There is more to this extraordinary creature than first meets the eye. |
Это необычное животное таит в себе больше, чем кажется на первый взгляд. |
Good wine is a good familiar creature if it be well used. |
Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться. |
What the bee-eaters really need is a creature so big it won't even notice them. |
Щуркам нужно такое большое животное, которое их даже не заметит. |
This is the jewel beetle and, weirdly, while every other animal is fleeing the blaze this extraordinary creature has travelled miles to find it. |
Это жук-златка и, что странно, пока любое другое животное спасается от пламени бегством, это удивительное создание странствовало километры, чтобы его найти. |
Well, the castaway, he spoke of a creature... neither beast nor man... but something monstrous, living behind that wall. |
Спасенный рассказал нам об одном создании... это не животное и не человек..., но это чудовище живет за стеной. |
"The creature was taken to the county coroner who confirmed it was neither man nor animal." |
"Существо было схвачено окружным коронером который подтвердил, что это было ни человек, ни животное." |
A creature half man, half animal. |
Наполовину человек, наполовину животное. |
The snow leopard is an almost mythical creature, an icon of the wilderness, an animal few humans have ever glimpsed for its world is one we seldom visit. |
Снежный барс почти мифическое создание. символ дикой природы животное, которое всего лишь несколько человек видели мельком в далекой редко посещаемой людьми дикой стране великих гор. |
Frank Melland, in his 1923 book In Witch-bound Africa, describes it as living along certain rivers, and very dangerous, often attacking small boats, and anybody who disturbed the creature. |
Фрэнк Мэлланд в своей книге 1923 года In Witchbound Africa описывает конгамато как животное, живущее вдоль некоторых рек, очень опасное, часто атакующее маленькие лодки и любого, кто его беспокоит. |
"Kalinauskas describes man not just as Aristotle's"political animals"... but as a creature rising far above the horizontal stratum of existence, a medium, a contemplator." |
Калинаускас изображает человека не как «политическое животное» (лат. zōon politikon) Аристотеля, а как существо, радикально превышающее горизонтальный пласт бытия, как медиум, наблюдатель. |
In my brief contact with the creature's mind, I discovered it is a highly intelligent, extremely sophisticated animal, in great pain, of course, because of its wound, but not reacting at all like a wounded creature. |
Во время этого короткого контакта с разумом существа, я обнаружил, что это разумное и утонченное животное мучается от боли, конечно, из-за раны, но оно не ведет себя как раненое животное. |
It's a minotaur. It's a creature of myth, and he got this one out of your mom's closet. |
Это Минотавр мифологическое животное, а костюм из шкафа твоей мамочки. |
It is a cryptid-a creature whose existence has been alleged but not proven. |
Крипти́д (греч. kpύπtω - скрытый) - животное или растение, существование которых возможно, но не доказано академической наукой. |
Sadly the creature died... while being taken back to the ARC. |
Увы, животное скончалось... при перевозке в центр. |
Couldn't it be some creature not yet known to scientists? |
Может, это неизвестное науке животное? |
We're talking about a creature half a ton without fingers... |
Животное весом полторы тонны без пальцев? |
And if this is a creature that was designed by committee, it's certainly been like no committee I've ever been on. |
И если это животное создавала команда разработчиков, это была лучшая команда в мире. |
But this creature that you've just seen ultimately adapts, and keeps adapting and adapting. |
Но это животное, которое вы видели только что, в высшей степени приспосабливается и продолжает это делать. |
And if this is a creature that was designed by committee, it's certainly been like no committee I've ever been on. |
И если это животное создавала команда разработчиков, это была лучшая команда в мире. |