| Social protection and social security: issues covered include contributory and non-contributory pensions, incentives for older persons to stay in the labour market, policies geared towards caregivers, intergenerational solidarity and provisions addressing disability in old age. | Социальная защита и социальное обеспечение: были охвачены такие вопросы, как накопительные и ненакопительные пенсии; стимулирование людей пожилого возраста оставаться на рынке труда; стратегии в отношении лиц, обеспечивающих уход; солидарность между поколениями и положения, касающиеся инвалидности в пожилом возрасте. |
| (a) Micro-insurance schemes, including voluntary and contributory schemes for the community, providing small-scale cash flows to address major community risks. | а) программы микрострахования, включая добровольные накопительные планы для общины, связанные с небольшими потоками наличности для урегулирования основных общинных рисков. |
| Contributory schemes have faced substantial challenges in reaching workers in the informal sector, and solutions that have been tried have met with limited success. | Накопительные планы столкнулись с большими трудностями в деле обеспечения охвата трудящихся неформального сектора, и те решения, которые применялись, оказались лишь частично успешными. |
| Contributory pensions are typically supplemented by a resource-tested, basic or minimum public scheme that tends to redistribute income towards older persons who have low incomes from other sources. | Накопительные пенсии, как правило, дополняются дифференцированными, базовыми или гарантирующими минимальный доход государственными пенсиями, которые перераспределяют доходы в пользу пожилых людей, с низким уровнем доходов, из других источников. |
| Contributory schemes Contributory schemes are commonly used to provide old-age pensions and benefits in case of ill health. | Накопительные планы, как правило, используются для выплаты пенсий по старости и предоставления льгот в случае плохого состояния здоровья. |
| Financing the system is based, therefore, on the contributory nature of the beneficiary's employment. | Финансирование системы, таким образом, основывается на взносах бенефициаров, отчисляемых из трудовых доходов. |
| As the Moroccan social security system is contributory, they are entitled, if they contribute, to health care, family allowances and other benefits. | Учитывая, что марокканская система социального обеспечения основана на взносах, они пользуются медицинским обслуживанием, детскими пособиями и другими льготами, если платят взносы. |
| After relying principally on contributory health insurance schemes in the 1990s, Thailand implemented a major reform in 2002 that ensured health coverage to the entire population not covered by one of the formal social security schemes. | После преимущественного использования в 1990-х годах программ медицинского страхования, основанных на взносах, Таиланд провел в 2002 году масштабную реформу, обеспечившую охват медико-санитарными услугами всего населения, не охваченного ни одной из официальных программ социального обеспечения. |
| Jamaica's social security provisions are realized through a contributory National Insurance Scheme established in 1966 and administered by the Ministry of Labour, Social Security and Sport. | Основу действующего на Ямайке механизма социального обеспечения составляет учрежденная в 1966 году и построенная на взносах система государственного страхования, которая находится в ведении министерства труда, социального обеспечения и спорта. |
| The Committee recommends that the State party open its contributory health insurance scheme to everyone without discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику открыть свою основанную на взносах программу медицинского страхования для всех без какой-либо дискриминации. |
| Traditionally, States have privileged the establishment of contributory systems with the objective of achieving universal coverage of the formal sector. | По сложившейся традиции государства отдают приоритет созданию накопительных систем с целью достижения всеобщего охвата формального сектора экономики. |
| In Cambodia, for example, firms with more than eight formal employees have to enrol in contributory schemes that provide their employees with employment injury insurance, health insurance and old-age pensions. | Например, в Камбодже фирмы, в которых занято более восьми штатных сотрудников, должны участвовать в накопительных планах, которые обеспечивают страхование их работников на случай производственной травмы, медицинское страхование и выплату пенсий по старости. |
| Universal coverage was achieved in most high-income economies by complementing contributory social insurance for the formal sector with subsidies for those in the informal sector. | В большинстве стран с высоким уровнем дохода благодаря созданию накопительных систем социального страхования для организованного сектора, дополняемых субсидированием планов социального страхования для неорганизованного сектора, был обеспечен всеобщий охват населения таким страхованием. |
| Survivorship rights to social security payments (pensions and disability payments) and in contributory pension systems play a large role in States parties in which couples pay significant sums into those systems during the relationship. | Права наследников на получение платежей в рамках социального обеспечения (пенсии и пособия по инвалидности), а также схемы выплаты накопительных пенсий играют важную роль в государствах-участниках, где пары отчисляют значительные суммы в указанные схемы за период нахождения в супружеских отношениях. |
| Non-contributory schemes are increasingly being used to cover those contingencies that are not insured through contributory schemes, or for vulnerable people that may need benefits in addition to the benefits available under existing contributory schemes. | Ненакопительные планы все больше используются для охвата тех случаев, которые не застрахованы накопительными планами, или в отношении уязвимых лиц, которые могут нуждаться в дополнительных льготах помимо тех, которые предоставляются в рамках существующих накопительных планов. |
