| I can't accept this cowardice. | Я не могу принять эту трусость. |
| A lot of my men, good men, died to hide his cowardice. | Много моих людей, хороших людей, погибло, чтобы скрыть его трусость. |
| Well, that's your real affliction, is cowardice. | Твой настоящий недуг - трусость. |
| Your cowardice is noted, boy. | Твоя трусость подмечена, парень. |
| There is no suggestion of cowardice, sir! | Я не предлагаю проявлять трусость. |
| You can add cowardice to my list of offences. | Можешь добавить малодушие к моим проступкам. |
| The suicide note said: «No, it's not cowardice - I just can't live with you anymore. | Рядом нашли предсмертную записку: Вовсе это не малодушие, - не могу я с вами больше жить. |
| We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity. | Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию. |
| Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
| How does cowardice come into it? | При чем тут малодушие? |
| The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
| You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
| An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
| His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
| And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
| Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |