Daw Aung San Suu Kyi's correspondence is said to be studied, her phone reportedly tapped, and her meetings with foreigners closely monitored. |
Сообщается, что корреспонденция До Аунг Сан Су Чжи просматривается, в ее телефоне слышны характерные щелчки и ее встречи с иностранцами тщательно контролируются. |
All enquiries and correspondence concerning the Conference should be addressed to: |
Все запросы и корреспонденция в отношении Конференции должны направляться по следующему адресу: |
Correspondence from Kharafi indicating the release of the performance bond has also been submitted. |
Также представлена корреспонденция от "Харафи", в которой сообщается о разблокировании гарантии исполнения контракта. |
The withholding of the correspondence of accused persons was made possible by law on the execution of detention which stipulated that correspondence is subject to inspection, which includes familiarization with the content of written communications. |
Возможность изъятия корреспонденции обвиняемых была допущена Законом о производстве задержания, который установил, что такая корреспонденция подлежит цензуре, что включает ознакомление с содержанием письменных сообщений. |
A digitalization project that will archive core records and correspondence of the Secretariat and of the United Nations, funds and programmes will be finalized. |
Будет завершен проект перевода информации в цифровую форму, в рамках которого будут архивированы основные документы и корреспонденция Секретариата и фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Documentation reviewed by OIOS revealed correspondence from one defence counsel complaining to the Tribunal about a direct solicitation by a client to provide maintenance for his wife and children. |
ЗЗ. В ходе изучения документации УСВН была обнаружена корреспонденция адвоката защиты, жалующегося в Трибунале на прямое давление со стороны клиента, с тем чтобы адвокат оказывал помощь его супруге и детям. |
There is no evidence, such as correspondence with SEOG, the Rafidain Bank or the local issuing bank, that Niigata ever attempted and was unable to recover the bonds. |
Отсутствуют подтверждения, такие, как корреспонденция с "СЕОГ", банком "Рафидаин" или местным банком-имитентом, свидетельствующие о том, что "Ниигата" пыталась, однако не смогла получить гарантию обратно. |
Under the valid regulations the staff of remand establishments do not check the correspondence of persons held or detained there, however, the correspondence addressed to authorities and institutions is registered as registered mail. |
В соответствии с действующими правилами сотрудники мест временного содержания под стражей не проверяют корреспонденцию находящихся там лиц или заключенных, однако корреспонденция, адресованная властям и администрации учреждения, подлежит регистрации в качестве служебной почты. |
The detainee's correspondence is subject to censorship, and the packs, packages and parcels that they receive are subject to inspection. |
Корреспонденция осужденных подлежит цензуре, а бандероли, посылки и передачи - досмотру. |
Correspondence from the European Court of Human Rights addressed to suspects, accused persons or convicts is delivered to them in a sealed packet, thereby also avoiding any censorship. |
Полученная из Европейского Суда по правам человека корреспонденция на имя подозреваемого, обвиняемого и осужденного вручается ему в закрытом пакете, также минуя процедуру цензуры. |
After the Spanish conquest in the 1520s, the authorities started sending messengers to the ports in Mexico and Yucatán, from where all correspondence was sent to Spain. |
После испанского завоевания в 1520-х годах власти начали направляить гонцов к портам в Мексике и Юкатане, откуда вся корреспонденция отправлялась в Испанию. |
Dalton was not pleased with the end result, and as a safeguard against forgery ordered that all correspondence bearing the stamps be autographed by a post office clerk. |
Дальтону конечный результат не понравился и в порядке предосторожности против подделок он распорядился, чтобы вся корреспонденция с наклеенными марками подписывалась почтовыми служащими. |
Finally, the secretariat informed the Committee that all electronic correspondence relating to compliance issues would be carried out by a new account and the address would be. |
И наконец, секретариат проинформировал Комитет о том, что вся электронная корреспонденция, касающаяся вопросов соблюдения, будет переведена на новый адрес:. |
