The cowardice of Nefer,... adds up to your greatness, unbeatable Rukus. | Трусость Нефера, ... прибавляет вам величия, великий Рукус. |
For his incompetence and cowardice Bean was subsequently drummed from the service. | За неграмотное командование и за трусость Бин был впоследствии уволен из армии. |
And I see the same thing, the same cowardice in our fight within the European Union, cowardice, for the sovereignty of Britain, the integrity of the pound! | Я вижу то же самое, ту же трусость в нашей борьбе в рамках ЕС. Трусость. Для суверенитета Британии нужно сохранить фунт! |
There is no suggestion of cowardice, sir! | Я не предлагаю проявлять трусость. |
You're merely trying to justify your own cowardice. | Ты хочешь оправдать собственную трусость. |
Please forgive my cowardice and help her to a better life. | Пожалуйста, простите моё малодушие и помогите ей устроить жизнь к лучшему . |
The suicide note said: «No, it's not cowardice - I just can't live with you anymore. | Рядом нашли предсмертную записку: Вовсе это не малодушие, - не могу я с вами больше жить. |
All cowardice comes from not loving, or not loving well, which is the same thing. | Все малодушие идет от не-любви, или недостаточной любви, что то же самое. |
We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity. | Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию. |
Dutch public opinion was understandably outraged, both by the British action and by what they considered Bylandt's pusillanimity, that in the view of many amounted to cowardice, if not treason. | Голландская общественность была понятно возмущена, как действиями британцев, так и действиями Биландта, которые рассматривались как малодушие, а по мнению многих представляли собой трусость, если не измену. |
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |