of renewable crediting periods of the modalities and procedures for the CDM) with the possibility of an increased number of renewals. |
Эти два подхода можно объединить, предложив систему возобновляемых периодов кредитования условий и процедур для МЧР), предусматривающую возможность увеличения числа пересмотров. |
Some Parties noted the importance of having a set of general requirements for afforestation and reforestation projects, namely for viability, liability, risk management, lifetime and crediting periods, and accounting for changes in carbon stocks. |
Некоторые Стороны отметили важное значение наличия ряда общих требований, предъявляемых к проектам в области облесения и лесовосстановления, а именно требований, касающихся жизнеспособности, гражданской ответственности, управления риском, продолжительностью и пределами кредитования, а также учета изменений в накоплениях углерода. |
The possibility of extending payment by crediting the account is under negotiation with the Bank of Brazil, in the case of Italy, in the first instance, and the other countries with which Brazil has a social security agreement in the second instance; |
В настоящее время Центральный банк Бразилии ведет переговоры относительно возможности распространения системы прямого кредитования на Италию, а затем и на другие страны, с которыми Бразилия имеет соглашения по вопросам социального обеспечения; |
The CDM modalities and procedures do not provide provisions for enforcing post-crediting period liability because the crediting concerns either a permanent emission reduction already achieved or temporal credits that expire after a given period of time |
Условия и процедуры МЧР не предусматривают положений по повышению ответственности после периода кредитования, поскольку кредитование касается либо уже достигнутого стабильного сокращения выбросов, либо временных кредитов, предоставление которых заканчивается после определенного периода времени. |
This program provides preferential terms of crediting for those clients that were attracted by bank's partner Real estate agency for mortgage crediting to draw mortgage credit in PRAVEX-BANK. |
Данная программа предоставляет льготные условия кредитования для тех клиентов, которых привлек для оформления ипотечного кредита в ПРАВЭКС-БАНКЕ партнер банка Агентство недвижимости. |
In the following section of this submission ("Sectoral crediting of emission reductions below a previously established no-lose target"), Australia proposes the establishment of a sectoral crediting mechanism. |
В нижеследующем разделе настоящего представления ("Секторальное кредитование сокращения выбросов ниже ранее установленного беспроигрышного целевого показателя") Австралия предлагает создать механизм секторального кредитования. |
Should Parties adopt crediting on the basis of NAMAs that can be accurately quantified, new provisions additional to those discussed above in relation to a sectoral crediting mechanism would be required. |
Если Стороны одобрят кредитование на основе НАМА, которые могут быть точно количественно измерены, необходимо будет принять новое положение, дополняющее положения, обсуждаемые выше в связи с механизмом секторального кредитования. |