| I have torn this family apart with my lies and my cowardice... but that comes to an end now. | Моя ложь и трусость разорвала эту семью... но этому пришёл конец. |
| I think it's cowardice. | Я думаю, это трусость. |
| It's about your cowardice. | Это все твоя трусость. |
| Nader ordered some of the Kurds and Turcomen hanged for their cowardice in the face of danger and conversely rewarded the Abdali. | Надир приказал повесить за трусость нескольких курдов и туркоманов и, наоборот, наградил абдали. |
| The accused is not being tried for former bravery, but for his recent cowardice. | Мы рассматриваем не прошлые заслуги рядового, а его трусость. |
| You can add cowardice to my list of offences. | Можешь добавить малодушие к моим проступкам. |
| All cowardice comes from not loving, or not loving well, which is the same thing. | Все малодушие идет от не-любви, или недостаточной любви, что то же самое. |
| She only felt the cowardice. | Она почувствовала только малодушие. |
| We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity. | Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию. |
| Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
| The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
| You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
| An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
| His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
| And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
| Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |