Dismantling Octopus Cikeas controversy is not the first book George Aditjondro. | Демонтаж Осьминог Cikeas спор не первая книга Джорджа Aditjondro. |
In some sports there was significant controversy in the fight for amateur purity especially in rugby and rowing. | В некоторых видах спорта, был отмечен существенный спор в борьбе за чистоту любительского особенно в регби и гребли. |
As long as the land title controversy remains unsettled..., Finnish Samis live in a situation that is very sensitive and vulnerable in relation to any measures threatening their traditional economic activities. | До тех пор, пока остается неурегулированным спор в отношении права на землю..., положение финских саами будет очень сложным и уязвимым в случае принятия каких-либо мер, ставящих под угрозу их традиционную экономическую деятельность. |
Prior to the convening of the Traditional Loya Jirga, there had been controversy about its legal status and whether it would meet the requirements and exercise the authority of a Loya Jirga as defined in the Constitution. | До созыва Традиционной лойя джирги имел место спор в отношении ее правового статуса и того, отвечает ли она требованиям и имеет ли полномочия Лойя джирги, определение которой содержится в Конституции. |
On October 4, 2009, MetalSucks found some controversy when one of the site's writers was accused of leaking the album Axe to Fall by Converge onto the internet prior to its official release. | 4 октября 2009 года MetalSucks был втянут в спор, когда один из авторов сайта был обвинён в утечке альбома Axe to Fall группы Converge в Интернет, до его официального издания. |
The challenges presented to the RBM secretariat in responding to the controversy were many and varied. | ЗЗ. Для того чтобы устранить это разногласие, секретариату СЗМ предстояло решить многочисленные и разнообразные по своему характеру задачи. |
This Model arbitration clause in that case should read: Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, (...) as at present in force. | В этом случае такая оговорка должна иметь следующую формулировку: Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора, (...) в соответствии с действующим Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall, unless it is settled amicably by direct negotiation, be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | Любой спор, разногласие или иск, вытекающие из настоящего контракта или связанные с ним, или нарушение, прекращение или недействительность такого контракта, если они не могут быть урегулированы к удовлетворению обеих сторон, подлежат арбитражу в соответствии с действующими арбитражными правилами ЮНСИТРАЛ. |
Any controversy or claim arising out of, or in connection with this RLA or any breach thereof, shall unless it is settled amicably by direct negotiation, be referred to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | Любое разногласие или претензия, вытекающая из Соглашения о прикомандировании или связанная с ними или с любым его нарушением, передается, если вопрос не решен миролюбивым путем на основе прямых переговоров, на арбитражное разбирательство в соответствии с действующим на тот момент Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
I believe the closest to the present case probably is the Western Sahara, Advisory Opinion case, in the sense that there was in that case clearly an underlying legal controversy or a dispute between the parties involved. | Я полагаю, что наиболее близким к настоящему является, пожалуй, консультативное заключение по делу о Западной Сахаре в том смысле, что в этом деле явно присутствует основополагающий правовой спор или разногласие между вовлеченными сторонами. |
This controversy led to a great deal of debate about the merits and ethics of such work. | Это противоречие привело к большой дискуссии о достоинствах и этике таких работ. |
This controversy reflected the major discrepancies between Contimporanul and other avant-garde venues. | Это противоречие отражало основные расхождения между «Contimporanul» и другими авангардными площадками. |
But the controversy threatens to disrupt the April 2 meeting. | Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля. |
The experiment has caused controversy not only because it challenges the belief in free will, but also due to a criticism of its implicit assumptions. | Эксперимент вызвал противоречие не только потому, что он бросил вызов вере в свободу воли, но также и из-за критики его неявных предположений. |
The controversy it had created appeared to derive from the fact that it presupposed the existence of a conflict of interest between the New Zealanders and the Maoris, who seemed to be regarded as two separate entities not belonging to the same country. | Вероятно, привнесенное данным законом противоречие объясняется тем, что он предполагает наличие коллизии интересов между новозеландцами и маори, которые, по-видимому, рассматриваются как два отдельных социума, не относящиеся к одной стране. |
The controversy on this issue is still not resolved. | Полемика по этому вопросу продолжается до сих пор. |
It has become clear that my candidacy has become a distraction rather than a solution... that controversy has trumped the issues. | Стало очевидно, что моя кандидатура стала скорее отвлекающим фактором, нежели решением, и полемика затмила серьезные вопросы. |
Dvorkin Alexander, Mikhailov Anatoly Controversy with Boris Falikov. | Александр Дворкин, Анатолий Михайлов Полемика с Борисом Фаликовым. |
Converging evidence from many studies in the physical and biological sciences furnishes mounting support for some theory of evolution to account for the development and diversification of life on earth, while controversy continues over the pace and mechanisms of evolution. | Сходящиеся свидетельства многих исследований физических и биологических наук повышают обоснованность аргументации теории эволюции в оценке развития и разнообразия жизни на земле, в то время как продолжается полемика по поводу скорости и механизмов эволюции. |
