In a speculative bubble, the contagion is amplified by people's reaction to price movements, but social epidemics do not need markets or prices to get public attention and spread quickly. | В спекулятивном пузыре заражение усиливается реакцией людей на движение цен, но социальные эпидемии не нуждаются в рынках или ценах, чтобы привлечь внимание общественности и быстро распространиться. |
After all, participants in the housing and equity markets set prices with a view to prices in the bond market, so contagion from one long-term market to another seems like a real possibility. | В конце концов, участники жилищных и фондовых рынков устанавливают цены с оглядкой на цены рынка облигаций, а значит заражение других долгосрочных рынков выглядит как реальная возможность. |
A massive contagion, then? | То есть массовое заражение? |
This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece's debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. | Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение. |
So, we've received some files from Lilongwe, and there's no fear for contagion, but the doctors there suspected malaria, dysentery, hep "A," and larval infestations. | Мы тут получили записи из Лилонгви, инфекций бояться не стоит, но врачи подозревают малярию, дизентерию, гепатит А и заражение личинками. |
But I'm convinced that this unknown contagion is what's to blame for all the illness in that building. | Но я убеждён, что эта неизвестная инфекция виновата в заболевании людей в том доме. |
Since problems spread rapidly, like a contagion, a crisis at one spot may, more often than not, trigger turbulence throughout a region or even around the globe. | Поскольку проблемы распространяются стремительно, как инфекция, кризис в одном месте может, довольно часто, вызвать проблемы по всему региону и даже во всем мире. |
The contagion mutates at such speed | Инфекция мутирует с такой скоростью |
Contagion soon spread across East Asia, with the ripple effects of serial currency devaluations reaching as far as Russia and Brazil. | Очень быстро инфекция распространилась по всей Восточной Азии, а ее волна последовательных девальваций национальных валют докатилась до России и Бразилии. |
The contagion can only be contracted through exposure to the larvae. | Инфекция передается лишь выбросом личинок. |
The Fund's role is increasingly seen as a provider of insurance-like crisis prevention facilities amid volatile cross-border capital flows and the risk of contagion. | Роль Фонда во все большей мере квалифицируются в качестве провайдера подстраховочных антикризисных кредитов в условиях волатильности трансграничных потоков капитала и угрозы цепной реакции. |
It also appeared that since the Russian crisis there has not been a contagion effect in the forms of drying-up of credit or higher spreads for other emerging-market countries. | После кризиса в России, похоже, не было цепной реакции в форме непредоставления кредита или распространения этого явления на другие страны с формирующейся рыночной экономикой. |
The funding from the parent banks that in the earlier phase of the crisis helped provide liquidity to the East European banking systems now appears more as a liability and possible source of contagion. | Финансирование, осуществлявшееся контролирующими банками, которое на ранней стадии кризиса способствовало обеспечению ликвидности банковской системы Восточной Европы, сейчас больше похоже на финансовую ответственность и возможный источник цепной реакции. |
Portfolio flows to developing countries have also contracted sharply owing to contagion and an increased risk aversion by institutional investors. | Объем портфельных иностранных инвестиций в развивающиеся страны также резко сократился вследствие наличия цепной реакции и возрастающего день ото дня нежелания институциональных инвесторов брать на себя риски. |
However, the expected outcome that include increased financial stability, better investment and lending decisions, informed market integrity and reduced risk of financial distress and contagion outweigh the disadvantages. | Однако ожидаемые преимущества, к которым относятся повышение финансовой стабильности, принятие более взвешенных решений относительно инвестиционной и кредитной деятельности, целостность рынка, обусловленная наличием необходимой информации, и снижение риска расстройства финансовой системы и соответствующей цепной реакции, перевешивают недостатки. |
This form of contagion was a main reason for the pressures on the currencies of Singapore, Taiwan Province of China, and Hong Kong, China. | Такая форма распространения кризиса явилась основной причиной давления на валюты Сингапура, китайской провинции Тайвань и Гонконга, Китай. |
As long as the re-profiling was used to support a credible adjustment programme, it would be less destructive to countries' financial systems and have a reduced contagion effect on foreign financial markets. | В случае применения перепрофилирования в целях поддержки надежных программ урегулирования задолженности оно не окажет слишком разрушительного воздействия на финансовые системы стран и снизит вероятность распространения кризиса на зарубежные финансовые рынки. |
Just as it may play a critical role in the eruption of a national financial crisis, the international economic environment is also a central determinant of the contagion that may follow a crisis and can be instrumental in the recovery process. | Международные экономические условия, которые могут стать одним из решающих факторов возникновения национального финансового кризиса, являются и одним из определяющих факторов возможного последующего распространения кризиса и могут сыграть важную роль в процессе преодоления его последствий. |
This more optimistic outlook was also backed up by the Brazilian economy's positive reaction to the January devaluation since this kept the spectre of contagion from the crisis at bay. | Этот более оптимистичный прогноз был основан также на позитивном реагировании экономики Бразилии на январскую девальвацию, поскольку это позволило ограничить сферу распространения кризиса. |
In several cases, however, the financial disruption was contained, as some Governments, particularly in Latin America, quickly responded to the threat of contagion: they increased interest rates to defend their currencies and restrain domestic spending, while they also tightened fiscal policy. | В ряде случаев финансовые неурядицы удалось локализовать благодаря тому, что правительства некоторых стран, особенно в Латинской Америке, приняли срочные меры для недопущения распространения кризиса, в том числе повысили процентные ставки для защиты своей валюты и ограничили бюджетные расходы, одновременно ужесточив кредитно-денежную политику. |
It is also essential to increase the coverage of those lines by broadening the definitions of volatility and contagion. | Существенно важно также увеличить сферу применения таких кредитных линий путем расширения определения неустойчивости и «эффекта домино». |
