Architectural works were also copyrighted, but that copyright extended only to the plans, blueprints, and models, not to the actual building itself. | Архитектурные работы также были защищены авторским правом, но эта защита распространялась только на планы, зарисовки и модели, а не на сами здания. |
Russia thus got rather favorable conditions when it joined Berne Convention: Russian and Soviet works became copyrighted retroactively in other Berne countries, but pre-1973 works from those other countries did not become copyrighted in Russia. | Россия, присоединившись к Бернской конвенции, получила скорее благоприятные условия: российские и советские работы стали ретроактивно защищены авторским правом в других странах, подписавших конвенцию, но работы, выпущенные в этих странах до 1973 года, не стали защищены авторским правом в России. |
Derivative works and collections or composite works are also eligible to copyright, regardless of whether or not the base works themselves are copyrighted. | Производные работы, коллекции или составные произведения также могут быть защищены авторским правом, независимо от того, защищено оригинальное произведение или нет. |
Under these provisions, foreign works not formerly copyrighted in Russia should also have become copyrighted in Russia. | По положениям конвенции, иностранные произведения, которые не были защищены авторским правом в России, также стали защищены в ней авторским правом. |
Since its accession to the Berne Convention in 1995, the following Russian and Soviet works were copyrighted outside of Russia: All works copyrighted in Russia in 1995, when Russia joined the Berne Convention, became copyrighted in other Berne countries. | С момента присоединения России к Бернской конвенции в 1995 году следующие российские и советские произведения стали защищены авторским правом за пределами России: Все произведения, защищённые в России в 1995 году, когда Россия присоединилась к Бернской конвенции, стали защищёнными авторским правом в других странах Бернского соглашения. |
Under the new rules, the manufacture of products that circumvent technological measures that protect copyrighted material is also now prohibited. | В соответствии с новыми правилами запрещено также изготовление продукции в обход технических средств защиты материалов, защищенных авторским правом. |
However, unauthorized distribution of copyrighted code remains illegal, according to both country-specific copyright and international copyright law under the Berne Convention. | Однако распространение кода и данных, защищенных авторским правом, является незаконным как с точки зрения национального законодательства, так и с точки зрения международного права, согласно Бернской конвенции. |
In the case of ECI's Public Private Partnerships additional in-kind contributions were reported in the form of drafting, reviewing and granting permission to copyrighted materials for a recent publication on PPPs. | Что касается программы государственно-частных партнерств Отдела по ЭСИ, то была представлена информация о дополнительных взносах натурой в форме подготовки, рассмотрения и выдачи разрешения на публикацию защищенных авторским правом материалов для включения в одну из недавних публикаций по вопросу о ГПЧ. |
Any derivative from Google Earth is made from copyrighted data which, under United States Copyright Law, may not be used except under the licenses Google provides. | Любая производная от Google Планета Земля сделанная с использованием данных Google защищенных авторским правом, в соответствии с Законом США об авторском праве не могут использоваться, кроме как в соответствии с лицензиями, предоставляемыми Google. |
In the amended New Delhi work programme Parties recommended increasing the availability of copyright-free and translated climate change materials, in accordance with the laws and standards relating to the protection of copyrighted materials. | В измененной Нью-Делийской программе работы Стороны рекомендовали расширить доступность не защищенных авторским правом и переводных материалов об изменении климата в соответствии с законами и стандартами, касающимися защиты материалов, на которые распространяется авторское право. |
There was speculation about this DMCA complaint, because the project as a wrapper did not use any copyrighted material, but maybe reverse engineering techniques were used without prior permission, which CoreCodec, Inc. interpreted as a violation of the DMCA. | Имели место спекуляции по поводу этой жалобы, ведь проект, являясь лишь обёрткой, не использовал материалы, защищённые авторским правом, но могла быть использована технология обратной разработки без предварительного разрешения, что было истолковано CoreCodec, Inc. как нарушение DMCA. |
