| The ground team is checking for contagion, but hopefully, whatever messed with these guys' heads is no longer an issue. | Команду проверяют на заражение, но, надеюсь, что бы не случилось с ребятами, руководство не будет проблемой. |
| A massive contagion, then? | То есть массовое заражение? |
| Appropriate use of official resources, including for recapitalization of eurozone banks, would be needed to limit collateral damage and contagion. | Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение. |
| So yawn contagion that you're probably all familiar with - and maybe you're going to start yawning soon now - is something that we share with other animals. | Таким образом, «заражение» зевотой, знакомый вам феномен - скоро вы, возможно, начнёте зевать - это то, что мы разделяем с животным миром. |
| Have you ever seen Contagion? | Смотрел когда-нибудь "Заражение"? |
| In small developing societies like the Commonwealth of Dominica the HIV/AIDS contagion is much more than a public-health challenge. | Для небольших развивающихся странах, подобных Содружеству Доминики, инфекция ВИЧ/СПИДа куда значительнее простого вызова общественному здравоохранению. |
| If half of a community sleeps under a net, the other half also benefits because the contagion of the disease spread. | Если половина общины спит под сетками, другая получает преимущества, потому что инфекция не распространяется. |
| The contagion hasn't spread beyond the police station. | Инфекция не распространится дальше полицейского участка. |
| Before the ECB's decision, contagion from Greece was a genuine threat. | Перед решением ЕЦБ, «инфекция» от Греции была реальной угрозой. |
| So you think that the contagion that's killed off the intelligent life on this planet is the same one that wiped out the Mayans? | Так ты думаешь, что инфекция что забирает их жизнь на этой планете та же самая что уничтожила майя? |
| There was an urgent need for solutions to reduce sovereign risk in the developed countries in order to prevent contagion and to mitigate the impact of their crisis on the international financial system. | Существует насущная необходимость поиска решений, позволяющих снизить суверенный риск в развитых странах для предотвращения цепной реакции и смягчения последствий их кризиса для международной финансовой системы. |
| In such a climate of uncertainty, policymakers in the region should adopt measures to protect their economies against contagion from the debt crisis. | В подобной атмосфере неопределенности политикам региона следует принять меры в целях защиты их экономики от цепной реакции, обусловленной долговым кризисом. |
| In that regard, the international financial institutions must adopt an array of financial facilities to respond to financial crises and their contagion effect. | В этой связи международные финансовые учреждения должны принять комплекс финансовых рычагов для реагирования на финансовые кризисы и их последствия в виде цепной реакции. |
| However, the expected outcome that include increased financial stability, better investment and lending decisions, informed market integrity and reduced risk of financial distress and contagion outweigh the disadvantages. | Однако ожидаемые преимущества, к которым относятся повышение финансовой стабильности, принятие более взвешенных решений относительно инвестиционной и кредитной деятельности, целостность рынка, обусловленная наличием необходимой информации, и снижение риска расстройства финансовой системы и соответствующей цепной реакции, перевешивают недостатки. |
| The relationship poses regulatory risk because of the likelihood of connected lending, conflicts of interest, multiple gearing and contagion in the event of an entity failure. | Эта взаимосвязь создает регулятивный риск, поскольку в случае банкротства какой-либо компании существует вероятность использования механизмов условного кредитования, возникновения конфликтов интересов, запутанных соотношений между собственными и привлеченными средствами и последующей цепной реакции. |
| The above considerations, as well as the depth of the recent regional crisis owing to the contagion phenomenon, have highlighted the need for a regional or subregional surveillance system of some sort as a complement to domestic and global ones. | Вышеуказанные соображения, а также глубина разразившегося недавно регионального кризиса, обусловленная явлением распространения кризиса на другие страны, подчеркнули необходимость наличия региональной или субрегиональной системы наблюдения, которая служила бы дополнением к внутренним и глобальным системам. |
| However, it has been argued that such limits may diminish the effectiveness of the SRF in restoring market confidence and thereby raise the risk of contagion. | Однако такие ограничения могут снизить эффективность данного механизма как инструмента восстановления доверия участников рынка и тем самым увеличить риск распространения кризиса. |
| Nonetheless, it also came with substantial financial stability risks and had to be performed as part of a comprehensive crisis management approach that included substantial macroeconomic adjustment and efforts to prevent the crisis from having a contagion effect on other countries. | Тем не менее ее реализация связана с существенными рисками для финансовой стабильности и требует решений, которые должны стать частью всеобъемлющего подхода к урегулированию кризиса, включающего в себя значительную макроэкономическую перестройку и усилия по предотвращению распространения кризиса на другие страны. |
| Just as it may play a critical role in the eruption of a national financial crisis, the international economic environment is also a central determinant of the contagion that may follow a crisis and can be instrumental in the recovery process. | Международные экономические условия, которые могут стать одним из решающих факторов возникновения национального финансового кризиса, являются и одним из определяющих факторов возможного последующего распространения кризиса и могут сыграть важную роль в процессе преодоления его последствий. |
| The crisis on foreign exchange markets spread rapidly to the stock markets, and the risk of contagion was high since the transmission of crisis was rapid (through asset prices). | Кризис валютных рынков быстро перекинулся на фондовые рынки, и возникшая "опасность заражения" была высокой из-за быстрого распространения кризиса (через цены активов). |
