| Social assistance policies provide a complement to social insurance (e.g. for private health insurance, unemployment benefits, contributory pensions, etc.) in social protection systems. | Политика социальной помощи дополняет социальное страхование (например, частную систему медицинского страхования, пособия по безработице, накопительные пенсии и т.д.) в системах социальной защиты. |
| Contributory pensions are typically supplemented by a resource-tested, basic or minimum public scheme that tends to redistribute income towards older persons who have low incomes from other sources. | Накопительные пенсии, как правило, дополняются дифференцированными, базовыми или гарантирующими минимальный доход государственными пенсиями, которые перераспределяют доходы в пользу пожилых людей, с низким уровнем доходов, из других источников. |
| A. Contributory schemes. 5 | А. Накопительные планы. 5 |
| Contributory maternity benefits have also been extended in China, Jordan, Namibia and the United Republic of Tanzania. | Накопительные пособия по беременности и родам были также увеличены в Иордании, Китае, Намибии и в Объединенной Республике Танзания. |
| Furthermore, contributory systems of social security accentuate gender inequalities, with older women more likely to receive lower pensions and other contributory benefits. | Кроме того, накопительные системы социального обеспечения усиливают гендерное неравенство, поскольку женщины пожилого возраста зачастую получают в рамках таких систем пенсии и пособия меньших размеров. |
| Financing the system is based, therefore, on the contributory nature of the beneficiary's employment. | Финансирование системы, таким образом, основывается на взносах бенефициаров, отчисляемых из трудовых доходов. |
| Short-term sickness 141. Incapacity benefit (IB) is a contributory benefit to cover periods of incapacity. | Пособие по нетрудоспособности (ПН) - это основанное на взносах пособие, охватывающее периоды нетрудоспособности. |
| Jamaica's social security provisions are realized through a contributory National Insurance Scheme established in 1966 and administered by the Ministry of Labour, Social Security and Sport. | Основу действующего на Ямайке механизма социального обеспечения составляет учрежденная в 1966 году и построенная на взносах система государственного страхования, которая находится в ведении министерства труда, социального обеспечения и спорта. |
| Should Malta join the European Union, Regulations 1408/71 and 574/72 will be directly applicable in Malta and nationals of countries members of the European Union will be entitled to benefit from both contributory and non-contributory benefits in Malta in accordance with the above Regulations. | В случае присоединения Мальты к Европейскому союзу Правила 1408/71 и 574/72 будут непосредственно применимы на Мальте, и граждане стран - членов Европейского союза будут иметь право пользоваться льготами, основанными как на взносах участников, так и взносах государства, в соответствии с вышеуказанными Правилами. |
| The system will have a compulsory and contributory nature and be characterized by inter- and intra-generational social solidarity. | Эта система будет обязательной и будет основана на взносах, причем будет обеспечена социальная солидарность в отношениях между поколениями, а также в рамках каждого поколения. |
| Her report stressed the low coverage of contributory pension schemes and provided recommendations to ensure that non-contributory pensions comply with core human rights standards. | В ее докладе был отмечен низкий охват накопительных систем и были представлены рекомендации по обеспечению соответствия системы ненакопительных пенсий базовым стандартам прав человека. |
| The first involves financial security, either in the form of non-contributory social pensions or more traditional contributory social protection schemes, so that older persons have a regular income on which to live. | Первый касается финансовой безопасности как в форме ненакопительных социальных пенсий, так и более традиционных накопительных систем социальной защиты, с тем чтобы пожилые люди имели постоянный доход, на который они могли бы существовать. |
| The Committee has also underscored that the right to social security includes both contributory and non-contributory benefits, and both cash and in-kind benefits. | Комитет также подчеркнул, что право на социальное обеспечение включает право на получение как накопительных, так и других пособий, предоставляемых как в денежной, так и в натуральной форме. |
| Non-portability of contributory pensions not only discourages return and circular migration due to the impossibility of accumulating benefits, but also reduces the amount of remittance money that can be sent home. | Отсутствие права перевода накопительных пенсий при смене работы не только создает антистимулы для возвращения домой и круговой миграции из-за невозможности накопления средств для будущих пособий, но и уменьшает суммы денежных переводов в страны происхождения. |
