I hope everyone enjoyed orientation with Dr. Cox. |
Ладно. Надеюсь, всем понравилось наставление др. Кокса |
Bill Cox? Guy from Atlanta. |
Ты помнишь Билла Кокса из Атланты? |
A second party of 50 men under Gold Commissioner William Cox went to the area using an overland route, met an ambush and retreated. |
Вторая группа из 50 человек под командованием комиссара Уильяма Кокса отправились другим маршрутом, попали в засаду и отступили. |
The defense of probability is mainly based on Cox's theorem, which starts from four postulates concerning rational reasoning in the presence of uncertainty. |
Защита вероятностного подхода главным образом базируется на теореме Кокса, которая состоит из четырех постулатов относительно рационального рассуждения в условиях неопределенности. |
Okay, class, who hates Dr. Cox's favorite student? |
Хорошо, класс, кто ненавидит людимого студента доктора Кокса? |
Would you bring in your copy of the Cox financials? |
Принеси свою копию финансовой отчётности Кокса. |
It's a great pleasure to speak after Brian Cox from CERN. I think CERN is the home of the Large Hadron Collider. |
Для меня огромное удовольствие выйти на сцену после Брайана Кокса из ЦЕРНа. Насколько я знаю, ЦЕРН - это дом Большого адронного коллайдера. |
This move was taken because I presumed that a discontinuance in the appeal might result in the immediate extradition of Mr. Cox. |
Я предпринял этот шаг исходя из убеждения в том, что отзыв апелляции может привести к немедленной выдаче г-на Кокса. |
While confinement on death row is necessarily stressful, no specific factors relating to Mr. Cox's mental condition have been brought to the attention of the Committee. |
Хотя содержание в камере смертников неизбежно сопряжено со стрессом, Комитет не располагает никакой конкретной информацией о психическом состоянии г-на Кокса. |
or like Ted, to Dr. Cox, |
или как Тед мимо доктора Кокса, |
I knew right then that somehow I'd make Dr Cox... |
Я знал, что то что я сделал, как-то повлияло на Д-ра Кокса... |
The Science of Doctor Who is a televised lecture by physicist Brian Cox discussing the nature of space and time as related to the science fiction series Doctor Who. |
Наука в Докторе Кто - телевизионная лекция физика Брайана Кокса, рассматривающая природу пространства и времени как связанных с научно-фантастическим телесериале Доктор Кто. |
17.1 The Committee has futher considered whether in the specific circumstances of this case, being held on death row would constitute a violation of Mr. Cox's rights under article 7 of the Covenant. |
17.1 Комитет также рассмотрел вопрос о том, явится ли в конкретных обстоятельствах данного дела содержание в камере смертников нарушением прав г-на Кокса по статье 7 Пакта. |
8.2 Counsel contends that the extradition of Mr. Cox would expose him to the real and present danger of: |
8.2 Адвокат утверждает, что выдача г-на Кокса подвергнет его реальной и непосредственной опасности: |
In these circumstances, the Committee finds that the extradition of Mr. Cox to the United States would not entail a violation of article 7 of the Covenant. |
В этих обстоятельствах Комитет находит, что выдача г-на Кокса Соединенным Штатам не приведет к нарушению статьи 7 Пакта. |
I will try to show below, discussing the third argument, that in the present case the violation of Mr. Cox's rights following his extradition is necessary and foreseeable. |
При обсуждении третьего довода я попытаюсь показать, что в данном случае нарушение прав г-на Кокса после его экстрадиции является неизбежным и предвидимым. |
Bearing in mind that in the state of Pennsylvania inmates face the prospect of spending a very long time - sometimes 15 years - on death row, the violation of Mr. Cox's rights can be regarded as a foreseeable and necessary consequence of his extradition. |
С учетом того, что в штате Пенсильвания заключенные могут проводить чрезвычайно длительное время, вплоть до 15 лет, в камере смертников, нарушение прав г-на Кокса может быть сочтено предвидимым и неизбежным следствием его выдачи. |
For this reason I am of the opinion that the extradition of Mr. Cox by Canada to the United States without reasonable guarantees would amount to a violation of his rights under article 7 of the Covenant. |
По этой причине я придерживаюсь мнения о том, что выдача г-на Кокса Канадой в Соединенные Штаты без разумных гарантий будет означать нарушение его прав по статье 7 Пакта. |
There's got to be a way to get Dr. Cox to change his mind. |
Должен же быть способ убедить доктора Кокса изменить свое мнение |
For those who have just joined us, we are in preparation for tomorrow night's legendary John Peel Pub Quiz, challenging you to beat Team Captain Cox with your question. |
Для тех, кто только присоединился к нам, в рамках подготовки к легендарной Викторине в Пабе имени Джона Пила, которая пройдет завтра вечером, мы призываем вас победить своим вопросом Капитана команды Кокса. |
14.1 In his comments on the State party's submission, counsel for Mr. Cox stresses that the state of Pennsylvania has stated in its extradition application that the death penalty is being sought. |
14.1 В своих замечаниях на представление государства-участника адвокат г-на Кокса подчеркивает, что власти штата Пенсильвания в своей просьбе о выдаче сами указали, что они добиваются по этому делу смертного приговора. |
I would like to make it clear that my position is strongly motivated by the fact that by Mr. Cox's surrender to the United States, the Committee would lose control over an individual at present within the jurisdiction of a State party to the Optional Protocol. |
Мне хотелось бы оговориться, что моя позиция во многом обусловлена тем фактом, что после выдачи г-на Кокса Соединенным Штатам Комитет утратит возможность воздействовать на рассмотрение дела этого человека, который в настоящее время находится под юрисдикцией государства - участника Факультативного протокола. |
Wonderland is a 2003 American crime drama film, co-written and directed by James Cox and based on the real-life Wonderland Murders that occurred in 1981. |
«Уо́ндерленд» (англ. Wonderland) - американо-канадская криминальная драма 2003 года режиссёра Джеймса Кокса, основанная на реальных событиях, убийствах, совершённых в июле 1981 года. |
He called the series pace "leisurely", but "a pleasant change from the norm", and called Cox's performance "divided", praising him as Murdock and criticizing him as Daredevil. |
Он назвал темп сериала «неторопливым», но «приятным изменением», а актёрскую работу Кокса - «разделённой», хваля его как Мёрдока и критикуя как Сорвиголову. |
He studied at the School of the Museum of Fine Arts in Boston under Edmund Tarbell, and with Kenyon Cox and J. Alden Weir at the Art Students League of New York. |
Искусству живописи обучался в школе при музее изящных искусств в Бостоне у Эдмунда Тарбелла, а также у Кеньона Кокса и Джулиана Уира в Лиге студентов-художников Нью-Йорка. |