| It is also essential to increase the coverage of those lines by broadening the definitions of volatility and contagion. | Существенно важно также увеличить сферу применения таких кредитных линий путем расширения определения неустойчивости и «эффекта домино». |
| Since the crisis, the Asia-Pacific countries have looked more closely at developing greater financial cooperation to prevent a contagion and to assist the affected countries. | После этого кризиса страны Азиатско-Тихоокеанского региона стали уделять больше внимания развитию более широкого финансового сотрудничества для предотвращения «эффекта домино» и оказания помощи пострадавшим странам. |
| This implies the existence of a contagion effect across countries, possibly coupled with a generalized aversion to investment in global financial markets. | Это подразумевает существование «эффекта домино» для всех стран, возможно сочетающегося с общим нежеланием инвесторов принимать на себя риски на мировых финансовых рынках. |
| More open economies are more strongly affected by repercussion and contagion effects from the international environment. | Страны с более открытой экономикой сильнее страдают от «эффекта домино» и последствий потрясений в мировой экономике. |
| Bitter experience has shown us that instability in one State can have a powerful contagion effect far beyond its borders. | Горький опыт научил нас, что нестабильность в одном отдельном государстве может иметь колоссальные последствия в форме «эффекта домино» далеко за пределами его границ. |
| A bubble forms when the contagion rate goes up for ideas that support a bubble. | Пузырь образуется, когда увеличивается уровень заразности для идей, которые поддерживают пузырь. |
| But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge. | Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить. |
| The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
| In some cases, Dalits are not allowed to access the same facilities as non-Dalits, owing to what is referred to as the fear of uncleanliness, untouchability and contagion. | Вследствие того, что именуется боязнью нечистоплотности, неприкасаемости и заразности. в некоторых случаях далитам точно так же не разрешается пользоваться теми уборными, которыми пользуются другие люди. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| Mr. Warraich (Pakistan) said that the 2008 economic crisis had once again demonstrated that contagion was the dark side of an increasingly globalized world. | Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что экономический кризис 2008 года еще раз продемонстрировал, что цепная реакция является обратной стороной все более глобализующегося мира. |
| Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
| Contagion from the United States subprime market and experiences of Northern Rock provided vivid examples of the fragility of world markets and the need for increased regulation to guard against speculative financial instruments. | Цепная реакция, вызванная кризисом на рынке "сабпрайм" в Соединенных Штатах, и печальный опыт "Нозерн рок" наглядно продемонстрировали уязвимость мировых рынков и необходимость усиления регулирования, чтобы не допустить отрицательного воздействия спекулятивных финансовых инструментов. |
| Having instability and the public debt issue still not solved, the contagion effects and instability would spread into the system. | Так как экономическое положение стран ещё не будет стабилизировано, а проблемы государственного долга не будут решены, цепная реакция и дальнейшее нарушение системного равновесия неизбежны. |
| The contagion effect touched nearly all the currencies of the region, with the exception of the yuan renminbi, which is not freely convertible, and the Hong Kong dollar, which is pegged to the United States dollar. | Последовавшая за этим цепная реакция охватила почти все валюты стран региона, за исключением китайского юаня, который не является свободно конвертируемой валютой, и гонконгского доллара, имеющего фиксированный курс по отношению к доллару США. |
| In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. | В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
| It also noted that the expansion of trade had not resulted in rapid worldwide economic growth and that the high degree of capital mobility had been accompanied by volatility and contagion. | Она отметила также, что расширение торговли не привело к быстрому экономическому росту в мире, а высокая степень подвижности капитала сопровождалась такими явлениями, как неустойчивость и «эффект домино». |
| Contagion effects, which may not reflect a deterioration of fundamentals but just a common investors base, can be damaging to countries that are highly dependent on foreign financing. | «Эффект домино», который может отражать не ухудшение основных экономических показателей, а лишь степень доверия со стороны инвесторов, может наносить ущерб странам, сильно зависящим от иностранного капитала. |
| Although the objective of this facility, of making substantial sums pre-emptively available to countries threatened by contagion, makes a great deal of sense, the fact is that no country has yet chosen to apply for this line of credit. | Хотя цель этого фонда, заключающаяся в предоставлении крупных кредитов в первую очередь тем странам, которым угрожает «эффект домино», вполне актуальна, остается фактом, что в настоящее время ни одна страна еще не обращалась с просьбой о предоставлении кредитов по линии этого фонда. |
| Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
| That's more than enough time to come in contact with a contagion. | Этого более чем достаточно, чтобы заразиться. |
| Economic growth is expected to slow in those countries as sectors that are crucial to the economy and employment are disrupted owing to fear of contagion and not the disease itself. | В этих странах ожидается замедление темпов экономического роста по мере того, как функционирование отраслей, имеющих решающее значение для экономики и занятости, нарушается в результате распространения даже не самой болезни, а страха заразиться ею. |
| Then I can't catch the contagion. | Поэтому я не могу заразиться. |
| Wait... so couldn't you use that basis, the fact that I can't get sick, as a means to create a vaccine against the contagion? | Постой... разве ты не можешь на основе этого допущения, что я не могу заразиться, создать вакцину против инфекции? |