It's the precise amount of harm that comes to media companies whenever a single copyrighted song or movie gets pirated. | Это точная сумма ущерба, наносимого медиакомпаниям каждый раз, когда защищённые авторским правом песня или фильм попадают в руки пиратов. |
It's the precise amount of harm that comes to mediacompanies whenever a single copyrighted song or movie Hollywood andCongress derived this number mathematically back when they last satdown to improve copyright damages and made this law. | Это точная сумма ущерба, наносимого медиакомпаниям каждыйраз, когда защищённые авторским правом Голливуд и Конгрессматематически получили это число, когда последний раз обсуждалиуменьшение ущерба от нарушения авторских прав, и написали этотзакон. |
All works copyrighted in Russia on January 1, 1996, the effective date of the U.S. Uruguay Round Agreements Act, became copyrighted in the U.S. on that date. | Все произведения, защищённые авторским правом в России 1 января 1996 года, в дату вступления в действия Uruguay Round Agreements Act, стали защищены авторским правом в США в тот же день. |
Whether it is ethical to transfer copyrighted media is another question. | Этично ли пересылать защищённые авторским правом медиафайлы - другой вопрос. |
Every image created from Google Earth using satellite data provided by Google Earth is a copyrighted map. | Каждое изображение, созданное в Google Планета Земля с использованием спутниковых данных, предоставленных Google Планета Земля, является картой, защищенной авторским правом. |
The DADVSI law contains a number of articles meant to suppress the copying of copyrighted music or videos through peer-to-peer networks over the Internet. | В DADVSI законе содержится ряд статей, предназначеных для подавления копирования защищенной авторским правом музыки или видео через пиринговые сети в Интернете. |
Today the Association provides businesses a range of licences to use copyrighted music with APRA monitoring radio and television stations, concert promoters and cinemas in particular. | Сегодня Ассоциация предоставляет компаниям ряд лицензий на использование защищенной авторским правом музыки, занимается мониторингом передач радио-и телевизионных станций, концертных промоутеров и кинотеатров. |
In some States, a security right in a version of copyrighted software that exists at the time of the financing may extend automatically to modifications made to that version following the financing. | В некоторых государствах действие обеспечительного права в той версии программного обеспечения, защищенной авторским правом, которая существует на момент предоставления финансирования, может автоматически распространяться на модификации этой версии, произведенные после финансирования. |
In a typical musical, this would make the choreographer's work copyrighted. | В обычном мюзикле такое действие делает работу хореографа защищенной авторским правом. |
Copyright renewal has largely lost its significance for works copyrighted in the US in 1964 or after due to the Copyright Renewal Act of 1992. | Пересмотренный срок защиты авторского права практически утратил свою значимость для произведений, охраняемых авторским правом в США в 1964 году или после в связи с поправками по продлению авторским прав по акту 1992 года. |
17 U.S.C. 104A effectively copyrights many foreign works that were never before copyrighted in the U.S. The works are subject to the normal U.S. copyright term, as if they had never entered the public domain. | Благодаря 17 USC 104А авторские права многих произведений зарубежных авторов, прежде никогда не охраняемых авторским правом в США, получили защиту в этом государстве, как если бы они никогда не переходили в общественное достояние. |
In most countries, software you write is automatically copyrighted. | Во многих странах, если вы написали программное обеспечение, то оно автоматически защищено авторским правом. |
Content as well as structure of our web site are copyrighted. | Содержание и дизайн данной веб-страницы защищено авторским правом. |
This is known as copyleft: the software is copyrighted but, instead of using those rights to restrict users as proprietary software does, they are used to ensure that every user has freedom. | Такие лицензии относятся к категории антикопирайт: программное обеспечение защищено авторским правом, но оно используется не для того, чтобы ограничивать права пользователей, как это происходит в случае с закрытым программным обеспечением, а для обеспечения невозможности ограничить любому человеку его права пользователя. |
