Cowardice on the battlefield is death! |
Трусость на поле боя - это смерть! |
Cowardice, is what I call it. |
Трусость, вот как я это называю. |
"Cowardice - it runs in the family." |
"Трусость - она начинается в семье." |
I'm learning to appreciate cowardice. |
Нет Учусь признать трусость. |
Well, that's your real affliction, is cowardice. |
Твой настоящий недуг - трусость. |
I call it cowardice. |
Для меня это трусость. |
I think it's cowardice. |
Я думаю, это трусость. |
But your cowardice blinds your eyes. |
Но твоя трусость застит тебе глаза |
We reveal our King's cowardice. |
Мы раскроем трусость нашего короля. |
Yes, their cowardice is inspiring. |
Да, их трусость вдохновляет. |
Some mistake it for cowardice. |
Некоторые думают - это трусость. |
Vanity breeds cowardice, can't it? |
Тщеславие ведь порождает трусость? |
Your cowardice is noted, boy. |
Твоя трусость подмечена, парень. |
The charge is cowardice in the face of the enemy. |
За трусость перед лицом врага. |
Some time ago, I was hanged for cowardice. |
Когда-то меня повесили за трусость. |
No, it was cowardice. |
Нет, это была трусость. |
his cowardice or something worse. |
трусость или еще что. |
Such cowardice brings shame to our city. |
подобная трусость позорит весь город. |
It is the cowardice... of an old bachelor. |
Это трусость... старого холостяка. |
And I see the same thing, the same cowardice in our fight within the European Union, cowardice, for the sovereignty of Britain, the integrity of the pound! |
Я вижу то же самое, ту же трусость в нашей борьбе в рамках ЕС. Трусость. Для суверенитета Британии нужно сохранить фунт! |
This is cowardice, sinful cowardice. |
Это трусость, греховная трусость. |
Hang there and I'll forget your cowardice. |
Повисев здесь и забыв свою трусость, упасть и умереть. |
We all have a common enemy: cowardice and selfishness. |
И враги у нас тоже общие, это трусость и эгоизм. |
But fortunately your cowardice won out instead. |
К счастью ваша трусость этому помешала. |
Sir, you have a very mean way of exposing a man's cowardice. |
Сэр, у вас жалкий способ, обнажать человеческую трусость. |