| General cowardice with moments of crazy bravery. | Общая трусость с моментами сумасшедшей храбрости. |
| If that really happened, then it is a symbol of cowardice. | Если это действительно произошло, то налицо трусость. |
| Simmerson is protected by his influential friends and escapes punishment for his cowardice and incompetence. | Симмерсон, благодаря влиятельным друзьям, избегает наказания за свою трусость и некомпетентность. |
| Your cowardice is noted, boy. | Твоя трусость подмечена, парень. |
| Some time ago, I was hanged for cowardice. | Когда-то меня повесили за трусость. |
| Please forgive my cowardice and help her to a better life. | Пожалуйста, простите моё малодушие и помогите ей устроить жизнь к лучшему . |
| The suicide note said: «No, it's not cowardice - I just can't live with you anymore. | Рядом нашли предсмертную записку: Вовсе это не малодушие, - не могу я с вами больше жить. |
| Pity does not validate cowardice. | Малодушие не нуждается в сострадании. |
| Dutch public opinion was understandably outraged, both by the British action and by what they considered Bylandt's pusillanimity, that in the view of many amounted to cowardice, if not treason. | Голландская общественность была понятно возмущена, как действиями британцев, так и действиями Биландта, которые рассматривались как малодушие, а по мнению многих представляли собой трусость, если не измену. |
| Cowardice or madness, I can't go on I'm through. | Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил. |
| The fate of this planet will be determined by the bravery or cowardice of their response to the challenge of global climate change at the Conference in Kyoto. | Судьба нашей планеты будет определяться тем, насколько мужественно или трусливо они отреагируют на Конференции в Киото на проблемы глобальных климатических изменений. |
| You fled in abject cowardice. | А вы трусливо бежали. |
| An act of cowardice so complete, disqualifies a person from consideration. | Ты повел себя так трусливо, что тебе просто нет оправдания. |
| His country had never withheld assistance to those seeking it, while others had shied away from doing so out of cowardice, only heeding limited political calculations. | Страна оратора никогда не отказывала в помощи тем, кто в ней нуждался, в то время как другие трусливо увиливали от этого, руководствуясь лишь своими узко политическими расчетами. |
| And allow me to say that I'm outraged by such cowardice. | Позвольте сказать, что меня возмущает подобная низость. |
| Polichinelle said that low-life and cowardice have a name too, and it's sometimes a noble one. | Но подлость и низость даже при самых высоких титулах все равно остаются низостью и подлостью. |