This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
Epstein's efforts had little effect, as the controversy quickly spread beyond the borders of the US. | Тем не менее, усилия Эпстайна не имели большого эффекта, так как скандал быстро просочился за пределы США. |
After Beth, do you really need another controversy? | После Бэт тебе нужен еще один скандал? |
The controversy received significant media coverage in the United Kingdom and internationally, sparking a wider discussion about ageism in the music industry. | Скандал широко освещался СМИ Великобритании и во всём мире (в том числе, в России), дав почву для более широкой дискуссии по поводу дискриминации по возрасту в музыкальной индустрии. |
"Love and Theft" generated controversy when The Wall Street Journal pointed out similarities between the album's lyrics and Japanese author Junichi Saga's book Confessions of a Yakuza. | Тем не менее Love and Theft вызвал небольшой скандал в прессе, после того как журналист The Wall Street Journal усмотрел сходство между текстами альбома и содержанием книги «Исповедь якудзы» (англ.)русск. японского писателя Дзюнъити Саги (англ.)русск... |
I think the Kidd Fo-Fo controversy spooked them. | Похоже их напугал скандал с Киддом Фо-Фо. |
Choice of Law and Jurisdiction Any controversy that may arise from this agreement will be governed by the Italian Law and Court of jurisdiction will be the Court of Milan, also for connection and guarantee. | Выбор Юрисдикции Любая дискуссия, которая может возникнуть из этого соглашения будет управляться Итальянским Законом и Суд юрисдикции будет Судом Milan, также для связи и гарантии. |
The controversy had a pointedly political dimension, with Thiersch representing the "Idealpolitik" position, according to which Bavaria should support the Greek state, and Fallmerayer advocating a hands-off "Realpolitik." | Дискуссия имела остро выраженную политическую составляющую, где Thiersch представлял позицию «Idealpolitik», согласно которой Бавария должна поддержать греческое государство, и Фальмерайера пропагандирующего умывающую руки «Realpolitik.» |
Controversy's never bad for business. | Дискуссия никогда не мешала делу. |
Isn't there controversy with the business end of it? | Есть дискуссия о том, что это целый бизнес? |
Started a big name controversy. | Началась большая дискуссия по поводу названия. |
This practice caused some controversy among subscribers. | Эта статья вызвала весьма неоднозначную реакцию в среде подписчиков. |
The system for the purchase of crops from producers by the National Office was the subject of controversy in the agricultural sector. | Система закупок зерна Национальным управлением у производителей вызывает неоднозначную реакцию в сельскохозяйственном секторе. |
Once made public, the proposal to send a military force of up to 232 people provoked a public controversy. | Когда это предложение о направлении воинского подразделения численностью до 232 человек было доведено до сведения широкой общественности, оно вызвало неоднозначную реакцию. |
The shoot caused controversy, as Victoria's Secret stated that they would not use models younger than 18. | Это событие вызвало неоднозначную реакцию, так как ранее руководство компании заявляло, что не подписывает контракты с моделями моложе 21 года. |
In addition, the Commission's decisions have generated some controversy, and questions have been raised concerning their security implications, their consistency and the rationale behind them. | Кроме того, решения комиссии вызвали неоднозначную реакцию, подняв вопросы касательно их последствий для безопасности, одинакового применения и обоснованности. |
Unfortunately, that controversy may also overshadow the incipient changes in French policy. | К сожалению, этот конфликт может также отбросить тень на начавшиеся изменения в политике Франции. |
This started a controversy, which was followed by the creation of the Network Neutrality Squad (NNSquad) by Lauren Weinstein, Vint Cerf, David Farber, Craig Newmark and other well-known founders of and champions of openness on the Internet. | Это вызвало конфликт, итогом которого стало создание Группы сетевого нейтралитета (NNSquad) в составе Lauren Weinstein, Vint Cerf, David Farber, Craig Newmark и других борцов за открытость Интернета. |
Controversy develops when attempting to prosecute radio broadcasters because of free speech issues. | Конфликт развивается при попытке привлечь к ответственности радиокомпанию вопреки существующим понятиям о свободе слова. |
The conflict caused much controversy in the British House of Commons, but Acting Vice Admiral Augustus Leopold Kuper's conduct was eventually commended by the House. | Конфликт вызвал много споров в британской Палате общин, но действия вице-адмирала Августа Леопольда Купера были в конечном счёте одобрены ей. |
And number three, you are creating a controversy to feed off, to organize, and to build the struggle to the next level. | И третье, вы создаете конфликт, который поддержит, организует и поможет вывести борьбу на новый уровень. |
Controversy is good for business. | Конфликты это хорошо для бизнеса. |
Controversy is bad business for musicals. | Конфликты плохо сказываются на мюзиклах. |
The transit of natural gas through the territories of third countries is an issue of controversy and potential tension. | К вопросам, вызывающим конфликты и потенциальную напряженность, относится транзит природного газа через территории третьих стран. |
I don't get it. I mean, controversy is hip-hop. | Не понимаю - конфликты, споры - это и есть хип-хоп. |
In addition, national institutions must be forums for constructive dialogue and mediation, limiting controversy and confrontation, without thereby concealing possible substantive disagreements; | Кроме того, национальные учреждения должны быть инструментами конструктивного диалога и посредничества, которые сдерживают полемику и даже конфликты, но вместе с тем не затушевывают возможных глубоких разногласий; |