Not one contagion, but a variety of contagions. | Не просто заражение, целый комплекс. |
Contagion must have activated someone's trouble. | Наверное, заражение спровоцировало какую-то беду. |
Appropriate use of official resources, including for recapitalization of eurozone banks, would be needed to limit collateral damage and contagion. | Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение. |
It is certainly the case that contagion will rage after any Greek restructuring. | Нет сомнений в том, что после реструктуризации Греции последует заражение. |
It's what I call social contagion, and it's really powerful and really exciting. | Я это называю социальное заражение, и это мощное средство и ужасно захватывающее. |
Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight. | Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь. |
We have a hazardous and undefined contagion on board. | На борту опасная неизвестная инфекция. |
We have a hazardous and undefined contagion on board. | На борту неопознанная опасная инфекция. |
In his opening remarks, Mr. Borja highlighted trade and development as two channels through which the economic contagion had passed from the developed world to developing countries. | В своем вступительном слове г-н Борха назвал торговлю и развитие двумя каналами, по которым «экономическая инфекция» передалась от развитых стран развивающимся. |
So you think that the contagion that's killed off the intelligent life on this planet is the same one that wiped out the Mayans? | Так ты думаешь, что инфекция что забирает их жизнь на этой планете та же самая что уничтожила майя? |
The LDCs unfortunately have no effective insulation against these so-called contagion effects. | К сожалению, НРС не имеют эффективных механизмов изоляции от этой так называемой цепной реакции. |
Moreover, the increase in risk spreads has been uniform across developing regions, confirming the existence of contagion and a general aversion to investment in global financial markets. | Кроме того, увеличение надбавок за распределение рисков одинаково во всех развивающихся странах, что подтверждает наличие цепной реакции между глобальными финансовыми рынками и нежелание вообще заниматься инвестированием средств. |
Portfolio flows to developing countries have also contracted sharply owing to contagion and an increased risk aversion by institutional investors. | Объем портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны также резко сократился вследствие наличия цепной реакции и возрастающего день ото дня нежелания институциональных инвесторов брать на себя риски. |
Modern risk management techniques of portfolio managers, such as computerized portfolio insurance/programme trading strategies, value-at-risk and mark-to-market models, may exacerbate the movements of asset prices and increase the risk of contagion. | Современные методы управления риском, применяемые управляющими портфелей, такие, как компьютеризованные стратегии страхования/ программирования портфелей, модели "стоимость-риск" и "котировка-рынок", могут усиливать колебания цен активов и повышать опасность цепной реакции. |
At the G-20 Summit in London in April 2009, leaders had supported a general special drawing rights allocation of $250 billion to help stop a serious capital drain and contagion risk facing emerging market countries. | В апреле 2009 года на Саммите Группы двадцати в Лондоне лидеры поддержали предложение о выделении специальных прав заимствования на общую сумму 250 млрд. долл. США для пресечения значительной утечки капитала и устранения риска возникновения цепной реакции, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой. |
More had to be done to avoid contagion. | Во избежание распространения кризиса предстоит еще многое сделать. |
The contingent credit line is an important signal of the strength of countries' policies and a safeguard against contagion in financial markets. | Предоставление резервных кредитных линий является важным индикатором эффективности проводимой странами политики и гарантией от распространения кризиса на финансовых рынках. |
The above considerations, as well as the depth of the recent regional crisis owing to the contagion phenomenon, have highlighted the need for a regional or subregional surveillance system of some sort as a complement to domestic and global ones. | Вышеуказанные соображения, а также глубина разразившегося недавно регионального кризиса, обусловленная явлением распространения кризиса на другие страны, подчеркнули необходимость наличия региональной или субрегиональной системы наблюдения, которая служила бы дополнением к внутренним и глобальным системам. |
Turning to the question of limiting international contagion once a crisis begins in one country, the gap between what market participants will recommend as market professionals and what they will accept as businessmen is even greater. | Что касается вопроса об ограничении международного распространения кризиса после его начала в одной стране, то разрыв между тем, что могут рекомендовать участники рынка в качестве специалистов по рынкам, и тем, что они согласятся принять в качестве предпринимателей, является еще большим. |
A number of developing countries also seem to be unwilling to impose temporary standstills at times of crisis, preferring voluntary arrangements and large amounts of contingency financing as a defence against contagion and instability. | Некоторые развивающиеся страны также, по-видимому, считают нежелательным введение временных мер по замораживанию долга в периоды кризиса, предпочитая использовать добровольные соглашения и крупные суммы резервного финансирования как средство защиты против распространения кризиса и нестабильности. |
It is also essential to increase the coverage of those lines by broadening the definitions of volatility and contagion. | Существенно важно также увеличить сферу применения таких кредитных линий путем расширения определения неустойчивости и «эффекта домино». |
