As UNECE member States recently recognized in the León Declaration, family-friendly policies aiming at the reconciliation of work with family life can both counteract a decrease of the birth rate to very low levels and augment the employment rate. |
Как недавно заявили государства-члены ЕЭК ООН в Леонской декларации, политика во благо семьи, направленная на согласование интересов трудовой деятельности с интересами семейной жизни, может противодействовать падению рождаемости до очень низких уровней и способствовать росту занятости. |
This could counteract the impacts of global climate change that result in a loss of fertile areas and an increased prevalence of desert-like soil conditions. |
Это позволило бы противодействовать последствиям глобального изменения климата, которые приводят к потере плодородных земель и расширению земельных угодий, по своим характеристикам приближающихся к пустынным. |
Counteract the manipulation of religions or religious differences for political ends so as to preserve the unity of the society in the respect for legitimate diversity; |
З. противодействовать деструктивному использованию религий или религиозных различий в политических целях для сохранения единства общества на основе уважения легитимных различий; |
So there are a lot of reforms we could do that will counteract this. |
Для того чтобы противодействовать этому, возможно провести реформы. |