| The application of the contributory calculation fully regard to workers without contribution as at December 31, 1995. | Метод расчета на основе взносов в полной мере действует в отношении работников, не выплачивавших взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года. |
| Benefits enjoyed through the contributory schemes are the following: | В рамках систем, предполагающих взносы участников, предусмотрены следующие пособия: |
| 2.1 The author was born in 1911 and participated in a contributory United Kingdom social security scheme from the age of 16. | 2.1 Автор родился в 1911 году и с 16 лет начал вносить взносы в фонд социального обеспечения Соединенного Королевства. |
| In July 2012 the health-care systems were unified, so that all those affiliated with the subsidized health plan enjoy the same benefits as those affiliated with the contributory plan. | В июле 2012 года различные планы медицинского страхования были унифицированы, и теперь те, кто имеет субсидированную медицинскую страховку, вправе получать медицинские услуги в том же объеме, что и застрахованные лица, уплачивающие страховые взносы. |
| to make prior service contributory 969499575084 | Дополнительные взносы с процентами для обеспечения зачета прежней службы для пенсии |
| There have also been many privately run institutions which can complement and/or substitute the role traditionally played by contributory social security schemes. | Также имеется много частных институтов, которые дополняют и/или заменяют роль, традиционно выполняемую накопительными планами социального обеспечения. |
| The following groups are usually excluded from formal contributory schemes: | Как правило, следующие группы не охвачены формальными накопительными планами: |
| In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. | В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте. |
| It would be useful to know whether retirement schemes for agricultural pensioners were contributory or non-contributory and whether they covered spouses who worked on family land as unpaid agricultural helpers. | Было бы полезно узнать, являются ли пенсионные планы для пенсионеров сельскохозяйственного сектора накопительными и распространяются ли эти планы на супруг, которые работают на принадлежащей семье земле в качестве неоплачиваемых сельскохозяйственных работников. |
| The social security system is supplemented by non-contributory welfare benefits for disadvantaged and marginalized persons and families who are not covered by contributory schemes (integration income, allowances for persons with disabilities, guaranteed family allowances, income guarantee allowance for older persons). | Система социального обеспечения дополняется социальными пособиями, не требующими уплаты взносов от находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и семей, которые не охвачены накопительными планами социального обеспечения (пособия на интеграцию, пособия по инвалидности, гарантированные семейные пособия, гарантия дохода для пожилых людей). |
| The Committee urges the State party to withdraw its interpretive declaration to article 9 of the Covenant and to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | Комитет настоятельно призывает государство-участник снять свое интерпретационное заявление к статье 9 Пакта и предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| CESCR was concerned that Kuwait had not included non-Kuwaiti nationals in its social insurance scheme and urged Kuwait to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | КЭСКП обеспокоен тем, что Кувейт не включил лиц, не являющихся гражданами Кувейта, в свою систему социального страхования, и настоятельно призвал государство предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| The Madrid Plan of Action views social protection systems, whether contributory or non-contributory, formal or informal, as the foundation of economic prosperity and social cohesion, and critical to addressing the feminization of poverty in old age. | В Мадридском плане действий системам социальной защиты, как накопительным, так и ненакопительным, как официальным, так и неформальным, отведена роль основы экономического процветания и социальной сплоченности; они имеют также решающее значение для решения проблемы феминизации нищеты в пожилом возрасте. |
| The reference to "contributions" in article 27, paragraph 2, does not imply that "social security," under article 27, paragraph 1, refers only to contributory social security schemes. | Ссылка на "взносы" в пункте 2 статьи 27 не означает, что "социальное обеспечение" согласно пункту 1 статьи 27 относится только к накопительным программам социального обеспечения. |
| A human rights approach to social protection requires comprehensive, universal and sustainable systems with both contributory and non-contributory elements. | Основанный на правах человека подход к социальной защите предполагает наличие всеобъемлющих, универсальных и устойчивых систем как с накопительным элементом, так и без него. |
| Felony hit-and-run hinges on a lack of contributory negligence. | Тяжкое уголовное по побегу с места преступления основано на отсутствии встречной небрежности. |
| What is now article 42 (2) deals with contributory fault and mitigation. | Нынешний пункт 2 статьи 42 касается встречной вины и уменьшения размера взыскиваемого ущерба. |
| Article 4 has a provision on contributory negligence similar to article IV of the 1997 and 1963 Vienna Conventions. | В статье 4 этой Конвенции содержится положение о встречной вине потерпевшего, аналогичное положениям статей IV венских конвенций 1997 и 1963 годов. |
| Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. | Пункт 2 может толковаться как содержащий норму о встречной вине, позволяющей государству-правонарушителю уклоняться от выполнения его обязательства предоставлять возмещение с помощью простого постулирования небрежности со стороны потерпевшего государства. |
| There are three types of contributory retirement pensions, depending on age: | В зависимости от возраста лица, которое приобретает право на получение пенсионного пособия по накопительной схеме, предусматриваются следующие три категории пенсионных пособий: |
| Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. | В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
| The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. | Кроме того, получение пенсионного пособия по накопительной схеме нельзя совмещать с трудовой деятельностью, за исключением случаев, надлежащим образом предусмотренных законами или иными нормативными актами. |
| In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. | Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
| Non-nationals do not benefit from non-contributory schemes for income support, access to health care and family support, as such schemes are contributory. | Неграждане не могут пользоваться выплатами в рамках пособий, предоставляемых для оказания помощи лицам с низким уровнем доходов, по обеспечению доступа к медицинскому обслуживанию и семейной поддержке, поскольку подобные пособия начисляются на основе взносов. |
| In keeping with this philosophy, and Article 22 of the Universal Declaration of Human Rights, the Government of Saint Lucia has since 1970 established a compulsory contributory social security system for all employed persons. | В соответствии с этим подходом и статьей 22 Всеобщей декларации прав человека правительство Сент-Люсии в 1970 году ввело обязательную систему социального страхования на основе взносов для всех занятых. |
| Contributory benefits include sickness benefits (other than Statutory Sick Pay and Statutory Maternity Pay), survivors' benefits, unemployment benefits, and certain categories of old-age benefits. | Пособия, образовавшиеся на основе взносов, включают в себя пособия по болезни (помимо предусмотренных законом выплат по болезни и пособия по беременности и родам), пособие по случаю потери кормильца, пособия по безработице и определенные категории пособий по старости. |
| The social security system does not guarantee non-contribution social assistance allowances for disadvantaged and marginalized individuals and families who are not covered by the contributory schemes. | Система социального обеспечения не гарантирует выплату не обусловленных взносами пособий по социальной помощи неимущим и находящимся в трудном положении лицам и семьям, которые не охвачены системой пособий, начисляемых на основе взносов. |
| "Social insurance" refers to contributory insurance schemes providing pre-specified support for affiliated members. | Социальное страхование представляет собой систему страховых программ на основе взносов, которые предусматривают оказание определенного уровня поддержки лицам, являющимся участниками этих программ. |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| Since March 2010, a campaign had been under way to promote protection of domestic workers, with a guaranteed salary, maximum number of hours, and inclusion in a contributory social security system. | Начиная с марта 2010 года, проводится кампания по содействию защите интересов домашних работников, при этом предусматривается обеспечение гарантированной заработной платы, максимальное количество рабочих часов и включение их в накопительную систему социального страхования. |
| In the long term, in order to reduce demographic pressure on the foundation level system, Ukraine intends to introduce a compulsory contributory system for persons under the age of 25. | В долгосрочной перспективе с целью уменьшения демографической нагрузки на солидарную систему Украина намерена ввести обязательную накопительную систему пенсионного страхования для лиц, которые моложе 25 лет. |
| For contributory services of 5 years or less | При сроке участия не более 5 лет |
| Eliminated the return to the employing organizations of one half of the contribution made on behalf of participants leaving with less than five years of contributory services. | Упразднена практика возвращения нанимающим организациям половины взноса, внесенного в пользу участников, которые выходят из Фонда при сроке участия в нем менее пяти лет. |
| For contributory services more than 5 years Retirement benefits | При сроке участия более 5 лет |
| Increased the reduction factor for early retirement for participants leaving with between 25 and 30 years of contributory service. | Повышен коэффициент снижения размера пенсии при досрочном выходе на пенсию для участников, выходящих из Фонда при сроке участия в нем от 25 до 30 лет. |
| The Board had carefully considered the possibility of purchasing additional years of contributory service and had unanimously agreed to support provisions to that end in order to improve mobility and facilitate recruitment. | Правление тщательно рассмотрело возможность «покупки» дополнительного срока участия в Фонде и единогласно постановило поддержать соответствующие положения в целях повышения мобильности и содействия набору кадров. |
| Only for purposes of determining whether the former Fund participant is eligible for a pension under section 3A. of the SRP, the former Fund participant's contributory service in the Pension Fund shall be added to his or her credited service under the SRP. | Зачитываемый в Пенсионном фонде срок службы бывшего участника добавляется к его или ее зачитываемому в ППП сроку службы лишь для целей определения того, имеет ли этот бывший участник право на пенсию в соответствии с разделом 3А. ППП. |
| With regard to contributions made on behalf of participants who separated from the Fund with less than five years of contributory service, he recalled that the Fund was a collective arrangement that pooled contributions, assets and risks. | Касаясь вопроса о взносах, внесенных организациями-членами от имени участников Пенсионного фонда, чье участие в Фонде составляет менее пяти лет, он напоминает, что Фонд представляет собой коллективную структуру, включающую в себя взносы, активы и риски. |
| To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. | Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года. |
| (c) Review of the maximum number of years of creditable contributory service, in the light of the results of the actuarial valuation (resolution 47/203); | с) рассмотрение вопроса о максимальном числе лет зачитываемого для пенсии срока участия в Фонде, в свете результатов актуарной оценки (резолюция 47/203); |