An especially rich geniza with a large volume of correspondence was discovered in Old Cairo containing thousands of documents dating from the 9th to the 13th centuries. |
В этой генизе, обнаруженной в Старом Каире, были найдены тысячи документов и корреспонденция, относящиеся к огромному историческому периоду с IX по XIX век. |
3.4 The author complains about inhuman treatment; in this context, he submits that his correspondence is intercepted (for example, by the substitute prosecutor of Caen and by an official of the Ministry of Justice). |
3.4 Автор жалуется на бесчеловечное обращение с ним; в этой связи он заявляет, что его корреспонденция перехватывается (например, заместителем прокурора Кана и одним из сотрудников министерства юстиции). |
It reads as follows: "83.2 Correspondence received and sent by prisoners shall be opened by the administration of the institution in order to detect any prohibited objects but shall not be read. |
Ниже приводится новая редакция этой статьи: "83.2. Получаемая и отправляемая осужденными корреспонденция в целях обнаружения запрещенных предметов вскрывается администрацией учреждения, но не читается. |
(a) Correspondence that is sequestered by order of the judicial authority for the purpose of investigating a serious or minor offence; |
а) если корреспонденция изымается по приказу судебного органа в целях расследования серьезного или мелкого правонарушения; |
(b) Correspondence that is dispatched by a trader who has been declared bankrupt and is subject to an order of the judicial authority; |
Ь) если корреспонденция была отправлена коммерсантом, который объявлен банкротом и подлежит явке в судебные органы; |
In addition, he has received threats from the warders in connection with his complaint to the United Nations, and correspondence has not always been delivered to him. |
Кроме того, он получал угрозы от надзирателей в связи с его жалобами в Организацию Объединенных Наций и до него не всегда доходила предназначенная ему корреспонденция. |
(e) A person or company whose private correspondence is liable to seizure by an order of the court. |
е) лицу или компании, частная корреспонденция которых подлежит изъятию по приказу суда. |
The correspondence of a convicted person with an international organization competent to deal with submissions relating to the protection of human rights under article 10 of the Constitution of the Czech Republic is subject to no inspection. |
Корреспонденция осужденного с той или иной международной организацией, управомоченной рассматривать представления относительно защиты прав человека по статье 10 Конституции Чешской Республики, не подлежит цензуре. |
If the reason for detention is concern that the accused person will frustrate the clarification of facts relevant to criminal prosecution, the correspondence is inspected by the authority which conducts the proceedings. |
Если мотив задержания связан с опасением, что обвиняемый сорвет прояснение фактов, имеющих отношение к уголовному преследованию, то корреспонденция проверяется инстанцией, ведущей разбирательство. |
Correspondence shall be delivered, after checking to those in pre-trial detention, except when the senior prison authorities order that it shall not be delivered to the addressee for security reasons. |
Корреспонденция подсудимых вручается им при условии проведения предварительного контроля за исключением случаев, когда по причинам обеспечения безопасности руководство центра считает целесообразным не вручать ее адресатам. |
The written submission encloses an assessment report on the military situation prepared by the Economic Community of West African States and the correspondences undertaken by the Government of Liberia to get help and assistance in establishing a certificate of origin regime for diamonds. |
В этих документах содержится доклад об оценке военной ситуации, подготовленный Экономическим сообществом западноафриканских государств, и корреспонденция, переданная правительством Либерии для оказания помощи и содействия во введении режима сертификата происхождения в отношении алмазов. |
The representative of Jamaica, speaking on behalf of Saint Vincent and the Grenadines, apologized for its failure to submit its plan of action; correspondence had been sent, but had failed to reach the Committee before its meeting. |
Представитель Ямайки, выступая от имени Сент-Винсента и Гренадин, принес извинения за непредставление плана действий этой страны; корреспонденция была отправлена, но не получена Комитетом до начала его совещания. |