The origins of the effort lay in the view that lack of transparency led to misinformed judgements about economies that resulted in herding behaviour and contagion on the part of the private sector. | В основе такого подхода лежит представление о том, что отсутствие транспарентности привело к вынесению ошибочных оценок состояния экономики, а это, в свою очередь, стало причиной стадного поведения субъектов частного сектора и «эффекта домино». |
This implies the existence of a contagion effect across countries, possibly coupled with a generalized aversion to investment in global financial markets. | Это подразумевает существование «эффекта домино» для всех стран, возможно сочетающегося с общим нежеланием инвесторов принимать на себя риски на мировых финансовых рынках. |
Contagion effects of domestic/regional economic and political environment. | возникновение «эффекта домино» в результате изменения/внутренних, региональных экономических и политических условий. |
Bitter experience has shown us that instability in one State can have a powerful contagion effect far beyond its borders. | Горький опыт научил нас, что нестабильность в одном отдельном государстве может иметь колоссальные последствия в форме «эффекта домино» далеко за пределами его границ. |
A bubble forms when the contagion rate goes up for ideas that support a bubble. | Пузырь образуется, когда увеличивается уровень заразности для идей, которые поддерживают пузырь. |
But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge. | Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить. |
The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
In some cases, Dalits are not allowed to access the same facilities as non-Dalits, owing to what is referred to as the fear of uncleanliness, untouchability and contagion. | Вследствие того, что именуется боязнью нечистоплотности, неприкасаемости и заразности. в некоторых случаях далитам точно так же не разрешается пользоваться теми уборными, которыми пользуются другие люди. |
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
Mr. Warraich (Pakistan) said that the 2008 economic crisis had once again demonstrated that contagion was the dark side of an increasingly globalized world. | Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что экономический кризис 2008 года еще раз продемонстрировал, что цепная реакция является обратной стороной все более глобализующегося мира. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
Contagion from the United States subprime market and experiences of Northern Rock provided vivid examples of the fragility of world markets and the need for increased regulation to guard against speculative financial instruments. | Цепная реакция, вызванная кризисом на рынке "сабпрайм" в Соединенных Штатах, и печальный опыт "Нозерн рок" наглядно продемонстрировали уязвимость мировых рынков и необходимость усиления регулирования, чтобы не допустить отрицательного воздействия спекулятивных финансовых инструментов. |
Having instability and the public debt issue still not solved, the contagion effects and instability would spread into the system. | Так как экономическое положение стран ещё не будет стабилизировано, а проблемы государственного долга не будут решены, цепная реакция и дальнейшее нарушение системного равновесия неизбежны. |
The contagion effect touched nearly all the currencies of the region, with the exception of the yuan renminbi, which is not freely convertible, and the Hong Kong dollar, which is pegged to the United States dollar. | Последовавшая за этим цепная реакция охватила почти все валюты стран региона, за исключением китайского юаня, который не является свободно конвертируемой валютой, и гонконгского доллара, имеющего фиксированный курс по отношению к доллару США. |
In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. | В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
It also noted that the expansion of trade had not resulted in rapid worldwide economic growth and that the high degree of capital mobility had been accompanied by volatility and contagion. | Она отметила также, что расширение торговли не привело к быстрому экономическому росту в мире, а высокая степень подвижности капитала сопровождалась такими явлениями, как неустойчивость и «эффект домино». |
Contagion effects, which may not reflect a deterioration of fundamentals but just a common investors base, can be damaging to countries that are highly dependent on foreign financing. | «Эффект домино», который может отражать не ухудшение основных экономических показателей, а лишь степень доверия со стороны инвесторов, может наносить ущерб странам, сильно зависящим от иностранного капитала. |
Although the objective of this facility, of making substantial sums pre-emptively available to countries threatened by contagion, makes a great deal of sense, the fact is that no country has yet chosen to apply for this line of credit. | Хотя цель этого фонда, заключающаяся в предоставлении крупных кредитов в первую очередь тем странам, которым угрожает «эффект домино», вполне актуальна, остается фактом, что в настоящее время ни одна страна еще не обращалась с просьбой о предоставлении кредитов по линии этого фонда. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
That's more than enough time to come in contact with a contagion. | Этого более чем достаточно, чтобы заразиться. |
Economic growth is expected to slow in those countries as sectors that are crucial to the economy and employment are disrupted owing to fear of contagion and not the disease itself. | В этих странах ожидается замедление темпов экономического роста по мере того, как функционирование отраслей, имеющих решающее значение для экономики и занятости, нарушается в результате распространения даже не самой болезни, а страха заразиться ею. |
Then I can't catch the contagion. | Поэтому я не могу заразиться. |
Wait... so couldn't you use that basis, the fact that I can't get sick, as a means to create a vaccine against the contagion? | Постой... разве ты не можешь на основе этого допущения, что я не могу заразиться, создать вакцину против инфекции? |