| Non-contributory schemes are increasingly being used to cover those contingencies that are not insured through contributory schemes, or for vulnerable people that may need benefits in addition to the benefits available under existing contributory schemes. | Ненакопительные планы все больше используются для охвата тех случаев, которые не застрахованы накопительными планами, или в отношении уязвимых лиц, которые могут нуждаться в дополнительных льготах помимо тех, которые предоставляются в рамках существующих накопительных планов. |
| The scheme is voluntary and contributory. | Основу этой системы составляют добровольные взносы. |
| To combat poverty among the older population, some countries have instituted universal social pensions that provide a minimum income to all older persons without the requirement of having a contributory history. | Для борьбы с бедностью среди престарелых некоторые страны ввели всеобщие социальные пенсии, которые обеспечивают минимальный доход всем пожилым людям, вне зависимости от того, вносили они пенсионные взносы или нет. |
| Contribution rates shared equally between employer and employee rose over six years from 5.85 percent of contributory earnings to 9.9 percent in 2003, and will remain at that level. | Взносы в Фонд, поровну выплачиваемые работодателем и работником, за шесть лет выросли с 5,85% от заработной платы, с которой они взимаются, до 9,9% в 2003 году, после чего они будут сохраняться на этом уровне. |
| The cash unemployment benefit amounts to 60 per cent of the average monthly contributory income on which the social insurance contributions for the insured persons have been remitted over the last nine months. | Денежное пособие по безработице составляет 60% среднемесячного заработка, с которого в течение последних девяти месяцев уплачивались взносы по социальному страхованию соответствующих лиц. |
| The table below shows the membership breakdown for the contributory, subsidized, special and exemption schemes. | В приводимой ниже таблице содержится информация о распределении участников этой системы на категории лиц, уплачивающих взносы в систему, лиц, субсидируемых системой, и лиц, относящихся к специальной категории. |
| In most OECD countries a large majority of the labour force is covered by a public or private contributory pension scheme, and all of them also have general safety nets to provide at least a minimum income in old age. | В большинстве стран - членов ОЭСР подавляющее большинство трудоспособного населения охвачено государственными или частными накопительными пенсионными планами, и во всех этих странах также есть социальные гарантии, обеспечивающие хотя бы минимальный доход в пожилом возрасте. |
| It would be useful to know whether retirement schemes for agricultural pensioners were contributory or non-contributory and whether they covered spouses who worked on family land as unpaid agricultural helpers. | Было бы полезно узнать, являются ли пенсионные планы для пенсионеров сельскохозяйственного сектора накопительными и распространяются ли эти планы на супруг, которые работают на принадлежащей семье земле в качестве неоплачиваемых сельскохозяйственных работников. |
| The social security system is supplemented by non-contributory welfare benefits for disadvantaged and marginalized persons and families who are not covered by contributory schemes (integration income, allowances for persons with disabilities, guaranteed family allowances, income guarantee allowance for older persons). | Система социального обеспечения дополняется социальными пособиями, не требующими уплаты взносов от находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных лиц и семей, которые не охвачены накопительными планами социального обеспечения (пособия на интеграцию, пособия по инвалидности, гарантированные семейные пособия, гарантия дохода для пожилых людей). |
| Her report stresses the low coverage of contributory pension schemes and highlights that "non-contributory pensions can significantly reduce poverty and vulnerability among old people, in particular for women, who live longer and are less likely to benefit from contributory systems". | В представленном ею докладе обращается внимание на низкий охват накопительными пенсионными планами и говорится о том, что «ненакопительные пенсии могут помочь значительно сократить нищету и уязвимость среди пожилых людей, в особенности среди женщин, которые живут дольше и реже пользуются накопительными системами». |
| Non-contributory schemes are increasingly being used to cover those contingencies that are not insured through contributory schemes, or for vulnerable people that may need benefits in addition to the benefits available under existing contributory schemes. | Ненакопительные планы все больше используются для охвата тех случаев, которые не застрахованы накопительными планами, или в отношении уязвимых лиц, которые могут нуждаться в дополнительных льготах помимо тех, которые предоставляются в рамках существующих накопительных планов. |
| The Committee urges the State party to withdraw its interpretive declaration to article 9 of the Covenant and to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | Комитет настоятельно призывает государство-участник снять свое интерпретационное заявление к статье 9 Пакта и предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| CESCR was concerned that Kuwait had not included non-Kuwaiti nationals in its social insurance scheme and urged Kuwait to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. | КЭСКП обеспокоен тем, что Кувейт не включил лиц, не являющихся гражданами Кувейта, в свою систему социального страхования, и настоятельно призвал государство предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
| The Madrid Plan of Action views social protection systems, whether contributory or non-contributory, formal or informal, as the foundation of economic prosperity and social cohesion, and critical to addressing the feminization of poverty in old age. | В Мадридском плане действий системам социальной защиты, как накопительным, так и ненакопительным, как официальным, так и неформальным, отведена роль основы экономического процветания и социальной сплоченности; они имеют также решающее значение для решения проблемы феминизации нищеты в пожилом возрасте. |
| The reference to "contributions" in article 27, paragraph 2, does not imply that "social security," under article 27, paragraph 1, refers only to contributory social security schemes. | Ссылка на "взносы" в пункте 2 статьи 27 не означает, что "социальное обеспечение" согласно пункту 1 статьи 27 относится только к накопительным программам социального обеспечения. |
| A human rights approach to social protection requires comprehensive, universal and sustainable systems with both contributory and non-contributory elements. | Основанный на правах человека подход к социальной защите предполагает наличие всеобъемлющих, универсальных и устойчивых систем как с накопительным элементом, так и без него. |
| Felony hit-and-run hinges on a lack of contributory negligence. | Тяжкое уголовное по побегу с места преступления основано на отсутствии встречной небрежности. |
| What is now article 42 (2) deals with contributory fault and mitigation. | Нынешний пункт 2 статьи 42 касается встречной вины и уменьшения размера взыскиваемого ущерба. |
| Article 4 has a provision on contributory negligence similar to article IV of the 1997 and 1963 Vienna Conventions. | В статье 4 этой Конвенции содержится положение о встречной вине потерпевшего, аналогичное положениям статей IV венских конвенций 1997 и 1963 годов. |
| Paragraph 2 could be read as incorporating a contributory fault standard, allowing a wrongdoing State to avoid its obligation to provide reparation simply by positing the negligence of the injured State. | Пункт 2 может толковаться как содержащий норму о встречной вине, позволяющей государству-правонарушителю уклоняться от выполнения его обязательства предоставлять возмещение с помощью простого постулирования небрежности со стороны потерпевшего государства. |
| There are three types of contributory retirement pensions, depending on age: | В зависимости от возраста лица, которое приобретает право на получение пенсионного пособия по накопительной схеме, предусматриваются следующие три категории пенсионных пособий: |
| Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. | В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
| The receipt of a contributory retirement pension is, moreover, incompatible with work by a pensioner, except as otherwise provided by law and by the relevant regulations. | Кроме того, получение пенсионного пособия по накопительной схеме нельзя совмещать с трудовой деятельностью, за исключением случаев, надлежащим образом предусмотренных законами или иными нормативными актами. |
| In this way, both spouses incur a liability to pay self-employed PRSI and build up entitlements towards a contributory State Pension and other Social Welfare benefits. | Таким образом, оба супруга несут ответственность за уплату взносов в фонд ССРЗ для самостоятельно занятых лиц и обеспечивают себе право на получение государственной пенсии по накопительной схеме и на другие социальные пособия. |
| Please report on developments, if any, in introducing a contributory national health insurance system. | Просьба сообщить об изменениях, если таковые имеются, в процессе введения национальной системы медицинского страхования на основе взносов. |
| Provision is made for contributory and non-contributory programmes for social insurance (including pension schemes) in Jamaica. | Предусмотрено положение о программах на основе взносов и не на основе взносов по социальному страхованию (включая пенсионные системы на Ямайке). |
