| Isn't it better if Coop's driving? | Было бы лучше, если бы Куп была за рулём? |
| Coop goes and you motor on. | Куп уехал и ты завелась. |
| Coop, you're back. | Куп, ты вернулся. |
| This is Coop Cooper. | Это же Куп Купер. |
| Hear me, Coop. | Послушайте меня, Куп. |
| Debbie was a suicidal chicken who never left her coop. | Дебби была суицидальная курица, которая никогда не покидала курятник. |
| I always come back to the stinking coop no matter how late it is. | Всегда возвращаюсь в этот курятник, неважно, как поздно. |
| He used the rabbits as a lure, and the coop as something else. | Он использовал кроликов как приманку а курятник как что-то еще |
| Isn't a Coop where chickens live? | Разве курятник, это не там где живут курицы? |
| It's time for me to fly the coop. | Пора разворошить этот курятник. |
| Coop, the plant's been bugged. | Купер, в растении был "жучок". |
| Coop, it's me. What? | Купер, это же я. |
| Coop, it's me. | Купер, это же я. |
| No, no, Coop. | Нет, нет, Купер. |
| Joe Cooper, Coop. | Джо Купер, или просто Куп. |
| A couple hours ahead of you, Coop and the doc. | За несколько часов перед тобой, Купом и Доком. |
| My relationship with Coop failed by choice. | Порвать с Купом было моим решением. |
| Coop and I were just simple people. | Мы с Купом - простые люди. |
| And Coop and I will be home free. | И мы с Купом будем свободны. |
| At this time, I'd like to ask everyone to leave the room, so I can have a private moment with Coop. | А теперь прошу всех покинуть помещение, чтоы я смог поговорить с Купом с глазу на глаз. |
| Following a request by the SBSTA at its fifteenth session, COOP organized a workshop in May 2002 to facilitate the exchange of information and views on this issue. | В соответствии с просьбой, высказанной ВОКНТА на его пятнадцатой сессии, программа СМ организовала в мае 2002 года рабочее совещание в целях облегчения обмена информацией и мнениями по этому вопросу. |
| COOP also developed drafts of key procedures of the CDM process for consideration by the Board and its panels, and of provisions for ensuring user-friendly and transparent access to it. | Программа СМ также разработала проект основных процедур процесса МЧР, предназначенный для рассмотрения Советом и его группами, и проект положений для обеспечения удобного для пользователей и транспарентного доступа к этому процессу. |
| COOP: The activities would further the implementation of the CDM, projects under Article 6 of the Kyoto Protocol (joint implementation) and emissions trading, in particular of the transaction log. | Ь) программа СМ: проводимая деятельность будет способствовать дальнейшему осуществлению МЧР, проектов по статье 6 Киотского протокола (совместное осуществление) и торговли выбросами, в частности созданию регистрационного журнала операций. |
| The COOP Programme undertook a number of measures to help the CDM Executive Board exercise its functions in an efficient, cost-effective and transparent manner. | Программа СМ приняла целый ряд мер для оказания помощи Исполнительному совету МЧР в выполнении его функций действенным, затратоэффективным и транспарентным образом. |
| The coop has actively participated in the creation of the National Scheme to Enhance Female Entrepreneurship launched by the Ministry of Commerce, Industry and Tourism. | Кооперативный банк принял активное участие в разработке Национальной программы расширения женской предпринимательской деятельности, осуществляемой министерством торговли, промышленности и туризма. |
| In future: The coop is currently looking into ways to create a business incubator for companies launched by women. | Планы на будущее: в настоящее время Кооперативный банк рассматривает возможность создания системы первоначальной помощи новым предприятиям, начатым женщинами. |
| In addition to the aforementioned programme, the coop has been part of a number of European and Euro-Mediterranean networks. | Помимо участия в вышеупомянутой программе Кооперативный банк является частью ряда европейских и евро-средиземноморских и система СИФРА) банковских сетей. |
| The criteria and rules followed by Ampo, S. Coop. | Критерии и правила, которым следует компания Амро, S. Coop. |
| Over 100 companies, including Zaha Hadid Architects, UNStudio, Snhetta, HOK, and Coop Himmelb(l)au, participated in a competition to design the grounds of Expo 2017. | Более 100 компаний, включая Zaha Hadid Architects, UNStudio, Snhetta, HOK, and Coop Himmelb(l)au, приняли участие в Международном архитектурном конкурсе на лучшую эскиз-идею выставочного комплекса ЭКСПО-2017. |
| There is tremendous sustaining revenue under this long tailto sustain open projects like ours, but also to sustain this newemergence of on-demand publishers, like Coop, who produced thesetwo books. | Там огромные, надежные доходы, верно, в этом длинномхвосте, которые могли содействовать открытым проектам, как наш, нотакже появлению print-on-demand издателей, таких, как Coop, которыенапечатали эти две книги, |
| Hotel Coop Kriváň is located right against the spa colonnade in the center of the spa zone. | Отель Куп Кривань/ Hotel Coop Kriváň расположен прямо напротив колоннаде, в центральной курортной зоне. |
| Butler, Shine, Stern & Partners, Mini's advertising agency, produced a video series in 2007 called Hammer & Coop, directed by Todd Phillips as part of an ad campaign for the Mini. | Butler, Shine, Stern & Partners, рекламное агентство MINI, в рамках рекламной кампании выпустило серию видеороликов в 2007 году под названием Hammer & Coop, ролики были сняты под управлением режиссера Тодда Филлипса... |
| My roommate's on her way to visit coop at the hospital. | Моя соседка по комнате навещает Купа в больнице. |
| Calls between Rev and Coop yesterday... only one other number called 'em both. | Звонки Рева и Купа вчера... только один номер звонил им обоим. |
| Without Coop it's not the same. | Без Купа всё не так, как надо. |
| So this all started with Rev and Coop getting their heads chopped off. | Итак, всё это началось с отрубленных голов Рева и Купа. |
| Well, we all knew Coop, but that morning he was acting mighty... strange. | Мы все знали Купа, но в то утро он вел себя немного... странно. |