The contents of VAB Group site's pages is copyrighted VAB Group in 2007. All rights, including straight not indicated below, are protected. | Содержание страниц сайта VAB Group защищено авторским правом VAB Group в 2007 году. |
Television and sound broadcasts are copyright for only fifty years after the year of their first broadcast (though the material contained in the broadcast may be separately copyrighted). | Телевизионное и радиовещание защищено авторским правом только на 50 лет после года их первого эфира (хотя материал, содержащийся в эфире может быть отдельно защищён авторским правом). |
Since they contain a copy of the copyrighted original DM500 bootloader program, the legality of these devices is questionable. | Так как, они содержат копию, охраняемого авторским правом, загрузчика программы оригинального DM500, соответственно, подлинность этих устройств является сомнительной. |
Intellectual property rights infringement over the internet involves the distribution of copyrighted content (music, software, movies), but also the sale via online stores of counterfeit physical goods. | Нарушение прав интеллектуальной собственности в Интернете связано с распространением охраняемого авторским правом контента (музыки, программного обеспечения, кинофильмов), а также продажей контрафактных материальных товаров через Интернет-магазины. |
Representatives of copyright-based companies also provided examples of legal, i.e. non-infringing ways of distributing copyrighted content over the internet, based on advertising revenues or user fees. | Представители компаний-правообладателей также привели примеры законных, т.е. не связанных с правонарушениями способов распространения охраняемого авторским правом контента в Интернете благодаря доходам от рекламы или сборам с пользователей. |
(a) For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material; | а) в случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснение титула участника на юридические права в данном материале; |
The new, longer copyright term only applied to works that were still copyrighted in the USSR in 1973. | Новый, увеличенный срок охраны авторских прав применялся только к работам, которые ещё были защищены авторским правом в СССР в 1973 году. |
(a) For copyrights, the specific identification includes a disclosure of any formal registration numbers or information; or in the case of an unregistered copyright, a copy of the copyrighted material and an explanation of Participant's entitlement to legal rights in the material; | а) в случае авторских прав конкретные идентификационные данные включают в себя любые официальные регистрационные номера или информацию или в случае незарегистрированных авторских прав копию охраняемого авторским правом материала и пояснение титула участника на юридические права в данном материале; |
The copyrighted content is protected by setting an encryption key on both the disc and the device used to play the disc. | Для защиты данных от нарушений авторских прав ключ кодировки устанавливается как на диске, так и на устройстве, на котором он воспроизводится. |
As of 2005, Afghanistan has no official copyright relations with the United States, resulting in works published in Afghanistan not being copyrighted in the United States, and vice versa. | В Викитеке есть тексты по теме Circular 38a: International Copyright Relations of the United States С 2005 года Афганистан не имеет официальных отношений с Соединёнными Штатами касательно авторских прав, в результате чего работы, опубликованные в Афганистане не защищены авторским правом в Соединенных Штатах, и наоборот. |
After Hasbro issued a cease and desist to the Fighting Is Magic project over the use of copyrighted and trademarked characters, Faust offered to provide the developers with original character arts to allow them to continue to develop the game without copyright issues. | После того, как Hasbro заставило прекратить разработку проекта Fighting Is Magic в связи с нарушением авторских прав на торговую марку, Фауст захотела предоставить разработчикам ранние версии персонажей, чтобы позволить им продолжить разработку без проблем с защитой прав. |
Leo, garbage should be copyrighted too. | Лео, милая, даже на мусор есть авторские права. |
In the end, it was decided that the specification would simply be copyrighted by the five authors as (unaffiliated) individuals. | В конце концов было решено, что авторские права на спецификацию будут принадлежать пяти авторам как физическим лицам. |
This software (in its unmodified form) is produced, released and is copyrighted phpBB Group. | Это программное обеспечение (в его исходной форме) написано и распространяется Группой phpBB, ей и принадлежат авторские права на него. |