| The cost of contributory benefits and their administration is met from the National Insurance Fund. | Расходы, связанные с выплатой пособий, образовавшихся на основе взносов, покрываются из Национального фонда страхования. |
| The Irish social security system continues to be a mixed system with contributory social insurance benefits for the various contingencies and means-tested social assistance schemes for those who are not entitled to insurance benefits. | Ирландская система социального обеспечения по-прежнему представляет собой смешанную систему выплат по социальному страхованию, начисляемых на основе взносов, в связи с разными непредвиденными ситуациями и программами социальной поддержки нуждающихся для лиц, не имеющих права на вознаграждения по страхованию. |
| The Policy covers contributory pension, health and unemployment programmes and voluntary enrolment for workers in the informal sector. | В рамках этой политики действуют формируемые на основе взносов программы пенсионного обеспечения и пособий по болезни и на случай безработицы, а также программы добровольного участия в системе социального страхования работников, не относящихся к формальному сектору экономики. |
| The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. | В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
| Since March 2010, a campaign had been under way to promote protection of domestic workers, with a guaranteed salary, maximum number of hours, and inclusion in a contributory social security system. | Начиная с марта 2010 года, проводится кампания по содействию защите интересов домашних работников, при этом предусматривается обеспечение гарантированной заработной платы, максимальное количество рабочих часов и включение их в накопительную систему социального страхования. |
| In the long term, in order to reduce demographic pressure on the foundation level system, Ukraine intends to introduce a compulsory contributory system for persons under the age of 25. | В долгосрочной перспективе с целью уменьшения демографической нагрузки на солидарную систему Украина намерена ввести обязательную накопительную систему пенсионного страхования для лиц, которые моложе 25 лет. |
| For contributory services of 5 years or less | При сроке участия не более 5 лет |
| Eliminated the return to the employing organizations of one half of the contribution made on behalf of participants leaving with less than five years of contributory services. | Упразднена практика возвращения нанимающим организациям половины взноса, внесенного в пользу участников, которые выходят из Фонда при сроке участия в нем менее пяти лет. |
| For contributory services more than 5 years Retirement benefits | При сроке участия более 5 лет |
| Increased the reduction factor for early retirement for participants leaving with between 25 and 30 years of contributory service. | Повышен коэффициент снижения размера пенсии при досрочном выходе на пенсию для участников, выходящих из Фонда при сроке участия в нем от 25 до 30 лет. |
| The Advisory Committee takes note of the Pension Board's views on the issue of withdrawal settlements and contributions made by the member organizations on behalf of participants who separate with less than five years of contributory service. | Консультативный комитет принимает к сведению мнения Правления Пенсионного фонда по вопросу о расчетах при выходе из Фонда и взносах, вносимых организациями-членами от имени участников, срок участия в Фонде которых на момент их увольнения составлял менее пяти лет. |
| The factor of 56.25 per cent corresponds to the pension benefit accumulation rate after 25 years of contributory service; the maximum benefit accumulation rate is 66.25 per cent after 35 years of contributory service. | Коэффициент 56,25 процента соответствует ставке накопления пенсионного пособия после 25 лет участия в Фонде; максимальная норма накопления пособия составляет 66,25 процента после 35 лет участия в Фонде. |
| With regard to contributions made on behalf of participants who separated from the Fund with less than five years of contributory service, he recalled that the Fund was a collective arrangement that pooled contributions, assets and risks. | Касаясь вопроса о взносах, внесенных организациями-членами от имени участников Пенсионного фонда, чье участие в Фонде составляет менее пяти лет, он напоминает, что Фонд представляет собой коллективную структуру, включающую в себя взносы, активы и риски. |
| To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. | Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года. |
| (c) Increase in maximum number of years of creditable contributory service (paras. 73 to 86) | с) Увеличение максимального количества лет зачитываемого для пенсии срока участия в Фонде (пункты 73-86) |