Reforms to improve economic governance in developing countries as well as those to strengthen international governance should converge towards the goal of sustainable development. | Реформы, призванные улучшить управление экономикой в развивающихся странах, а также укрепить управление на международном уровне, должны сходиться на задаче устойчивого развития. |
If the positions in the new frame are close to those in the old frame, the algorithm will converge in one or two iterations. | Если позиция в новом фрейме близка к аналогичной позиции в старом фрейме, то алгоритм будет сходиться в одной или в двух итерациях. |
Even in this case, there is no guarantee that it would converge to the correct solution, because the floating-point round-off or truncation errors can be magnified, instead of damped, causing the deviation from the exact solution to grow exponentially. | Даже в этом случае нет гарантии, что он будет сходиться к правильному решению, потому что ошибки округления или усечения с плавающей точкой могут расти, а не уменьшаться, что приведет к экспоненциальному росту отклонения от точного решения. |
When two identical towers rise in parallel but are viewed from below, their corresponding outlines converge in the retinal image due to perspective. | Когда мы смотрим снизу на две башни, стоящие параллельно, то соответствующие линии их очертания на изображении на сетчатке будут сходиться в одну точку из-за перспективы. |
Euler noted that if there were only a finite number of primes, then the product on the right would clearly converge, contradicting the divergence of the harmonic series. | Эйлер заметил, что если бы число простых чисел было конечным, то произведение справа должно было бы сходиться, что противоречит расходимости гармонического ряда. |
In telecommunications, the strategies of competing companies do not always converge towards the interests of users over their own interests, although compatibility is always possible. | В частности, это касается телекоммуникаций, когда стратегии конкурирующих предприятий не всегда совпадают с интересами пользователей и направлены прежде всего на удовлетворение их собственных потребностей, хотя цель совместимости все же может быть достигнута. |
Whether we are speaking about the promotion of human rights and civic freedoms, the strengthening of representative democracy or the protection of minorities, the concerns of the two organizations converge. | Идет ли речь о поощрении прав человека и гражданских свобод, об укреплении представительной демократии или о защите меньшинств, интересы двух организаций совпадают. |
The goals of the SCO and the issues it addresses converge with those of the United Nations and its global agenda. | Цели ШОС и задачи, которые она решает, совпадают с целями и задачами Организации Объединенных Наций и ее глобальной повестки дня. |
In order to form a strong lobbying force, these organizations that constitute the non-governmental sector should coordinate their activities and efforts since they have the same objective and aspirations and since all their undertakings converge. | В этих условиях неправительственным организациям необходимо координировать свою деятельность и усилия, с тем чтобы создать сильный механизм давления на власти, тем более что тактика и стратегия их действий совпадают, а все усилия направлены на достижение одной цели. |
8.6 The Committee further observes that, despite certain differences in the interpretation of article 6, paragraph 1, of the European Convention and article 14, paragraph 1, of the Covenant by the competent organs, both the content and scope of these provisions largely converge. | 8.6 Комитет далее отмечает, что, несмотря на определенные различия в толковании компетентными органами пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции и пункта 1 статьи 14 Пакта, как содержание, так и сфера действия этих положений во многом совпадают. |
In spite of its tendency to converge, post-industrial fertility continues to offer regional and historical varieties. | Несмотря на тенденцию к конвергенции, фертильность в постиндустриальную эпоху сохраняет региональные и исторические различия. |
If countries have access to the same technology, growth rates would be expected to converge across countries. | В том случае, если странам доступна одна и та же технология, следует ожидать конвергенции стран по темпам роста. |
Once the decision to converge with ISAs has been made, significant logistical challenges need to be addressed in training and educating users in applying the new standards. | После принятия решения о конвергенции стандартов с МСА необходимо решить важные логистические задачи, подготовив и обучив пользователей работе с новыми стандартами. |
A key question was raised: What is it that the countries wishing to accede to the WTO have to converge to? | Был поднят ключевой вопрос: в каком направлении должен идти процесс конвергенции в странах, желающих присоединиться к ВТО. |
The rest of emerging Asia will also converge reasonably quickly, though not as quickly as China. | В остальных странах Азии с формирующейся рыночной экономикой процесс конвергенции также будет идти достаточно быстро, хотя и не с такой скоростью, как в Китае. |
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. | По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы. |
In sharing his country's experience, one of the panellists stated that, as part of its plan to converge with IFRS, in early 2006 his country would issue a set of accounting standards based on IFRS. | Говоря об опыте своей страны, один из экспертов заявил, что в качестве одного из элементов плана сближения с МСФО его страна в начале 2006 года выпустит сборник стандартов бухгалтерского учета, основанных на МСФО. |
Russian authorities attach great importance to reforming Russian accounting towards International Financial Reporting Standards as the Government recognizes the benefits of adhering to a recognized international standard and has developed plans to converge Russian Accounting Standards (RAS) with IFRS. | Российские власти придают важное значение реформе российской системы бухгалтерского учета в соответствии с Международными стандартами финансовой отчетности, поскольку правительство признает выгоды, связанные с присоединением к признанному международному стандарту, и разработало планы сближения российских стандартов бухгалтерского учета (РСБУ) с МСФО10. |
China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. | В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%. |
The Commission considered the provision to be another example of progressive development, since practice did not appear to converge enough to affirm the existence in positive law of a right to readmission. | По мнению Комиссии, данное положение является еще одним примером прогрессивного развития международного права, поскольку практика, по-видимому, не демонстрирует достаточного сближения, чтобы можно было утверждать о наличии в позитивном праве права на возвращение. |
Three majors traverse Allegheny County: the Allegheny River and the Monongahela River converge at Downtown Pittsburgh to form the Ohio River. | Три больших реки пересекают округ: река Аллегейни и река Мононгахила сливаются в центре Питтсбурга, образуя реку Огайо. |
Under what circumstances do levels of economic activity and economic structures converge or diverge? | При каких обстоятельствах уровни экономической деятельности и экономической структуры сливаются или разделяются? |
Meanwhile, in the Mediterranean basin, several cultures (most notably Chassey in SE France and La Lagozza in northern Italy) converge into a functional union, of which the most significant characteristic is the distribution network of honey-coloured silex. | Тем временем в средиземноморском бассейне несколько культур (в первую очередь Шассейская на юго-востоке Франции и Лагоцца на севере Италии) сливаются в союз, одной из важных характеристик которого было распространение кремня медового цвета. |
Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. | Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств. |
As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. | Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи. |
Ushakov forbids shooting back, until the ships converge for a minimum distance. | Ушаков запрещает стрелять в ответ, пока корабли не сойдутся на минимальное расстояние. |
Three columns converge to Irkutsk. Tomorrow morning. | Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском. |
The thread does not include the original seed or kin number, but only the numbers that are common to both, after they converge. | Поток не включает исходное базовое число или его родственника, но только числа, которые являются общими для обоих, после того, как они сойдутся. |
Raylan Givens, Boyd Crowder, and Avery Markham are soon to converge, Mr. Vasquez. | Рэйлан Гивенс, Бойд Краудер и Эвери Маркэм вскоре сойдутся в одной точке, мистер Васкез. |
and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge | По мере того, как мы будем проливать свет на эту область, неизбежно сойдутся наши точки зрения относительно этой состоящей из фактов области. |
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. | Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий. |
Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. | Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться. |
Consequently, sub-Saharan Africa has become the development challenge: While, based on present trends, most of the developing world will continue to converge with the developed world, the decline of sub-Saharan Africa has been in not just relative but absolute terms. | В то время как при сохранении нынешних тенденций большинство развивающихся стран будет продолжать сближаться с развитыми странами, спад в развитии стран Африки к югу от Сахары происходил не только в относительном, но также и в абсолютном выражении. |
The twin peak argument would suggest that high-income countries would converge towards one peak and the low-income countries would converge towards another peak at a lower level of average income. | Под сближением двух пиковых уровней понимается то, что уровни стран с высокими доходами будут сближаться вокруг одного пика, а уровни стран с низкими доходами - вокруг другого пика с более низким уровнем доходов. |
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. | Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд. |
It was to be hoped that the delay would allow the positions of Governments on the fundamental provisions to converge sufficiently to allow the conclusion of a convention that could command widespread support. | Следует надеяться, что со временем позиции правительств по основным положениям значительно сблизятся, что позволит принять конвенцию, пользующуюся всеобщей поддержкой. |
In 1997, for the first time since reunification, growth in eastern Germany is expected to converge with that in the western part of the country and not be substantially greater. | В 1997 году впервые со времени объединения страны ожидается, что темпы экономического роста в Восточной Германии сблизятся с темпами экономического роста в западной части страны и больше не будут опережать их на значительную величину. |
During the 1990s only a small group of central European transition countries displayed a tendency to converge, on the per capita income level, with the market economies of Western Europe. | В течение 90-х годов лишь для небольшой группы центрально-европейских стран переходного периода была характерна тенденция к сближению по уровню подушевого дохода со странами с рыночной экономикой Западной Европы. |
This is another factor that motivates people to converge. | Это является еще одним фактором, который мотивирует людей к сближению друг с другом. |
The Ad Hoc Group of Experts will discuss the results achieved by the Sub-Group on Hydrocarbons in its attempt to converge both above-mentioned classifications. | Специальная группа экспертов обсудит результаты, достигнутые Подгруппой по углеводородам в работе по сближению терминологии двух вышеуказанных классификаций. |
One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. | Одной из основных причин этого является отсутствие авторитетного координационного механизма, который мог бы способствовать сближению позиций и действий соответствующих заинтересованных сторон. |
However, my delegation would like to stress that now that all positions have been incorporated into the text, it is time to converge our views and take decisive action, which must have broad legitimacy. | Вместе с тем наша делегация хотела бы подчеркнуть, что сейчас, когда все позиции нашли отражение в тексте, настало время двигаться к сближению наших позиций и принятию решающих шагов, которые должны иметь широкую легитимность. |
The mechanisms for improved coordination of the United Nations system continue to converge and reinforce one another. | Продолжалось сближение и взаимное усиление механизмов улучшения координации системы Организации Объединенных Наций. |
In terms of exchange-rate policy, the official and parallel markets are beginning to converge. | В сфере обмена валюты начинает ощущаться сближение официального и параллельного рынка. |
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft. | В связи с этим рады сообщить вам, что в данный момент... на сближение с вашим кораблем... идут самонаводящиеся ракеты. |
Indian standards are expected to converge even further in the future, especially after the challenges mentioned in study are addressed over the next few years. | Ожидается, что в будущем такое сближение продолжится, особенно после того, как в течение следующих нескольких лет будут решены проблемы, упомянутые в настоящем исследовании. |
The attendance at this session of the Assembly, where each year a number of points of view and perceptions converge, emphasizes our desire to act and build together. | Уровень присутствия на текущей сессии Ассамблеи, где каждый год происходит сближение точек зрения и взглядов, подтверждает наше стремление действовать и созидать сообща. |