The contents of these VERTU World Wide Web pages and this Site are copyrighted by VERTU. | Авторские права на содержание страниц компании VERTU во Всемирной сети Интернет и данного Сайта принадлежат компании VERTU. |
I suppose you've copyrighted it. | Я надеюсь, ты зарегистрировала на него авторские права... |
Homer Simpson, you have been found guilty of illegal reproduction and distribution of copyrighted material. | Гомер Симпсон, вы были найдены тайно незакнно распространяющим материал, защищенный авторским правом. |
This means that his or her copyrighted dance routine cannot be used again without his or her permission and payment. | Это означает, что даже самый простой его/ее танец, защищенный авторским правом, не может быть выполнен снова без его/ее разрешения и определенной оплаты. |
Because copyfraud carries little or no oversight by authorities and few legal consequences, it exists on a massive scale, with millions of works in the public domain falsely labelled as copyrighted. | Поскольку copyfraud почти никак не регламентирован законодательно и не имеет последствий, он существует в массовом масштабе - миллионы работ в общественном достоянии ложно помечены как объекты авторского права. |
During 2009 and 2010, WIPO also proposed an international instrument related to copyright exceptions in order to create an enabling legal environment for better access to copyrighted and protected material by visually impaired persons. | В ходе 2009 и 2010 годов ВОИС также предложила международный документ, касающийся исключений из авторского права, с тем чтобы создать правовую базу, обеспечивающую более широкий доступ лицам со слабым зрением к материалам, защищенным авторским правом. |
The 1976 Act also increased the extension term for works copyrighted before 1978 that had not already entered the public domain from 28 years to 47 years, giving a total term of 75 years. | Закон 1976 года также увеличил срок действия авторского права для работ, созданных до 1978 года, которые ещё не перешли в общественное достояние, с 28 до 47 лет, что в общей сложности составляет 75 лет. |
Copyright renewal has largely lost its significance for works copyrighted in the US in 1964 or after due to the Copyright Renewal Act of 1992. | Пересмотренный срок защиты авторского права практически утратил свою значимость для произведений, охраняемых авторским правом в США в 1964 году или после в связи с поправками по продлению авторским прав по акту 1992 года. |
Also this is copyrighted by GS1 - for the up to date list please see the link below for the GS1 General Specifications Because code 128 is more efficient at coding pairs of digits, preference is given to even lengths in numeric fields. | Также список является объектом авторского права GS1 - актуальный список доступен на официальном сайте Поскольку Code-128 является более эффективным при кодировании пар чисел, предпочтение отдается четной длине в числовых полях. |
All trademarks and logotypes and brand names of products and companies are copyrighted by their owners. | Все товарные знаки и торговые марки, а также названия продуктов и предприятий, являются собственностью их владельцев. |
All data entered into this Web site and templates added after installation, are copyrighted by their respective copyright owners. | Любые данные, внесённые на сайт после инсталляции системы, являются собственностью их уважаемых владельцев. |
Material on this site is the copyrighted property of BLOUNT. | Сведения, размещенные на данном сайте, являются собственностью компании BLOUNT, охраняемой авторским правом. |
The story you're about to tell is the copyrighted property of the Walt Disney Corporation. | История, которую Вы собираетесь рассказать является защищенной собственностью корпорации Уолта Диснея. |
The bill sought to expand the ability of U.S. law enforcement to fight online trafficking in copyrighted intellectual property and counterfeit goods. | Законопроект расширяет возможности американских правоохранительных органов и правообладателей в борьбе с нелегальным контентом в Интернете, торговлей интеллектуальной собственностью, защищённой авторским правом, и контрафактом. |
And then you publicly attended the March performance as a smokescreen, knowing that you had already copyrighted those dance moves prior to that date. | А затем вы открыто посетили мартовский концерт для отвода глаз, прекрасно зная, что уже запатентовали эти движения до даты официального выступления. |
The bad news is they copyrighted it and they own how it works. | Плохие новости - они запатентовали её, и только они знают, как она работает. |