Within that new format of multilateral cooperation our efforts are aimed at counteracting the terrorist and narcotics threats, which are difficult to uproot unless the problems of poverty, unemployment and other urgent social issues are dealt with. |
В рамках этого нового формата сотрудничества наши усилия направлены на противодействие угрозам терроризма и наркотиков, которые трудно искоренить, не решив проблемы нищеты, безработицы, а также другие острые социальные задачи. |
Drawing up proposals for actions and programmes aimed at counteracting discrimination as well as recommendations concerning the improvement of institutional solutions in the scope of implementing anti-discrimination policies |
разработка предложений с целью принятия мер и программ, направленных на противодействие дискриминации, а также рекомендаций в отношении усовершенствования организационных решений в рамках осуществления антидискриминационных стратегий; |
The Partnerships for Development founded in the period under discussion started testing the following model solutions aimed at counteracting discrimination of the Roma on the labour market: |
В рамках партнерств в целях развития, созданных в рассматриваемый период, началось тестирование следующих типовых решений, направленных на противодействие дискриминации рома на рынке труда: |
The training includes the issue of recognizing hate crimes, appropriate reaction to them and counteracting such acts. A series of training sessions started with courses for trainers in November 2009 and currently is being carried out on the local level. |
Учебная программа включает вопросы распознавания преступлений на почве ненависти, надлежащую реакцию на них и противодействие им. Ряд учебных мероприятий начался с курса для инструкторов в ноябре 2009 года и в настоящее время осуществляется на местном уровне. |
The Strategy calls for the establishment of legal and policy frameworks necessary to ensure non-discriminatory community and public sector responses, and to establish training for health-care providers to assist them in counteracting stigma and discrimination, including in their own workplaces. |
В стратегии содержится призыв к разработке правовых рамок и рамок политики, необходимых для осуществления недискриминационных ответных мероприятий общинами и государственным сектором и для организации обучения провайдеров медицинских услуг, призванного облегчить им противодействие остракизму и дискриминации, в том числе на их рабочих местах. |
In order to intensify activities aimed at counteracting racism, xenophobia and discrimination on ethnic grounds, a Monitoring Team on Racism and Xenophobia was established in 2004 at the Ministry of Interior and Administration. |
С целью активизации усилий, направленных на противодействие расизму, ксенофобии и дискриминации по этническим мотивам, в 2004 году при министерстве внутренних дел и администрации была создана группа мониторинга по вопросам расизма и ксенофобии. |
Intensification of the efforts of NGOs and the NCW to monitor media programmes, educational curricula, and cultural programmes directed at society; and the counteracting of anything conducive to gender chauvinism or the entrenchment of negative stereotypes of women in the family and society. 5.b. |
Активизация деятельности неправительственных организаций и НСДЖ по мониторингу содержания материалов в СМИ, учебных планов и культурных программ, ориентированных на общество, а также противодействие любым явлениям, способствующим гендерному шовинизму или закреплению негативных стереотипов в отношении роли женщин в семье и обществе. |
(e) UNODC to continue to assist Member States in the establishment and development of operational training and other technical assistance centres of excellence involved in supporting field projects aimed at counteracting crime through the application of United Nations standards and norms; |
е) ЮНОДК и впредь оказывало государствам-членам содействие в создании и развитии современных центров функциональной и профессиональной подготовки и предоставления другой технической помощи, участвующих в оказании поддержки проектов на местах, направленных на противодействие преступности посредством применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций; |
Its activities consist i.a. of monitoring cases of all sorts of hate crimes, undertaking actions aimed at counteracting such activities and aimed at ensuring the correct level of human rights protections in the implementation of measures by agencies subordinate to or monitored by the Ministry of Interior. |
В сферу ее деятельности входит мониторинг всевозможных случаев преступлений на почве ненависти, а также проведение мероприятий, направленных на противодействие такой деятельности и на обеспечение требуемого уровня защиты прав человека при проведении мероприятий органами, находящимися в подчинении или под надзором Министерства внутренних дел. |
The persons responsible for coordination of the actions of the organs of government administration fulfilling tasks on behalf of the minorities, including taking actions aimed at respecting the rights of minorities and counteracting discrimination of the minority members within Voivodeships are the Voivodes. |
Лицами, отвечающими за координацию действий административных органов управления, которые выполняют задачи в интересах меньшинств, включая меры, направленные на обеспечение уважения прав меньшинств и противодействие дискриминации представителей меньшинств в воеводствах, являются воеводы. |
Counteracting such negative social phenomena could be achieved only through the joint efforts of all countries. |
Противодействие таким негативным социальным явлениям может быть обеспечено лишь совместными усилиями всех стран. |
e) Counteracting and combating racially-motivated crimes |
ё) Противодействие преступлениям на расовой почве и борьба с ними |
Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. |
Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
Counteracting terrorism is a long-term objective because of the multifaceted nature of this phenomenon, which is alien to humanity, and because of its deep roots. |
Противодействие терроризму - это долгосрочная задача в силу многомерности этого чуждого человечеству явления и глубины его корней. |
Training courses: "Best interests of the child in the relationship between its parents", "Counteracting discrimination at the workplace", "Women-leaders in sports"; |
курсы подготовки: "Главные интересы ребенка - в отношениях между родителями", "Противодействие дискриминации на рабочем месте", "Женщины - лидеры в спорте"; |
c) Counteracting hate crimes |
с) Противодействие преступлениям на почве ненависти |
b) Counteracting domestic violence |
Ь) Противодействие насилию в семье |
In 2004, the general and specific curricula of preparatory courses and all types of Prison Service schools included such issues as trafficking in human beings, counteracting racial and ethnic discrimination, counteracting and combating anti-Semitism, xenophobia and intolerance. |
В 2004 году общие и специальные учебные программы подготовительных курсов и всех училищ по подготовке тюремного персонала включали такие вопросы, как: торговля людьми, противодействие расовой и этнической дискриминации, противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости и борьба с ними. |
The significance of diversification for development is not confined to counteracting the negative impacts of price declines and volatility. |
Значение диверсификации для процесса развития не ограничивается таким аспектом, как противодействие негативным последствиям падения и колебаний цен. |
The programme concerns, inter alia, the development of anti-racist attitudes as well as attitudes related to counteracting anti-Semitism, xenophobia and intolerance. |
Программа касается, в частности, развития антирасистского отношения, а также позиции, предполагающей противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости. |
Noting the contribution that initiatives like intercultural dialogue and the Alliance of Civilizations make in counteracting threats against democracy such as racism and xenophobia, |
отмечая вклад, который вносят такие инициативы, как межкультурный диалог и Альянс цивилизаций в противодействие таким угрозам демократии, как расизм и ксенофобия, |
Hence, the adjective "criminal" must first be recognized as referring to counteracting domestic crime and delinquency problems: by and large, ordinary violent and property crime, as well as treatment of offenders, delinquents and victims. |
Следовательно, прилагательное "уголовное" должно быть прежде всего признано как указывающее на противодействие проблемам, порождаемым преступлениями и правонарушениями внутри страны: в целом общеуголовными насильственными и имущественными преступлениями, а также обращением с правонарушителями, преступниками и потерпевшими. |
Counteracting discrimination - initiatives on counteracting discrimination on the grounds of: |
противодействие дискриминации: инициативы в сфере противодействия дискриминации по признакам: |