But then I guess cowardice is a family trait. | Но с другой стороны, я полагаю, что трусость - это семейная черта. |
I told you, the worst flaw is cowardice. | Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость. |
Is this all my life holds, for ever having to listen to your cowardice and evasion? | Что же, теперь всю жизнь я должна выслушивать твою трусость и увертки? |
I was brand-new, just out of this place, and that's the first thing that I see... corruption, cowardice, callousness towards the loss of life! | Я был новенький, только что из этого места, и первое, что я увидел... коррупция, трусость, бесчувственность по отношению к потере жизни! |
Your cowardice is noted, boy. | Твоя трусость подмечена, парень. |
Please forgive my cowardice and help her to a better life. | Пожалуйста, простите моё малодушие и помогите ей устроить жизнь к лучшему . |
You can add cowardice to my list of offences. | Можешь добавить малодушие к моим проступкам. |
Dutch public opinion was understandably outraged, both by the British action and by what they considered Bylandt's pusillanimity, that in the view of many amounted to cowardice, if not treason. | Голландская общественность была понятно возмущена, как действиями британцев, так и действиями Биландта, которые рассматривались как малодушие, а по мнению многих представляли собой трусость, если не измену. |
Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
How does cowardice come into it? | При чем тут малодушие? |
The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |