| Cowardice on the battlefield is death! | Трусость на поле боя - это смерть! |
| Cowardice, is what I call it. | Трусость, вот как я это называю. |
| "Cowardice - it runs in the family." | "Трусость - она начинается в семье." |
| I'm learning to appreciate cowardice. | Нет Учусь признать трусость. |
| Well, that's your real affliction, is cowardice. | Твой настоящий недуг - трусость. |
| I call it cowardice. | Для меня это трусость. |
| I think it's cowardice. | Я думаю, это трусость. |
| But your cowardice blinds your eyes. | Но твоя трусость застит тебе глаза |
| We reveal our King's cowardice. | Мы раскроем трусость нашего короля. |
| Yes, their cowardice is inspiring. | Да, их трусость вдохновляет. |
| Some mistake it for cowardice. | Некоторые думают - это трусость. |
| Vanity breeds cowardice, can't it? | Тщеславие ведь порождает трусость? |
| Your cowardice is noted, boy. | Твоя трусость подмечена, парень. |
| The charge is cowardice in the face of the enemy. | За трусость перед лицом врага. |
| Some time ago, I was hanged for cowardice. | Когда-то меня повесили за трусость. |
| No, it was cowardice. | Нет, это была трусость. |
| his cowardice or something worse. | трусость или еще что. |
| Such cowardice brings shame to our city. | подобная трусость позорит весь город. |
| It is the cowardice... of an old bachelor. | Это трусость... старого холостяка. |
| And I see the same thing, the same cowardice in our fight within the European Union, cowardice, for the sovereignty of Britain, the integrity of the pound! | Я вижу то же самое, ту же трусость в нашей борьбе в рамках ЕС. Трусость. Для суверенитета Британии нужно сохранить фунт! |
| This is cowardice, sinful cowardice. | Это трусость, греховная трусость. |
| Hang there and I'll forget your cowardice. | Повисев здесь и забыв свою трусость, упасть и умереть. |
| We all have a common enemy: cowardice and selfishness. | И враги у нас тоже общие, это трусость и эгоизм. |
| But fortunately your cowardice won out instead. | К счастью ваша трусость этому помешала. |
| Sir, you have a very mean way of exposing a man's cowardice. | Сэр, у вас жалкий способ, обнажать человеческую трусость. |