| There's talk of a court martial for cowardice. | Ходят разговоры о военном суде за трусость. |
| I mean, not killing yourself starts to look like cowardice. | Я имею в виду, что не заканчивать жизнь самоубийством начинает выглядеть как трусость. |
| If it was cowardice that made me take it off before, it's certainly not that now. | Если именно трусость заставила меня тогда сорвать воротник, то сейчас дело не в ней. |
| Colonel Dax, I'm going to have ten men from each company in your regiment tried under penalty of death for cowardice. | Полковник Дакс, я намерен приговорить по десять человек... от каждой роты к расстрелу за трусость. |
| He that shall be found Guilty of Cowardice in the time of Ingagements, shall suffer what Punishment the Captain and the Majority of the Company shall think fit. | Тот, кто проявит трусость в ходе боевой операции, примет суровую кару, каковую сочтет надлежащей капитан вкупе с большинством команды. |
| Please forgive my cowardice and help her to a better life. | Пожалуйста, простите моё малодушие и помогите ей устроить жизнь к лучшему . |
| Pity does not validate cowardice. | Малодушие не нуждается в сострадании. |
| She only felt the cowardice. | Она почувствовала только малодушие. |
| We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity. | Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию. |
| Dutch public opinion was understandably outraged, both by the British action and by what they considered Bylandt's pusillanimity, that in the view of many amounted to cowardice, if not treason. | Голландская общественность была понятно возмущена, как действиями британцев, так и действиями Биландта, которые рассматривались как малодушие, а по мнению многих представляли собой трусость, если не измену. |
| The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
| You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
| An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
| His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
| And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
| Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |