The combination of these sources, the emphasis given to each, and the analytical approaches applied may vary, but each source should be used to corroborate and verify the other. |
Сочетание этих источников, придаваемое каждому из них значение и используемые аналитические подходы могут быть различными, однако каждый из источников должен использоваться для подтверждения и проверки данных из других источников. |
To reinforce the accuracy of the observations, broaden the perspective of the analysis and corroborate the soundness of the recommendations, surveyed funds and programmes, and external entities were involved in the information gathering and verification process as well as the analysis of findings. |
В целях повышения степени достоверности результатов наблюдений, расширения масштабов анализа и подтверждения обоснованности рекомендаций в процессе сбора и проверки достоверности информации, а также анализа полученных результатов принимали участие обследуемые фонды и программы и внешние организации. |
Perceptions of partners are sought through the partnership survey to corroborate or challenge focus-related findings obtained from country reporting. |
Отзывы используются для подтверждения или опровержения информации, содержащейся в страновых отчетах. |
To assist the visual interpretation and corroborate the results obtained, use was made of a current-meter measurement network in sectors of the island shelf. |
В помощь визуальной интерпретации и для подтверждения полученных результатов использовалась также сеть замеров течения в метрах по секторам шельфа. |
In order to be able to verify facts and reports of violations, corroborate testimonies and reconstruct patterns of violations, efforts were made also to interview a reasonable number of refugees from each geographic location. |
Для проверки фактов и сообщений о нарушениях, подтверждения свидетельских показаний и выяснения обстоятельств нарушений было также опрошено достаточное число беженцев из каждого географического района. |
In the different historical struggles for expansion of territory or privileges and the concerned and disfavoured entity's defence against such annexation or usurpation, plenty of documents have been completely forged or counterfeited or backdated, in order to corroborate one's arguments. |
Из-за постоянной борьбы за расширение территории или привилегий и связанного с этим снижением обороноспособности множество документов было полностью фальсифицировано, подделано или датировано задним числом для подтверждения чьих-либо доводов. |
The FFM did not extrapolate population figures from that which it observed in part of a district to estimate a figure for the entire district and it did not accept individuals' statements as reliable until it could corroborate them. |
Миссия не экстраполировала данные по подвергнутой обследованию части района для установления численности населения всего района и полагалась на заявления отдельных лиц только после их подтверждения. |
To corroborate his testimony, she asked our new star witness to deliver the gun. |
Для подтверждения своих показаний, она сказала ему показать, где оружие |
The review of performance per indicator is combined with other reports and evaluations to corroborate the rating. |
Результаты анализа эффективности работы на основе показателей соотносятся с другими докладами и аналитическими данными для подтверждения вынесенной оценки. |
This was done to corroborate and substantiate the witness statements. |
Такая работа проводится для сопоставления и подтверждения показаний свидетелей. |
The Commission was able to corroborate much of the testimony of survivors through physical evidence at the site. |
Комиссия смогла получить независимые подтверждения многих свидетельств выживших лиц, изучив физические доказательства на месте. |
The Panel also referred to the claimants' audited accounts to corroborate the claimants' interest in the affected properties. |
Группа также рассматривала проверенную отчетность заявителей для подтверждения прав заявителей на соответствующую собственность. |
So, without anyone to corroborate her story, the fact remains, |
Тогда, без подтверждения кем-либо рассказанного ею, остаётся факт, что |
It was concluded that regional data collection systems provided a relatively high degree of complementarity to the data collected through the biennial reports questionnaire and could also be used to confirm and corroborate trends and assist with the interpretation of data at the regional level. |
Был сделан вывод о том, что региональные системы сбора данных обеспечивают относительно высокую степень дополняемости данных, собранных с помощью вопросника к докладам за двухгодичный период, и могут также использоваться для подтверждения и уточнения тенденций и содействия толкованию данных на региональном уровне. |
To further corroborate the modus operandi of the FDLR chain of command, the Group worked in collaboration with an FDLR former combatant who in turn obtained information in the presence of the Group from a radio operator active in the Democratic Republic of the Congo. |
В целях дальнейшего подтверждения данных о том, как функционирует вертикаль управления ДСОР, Группа вступила в сотрудничество с одним из бывших комбатантов ДСОР, который в свою очередь получил в присутствии Группы информацию у одного оператора радиотелефонной связи, работающего в Демократической Республике Конго. |
The commission relied mainly on first-hand accounts to corroborate incidents. |
Для подтверждения информации об инцидентах Комиссия преимущественно использовала сведения, полученные "из первых рук". |
Hence, the investigation failed to corroborate the allegations of persecution and pressure on ethnic grounds and discrimination against KOSSS employees not of Kazakh origin made in the communication. |
Таким образом, в ходе проведенной проверки, изложенные в обращении доводы о преследовании и притеснении заявительницы по национальному признаку, а также факты дискриминации работников КОССС некоренной национальности не нашли своего подтверждения. |
Flight data was also used to corroborate information. |
Для подтверждения надежности собранной информации использовались также данные об авиаперевозках. |
No effort had been made to corroborate its claims with other or more neutral sources. |
Не было предпринято попыток найти подтверждения содержащихся в нем заявлений сведениями из других либо более нейтральных источников. |