Since the crisis, the Asia-Pacific countries have looked more closely at developing greater financial cooperation to prevent a contagion and to assist the affected countries. | После этого кризиса страны Азиатско-Тихоокеанского региона стали уделять больше внимания развитию более широкого финансового сотрудничества для предотвращения «эффекта домино» и оказания помощи пострадавшим странам. |
While the increased participation of foreign investors in domestic capital markets can be beneficial, it can also increase the potential for instability and contagion, as highlighted by the pattern of expansion and retrenchment in portfolio flows. | Расширение присутствия иностранных инвесторов на национальных рынках капитала может принести не только пользу, но и повысить вероятность возникновения нестабильности и «эффекта домино», о чем свидетельствуют закономерности увеличения и уменьшения потоков портфельных инвестиций. |
More open economies are more strongly affected by repercussion and contagion effects from the international environment. | Страны с более открытой экономикой сильнее страдают от «эффекта домино» и последствий потрясений в мировой экономике. |
Bitter experience has shown us that instability in one State can have a powerful contagion effect far beyond its borders. | Горький опыт научил нас, что нестабильность в одном отдельном государстве может иметь колоссальные последствия в форме «эффекта домино» далеко за пределами его границ. |
A bubble forms when the contagion rate goes up for ideas that support a bubble. | Пузырь образуется, когда увеличивается уровень заразности для идей, которые поддерживают пузырь. |
But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge. | Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить. |
Stigma is often closely linked to perceptions of uncleanliness, untouchability and contagion. | Зачастую стигматизация тесно связывается с восприятием нечистоты, неприкасаемости и заразности. |
The contagion rate of stories depends on their relation to feedback, but plausible stories have to be there in the first place. | Степень заразности историй зависит от их связи с ответной реакцией, однако первопричиной всегда являются правдоподобные истории. |
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
Mr. Warraich (Pakistan) said that the 2008 economic crisis had once again demonstrated that contagion was the dark side of an increasingly globalized world. | Г-н Варраич (Пакистан) говорит, что экономический кризис 2008 года еще раз продемонстрировал, что цепная реакция является обратной стороной все более глобализующегося мира. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
Contagion from the United States subprime market and experiences of Northern Rock provided vivid examples of the fragility of world markets and the need for increased regulation to guard against speculative financial instruments. | Цепная реакция, вызванная кризисом на рынке "сабпрайм" в Соединенных Штатах, и печальный опыт "Нозерн рок" наглядно продемонстрировали уязвимость мировых рынков и необходимость усиления регулирования, чтобы не допустить отрицательного воздействия спекулятивных финансовых инструментов. |
Having instability and the public debt issue still not solved, the contagion effects and instability would spread into the system. | Так как экономическое положение стран ещё не будет стабилизировано, а проблемы государственного долга не будут решены, цепная реакция и дальнейшее нарушение системного равновесия неизбежны. |
The contagion effect touched nearly all the currencies of the region, with the exception of the yuan renminbi, which is not freely convertible, and the Hong Kong dollar, which is pegged to the United States dollar. | Последовавшая за этим цепная реакция охватила почти все валюты стран региона, за исключением китайского юаня, который не является свободно конвертируемой валютой, и гонконгского доллара, имеющего фиксированный курс по отношению к доллару США. |
In early 2002, some observers regarded the limited international contagion effects of the Argentine debt crisis as a sign of improved strength in the international financial system. | В начале 2002 года некоторые наблюдатели расценивали ограниченный по своим масштабам международный «эффект домино» от долгового кризиса в Аргентине как свидетельство укрепления международной финансовой системы. |
It also noted that the expansion of trade had not resulted in rapid worldwide economic growth and that the high degree of capital mobility had been accompanied by volatility and contagion. | Она отметила также, что расширение торговли не привело к быстрому экономическому росту в мире, а высокая степень подвижности капитала сопровождалась такими явлениями, как неустойчивость и «эффект домино». |
It is possible that financial market contagion or global panic following a widespread loss of confidence in particular financial markets and currencies might cause simultaneous, multiple external payments crises. | Не исключена ситуация, когда вследствие массового падения доверия к определенным финансовым рынкам и валютам отдельных стран присущий финансовым рынкам «эффект домино» или глобальная паника могут привести к одновременному возникновению кризисов внешних расчетов в целом ряде стран. |
This also lessened the likelihood that the initial contagion of Brazil would have a "domino effect" on the rest of the region. | Это также снизило вероятность того, что первоначальная «инфекция» Бразилии будет иметь «эффект домино» для остальной части региона. |
Mistaken beliefs, on the other hand, are reflected in metaphors like "contagion" and "domino effect," which imply that financial markets become blind, virulent, and indiscriminate when they are disturbed. | Ошибочные надежды, в свою очередь, отражены в таких метафорах, как «цепная реакция» и «эффект домино», которые предполагают, что финансовые рынки, если их потревожить, будут пренебрегать правилами, станут «слепыми», опасными и беспорядочными. |
That's more than enough time to come in contact with a contagion. | Этого более чем достаточно, чтобы заразиться. |
Economic growth is expected to slow in those countries as sectors that are crucial to the economy and employment are disrupted owing to fear of contagion and not the disease itself. | В этих странах ожидается замедление темпов экономического роста по мере того, как функционирование отраслей, имеющих решающее значение для экономики и занятости, нарушается в результате распространения даже не самой болезни, а страха заразиться ею. |
Then I can't catch the contagion. | Поэтому я не могу заразиться. |
Wait... so couldn't you use that basis, the fact that I can't get sick, as a means to create a vaccine against the contagion? | Постой... разве ты не можешь на основе этого допущения, что я не могу заразиться, создать вакцину против инфекции? |