Correspondence placed therein is not subject to censorship and is received and opened directly by procuratorial staff. |
Корреспонденция указанного ящика цензуре не подлежит, вскрывается непосредственно прокурорским работником. |
It reads as follows: "83.2 Correspondence received and sent by prisoners shall be opened by the administration of the institution in order to detect any prohibited objects but shall not be read. |
Ниже приводится новая редакция этой статьи: "83.2. Получаемая и отправляемая осужденными корреспонденция в целях обнаружения запрещенных предметов вскрывается администрацией учреждения, но не читается. |
In addition, he has received threats from the warders in connection with his complaint to the United Nations, and correspondence has not always been delivered to him. |
Кроме того, он получал угрозы от надзирателей в связи с его жалобами в Организацию Объединенных Наций и до него не всегда доходила предназначенная ему корреспонденция. |
The written submission encloses an assessment report on the military situation prepared by the Economic Community of West African States and the correspondences undertaken by the Government of Liberia to get help and assistance in establishing a certificate of origin regime for diamonds. |
В этих документах содержится доклад об оценке военной ситуации, подготовленный Экономическим сообществом западноафриканских государств, и корреспонденция, переданная правительством Либерии для оказания помощи и содействия во введении режима сертификата происхождения в отношении алмазов. |
It was agreed that a note by the Secretariat providing information on the routing of correspondence to and from the petitions team of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would be useful. |
Члены Группы согласились, что было бы полезно получить записку Секретариата о том, какой путь проходит входящая и исходящая корреспонденция петиционной группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |