Английский - русский
Перевод слова Converge

Перевод converge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сходиться (примеров 8)
Reforms to improve economic governance in developing countries as well as those to strengthen international governance should converge towards the goal of sustainable development. Реформы, призванные улучшить управление экономикой в развивающихся странах, а также укрепить управление на международном уровне, должны сходиться на задаче устойчивого развития.
If the positions in the new frame are close to those in the old frame, the algorithm will converge in one or two iterations. Если позиция в новом фрейме близка к аналогичной позиции в старом фрейме, то алгоритм будет сходиться в одной или в двух итерациях.
Tim and Susan's probabilities do not converge as more and more heads are thrown. Вероятности Тима и Сьюзен не начнут сходиться, по мере того как все больше и больше орлов выпадает.
When two identical towers rise in parallel but are viewed from below, their corresponding outlines converge in the retinal image due to perspective. Когда мы смотрим снизу на две башни, стоящие параллельно, то соответствующие линии их очертания на изображении на сетчатке будут сходиться в одну точку из-за перспективы.
Euler noted that if there were only a finite number of primes, then the product on the right would clearly converge, contradicting the divergence of the harmonic series. Эйлер заметил, что если бы число простых чисел было конечным, то произведение справа должно было бы сходиться, что противоречит расходимости гармонического ряда.
Больше примеров...
Совпадают (примеров 23)
On the foreign direct investment front, private and public interests in protecting the environment have yet to converge. Что касается прямых иностранных инвестиций, то здесь по-прежнему частные и общественные интересы в области природоохраны не совпадают.
We recognize that the task is very difficult and complex, taking into account the various interests that converge as we consider reforming the entire United Nations system. Мы признаем, что стоящая перед нами задача очень сложна и трудна с учетом различных интересов, которые совпадают, когда речь заходит о реформе всей системы Организации Объединенных Наций.
These Committees have focal points of interest that, to a great extent, converge, just as they do with those of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. Эти комитеты располагают координационными центрами в контексте интересов, которые во многом совпадают, как, впрочем, и с интересами Спецкомитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи.
But that is an instrument that can be used only if the number of actors is small, if those actors possess a high degree of political commitment and if their interests generally converge. Однако этот инструмент можно использовать только в том случае, если невелико число его участников, если эти участники обладают высокой степенью политической приверженности делу и если их интересы в общем совпадают.
This list, which is not exhaustive, not only demonstrates the vigour of the cooperation that exists between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, but illustrates how their activities converge and how the purposes and aims of the two organizations are perfectly compatible. Этот перечень, который можно было бы продолжить, не только демонстрирует динамику сотрудничества, налаженного между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, но и показывает, что в деятельности двух организаций много общего и что стоящие перед ними цели и задачи во многом совпадают.
Больше примеров...
Конвергенции (примеров 11)
Economies of scale foster consolidation of ICT infrastructure, especially as technologies standardize and converge; basic user needs are the same throughout the world. Экономия масштаба делает выгодной консолидацию инфраструктуры ИКТ, особенно с учетом стандартизации и конвергенции технологий; базовые потребности пользователей одинаковы во всем мире.
Those defenders of the solemn promise of "never again" can and should support the increasing tendency for the two traditions, HRsL and IHL, to converge in a technically sound and practically useful and feasible manner. Эти защитники торжественного обещания "не допустить этого впредь" могут и должны поддержать усиливающуюся тенденцию двух этих традиций, а именно ППЧ и МГП, к конвергенции, которая была бы продумана технически, полезна на практике и реально осуществима.
We see no reason why this cannot be the case at the United Nations, considering that the divide between Eastern and Western Europe will become meaningless as the two converge. Мы не понимаем, почему это не может быть сделано и в Организации Объединенных Наций, с учетом того, что разделение между Восточной и Западной Европой станет бессмысленным после их конвергенции.
They specify elements listed below (also see figure 2), which are key to converge towards a common regulatory framework: Они определяют перечисленные ниже элементы (см. также диаграмму 2), которые имеют ключевое значение для конвергенции в процессе в процессе формирования общей нормативной базы:
With such disadvantages, the LDCs are faced with the risk of inability to converge with the rest of the global economy, and to escape the "poverty trap". При этом НРС рискуют оказаться неспособными достичь конвергенции с мировой экономикой и избежать "ловушки нищеты".
Больше примеров...
Сближения (примеров 11)
He elaborated on the steps his country had taken to converge its national standards with international ones. Он рассказал о шагах, предпринятых его страной для сближения национальных стандартов с международными.
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы.
Migration, security, energy, labor and the other issues that make up the North American agenda must be discussed, managed and implemented in trilateral bodies with the expertise necessary to identify, harmonize and eventually converge policy-making for the region. Миграция, безопасность, энергетика, трудовые ресурсы и другие вопросы, представляющие особую важность для североамериканских государств, должны быть обсуждены, решены и реализованы трехсторонними структурами, обладающими необходимой компетенцией для определения, гармонизации и конечного сближения процесса разработки и проведения политики региона.
In relation to insolvency, the secretariats of the World Bank, which was preparing a parallel text for reform of insolvency law, and of UNCITRAL, had been exchanging information in an attempt to make their policies on that subject converge. В отношении несостоятельности секретариат Всемирного банка, который параллельно с секретариатом ЮНСИТРАЛ разрабатывает текст по реформе законодательства о несостоятельности, обменялись информацией о проделанной работе с целью сближения своих позиций и выработки единой стратегии по данной проблеме.
China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%.
Больше примеров...
Сливаются (примеров 7)
As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи.
Three majors traverse Allegheny County: the Allegheny River and the Monongahela River converge at Downtown Pittsburgh to form the Ohio River. Три больших реки пересекают округ: река Аллегейни и река Мононгахила сливаются в центре Питтсбурга, образуя реку Огайо.
These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. Эти понятия даже не нужно рассматривать как параллельные, как-будто они не пересекаются, ибо, по сути, они сливаются.
Meanwhile, in the Mediterranean basin, several cultures (most notably Chassey in SE France and La Lagozza in northern Italy) converge into a functional union, of which the most significant characteristic is the distribution network of honey-coloured silex. Тем временем в средиземноморском бассейне несколько культур (в первую очередь Шассейская на юго-востоке Франции и Лагоцца на севере Италии) сливаются в союз, одной из важных характеристик которого было распространение кремня медового цвета.
As these two animals form a social bond, their distinctive whistles actually converge and become very similar. Поскольку у этих животных образуется социальная связь, их индивидуальные зовы сливаются и становятся очень похожи.
Больше примеров...
Сойдутся (примеров 6)
Ushakov forbids shooting back, until the ships converge for a minimum distance. Ушаков запрещает стрелять в ответ, пока корабли не сойдутся на минимальное расстояние.
Three columns converge to Irkutsk. Tomorrow morning. Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском.
The thread does not include the original seed or kin number, but only the numbers that are common to both, after they converge. Поток не включает исходное базовое число или его родственника, но только числа, которые являются общими для обоих, после того, как они сойдутся.
Raylan Givens, Boyd Crowder, and Avery Markham are soon to converge, Mr. Vasquez. Рэйлан Гивенс, Бойд Краудер и Эвери Маркэм вскоре сойдутся в одной точке, мистер Васкез.
and insofar as we begin to shine light on that we are inevitably going to converge По мере того, как мы будем проливать свет на эту область, неизбежно сойдутся наши точки зрения относительно этой состоящей из фактов области.
Больше примеров...
Приблизиться (примеров 1)
Больше примеров...
Сближаться (примеров 4)
Consequently, views have begun to converge, creating greater potential for common action. Следовательно, мнения начали сближаться, создавая более значительный потенциал для совместных действий.
Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone. Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Consequently, sub-Saharan Africa has become the development challenge: While, based on present trends, most of the developing world will continue to converge with the developed world, the decline of sub-Saharan Africa has been in not just relative but absolute terms. В то время как при сохранении нынешних тенденций большинство развивающихся стран будет продолжать сближаться с развитыми странами, спад в развитии стран Африки к югу от Сахары происходил не только в относительном, но также и в абсолютном выражении.
The twin peak argument would suggest that high-income countries would converge towards one peak and the low-income countries would converge towards another peak at a lower level of average income. Под сближением двух пиковых уровней понимается то, что уровни стран с высокими доходами будут сближаться вокруг одного пика, а уровни стран с низкими доходами - вокруг другого пика с более низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Сблизятся (примеров 3)
Harmonization of such aspects is difficult because the vertical legal processes in the governing bodies are unlikely to converge among the various organizations as a result of different understandings and needs. Согласование таких аспектов является сложным делом, поскольку вертикальные правовые процессы в руководящих органах вряд ли сблизятся между различными организациями в силу различных пониманий и нужд.
It was to be hoped that the delay would allow the positions of Governments on the fundamental provisions to converge sufficiently to allow the conclusion of a convention that could command widespread support. Следует надеяться, что со временем позиции правительств по основным положениям значительно сблизятся, что позволит принять конвенцию, пользующуюся всеобщей поддержкой.
In 1997, for the first time since reunification, growth in eastern Germany is expected to converge with that in the western part of the country and not be substantially greater. В 1997 году впервые со времени объединения страны ожидается, что темпы экономического роста в Восточной Германии сблизятся с темпами экономического роста в западной части страны и больше не будут опережать их на значительную величину.
Больше примеров...
Сближению (примеров 9)
The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин.
What has happened is that there has been decreasing divergence, that is to say, countries have tended to converge to similar values for this statistic. Интересным моментом является уменьшение различий по странам, так как наблюдается тенденция к сближению этого статистического показателя в разных странах.
This is another factor that motivates people to converge. Это является еще одним фактором, который мотивирует людей к сближению друг с другом.
The Ad Hoc Group of Experts will discuss the results achieved by the Sub-Group on Hydrocarbons in its attempt to converge both above-mentioned classifications. Специальная группа экспертов обсудит результаты, достигнутые Подгруппой по углеводородам в работе по сближению терминологии двух вышеуказанных классификаций.
However, my delegation would like to stress that now that all positions have been incorporated into the text, it is time to converge our views and take decisive action, which must have broad legitimacy. Вместе с тем наша делегация хотела бы подчеркнуть, что сейчас, когда все позиции нашли отражение в тексте, настало время двигаться к сближению наших позиций и принятию решающих шагов, которые должны иметь широкую легитимность.
Больше примеров...
Сближение (примеров 9)
The mechanisms for improved coordination of the United Nations system continue to converge and reinforce one another. Продолжалось сближение и взаимное усиление механизмов улучшения координации системы Организации Объединенных Наций.
As a token of our appreciation, we hope you will enjoy the two thermo-nuclear missiles we've just sent to converge with your craft. В связи с этим рады сообщить вам, что в данный момент... на сближение с вашим кораблем... идут самонаводящиеся ракеты.
That applied to social and economic, as well as environmental, policies, which would need to converge strongly in a green economy. Это касается как социально-экономической, так и экологической политики, прочное сближение которых потребуется обеспечить в рамках экологичной экономики.
Steady growth of manufacturing output for the fourth quarter of 2013 in major European economies led to positive growth in the whole region while the industrial growth rates between the eurozone countries and Europe in its entirety began to converge. Устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности в четвертом квартале 2013 года в крупнейших европейских странах обусловил положительную динамику роста во всем регионе, при этом наметилось постепенное сближение показателей роста промышленности стран зоны евро и европейских стран в целом.
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу.
Больше примеров...