| All Argentine consular offices have access to the Internet. | Следует отметить, что все консульства Аргентины имеют доступ к Интернету. |
| Inmates could be visited by family members, and foreigners by their consular representative. | Заключенных могут навещать члены их семьей, а заключенных иностранцев - представители их консульства. |
| If you are turned down, ask the consular officer how you can apply again. | Если в визе Вам отказано, спросите сотрудника консульства, как Вы можете подать заявление снова. |
| A State Department statement said: A U.S. consular officer has denied Dr. Tariq Ramadan's visa application. | Утверждение государственного департамента гласило: сотрудник американского консульства отрицал обращение за визой доктора Тарика Рамадана. |
| A consular employee has unconditional access to a fellow national who is detained. | Сотрудники консульства пользуются правом беспрепятственного доступа к гражданину данной страны, находящемуся под стражей. |
| A consular representative shall be exempt from taxation on his salary and any income accruing from his official actions. | Представитель консульства освобождается от налога на его оклад и любой доход, причитающийся ему за выполнение его официальных обязанностей. |
| However, consular premises are also considered inviolable according to Article 31 of the Vienna Convention. | Однако помещения консульства также считаются неприкосновенной территорией согласно статье 31 ВККС. |
| With reference to the provisions of article 6 (3), ordinary rules of consular notification apply. | В том что касается положений пункта 3 статьи 6, то в этих случаях применяются обычные правила уведомления консульства соответствующей страны. |
| During the second half of 2009, in Estonia, there were two burglaries of apartments occupied by members of the Belarusian consular office in Tallinn. | Во второй половине 2009 года в Эстонии было совершено два ограбления квартир, занимаемых сотрудниками консульства Беларуси в Таллине. |
| The State recognizes the right of detained foreigners to talk to their consular offices (or embassies) in the country. | Государство-участник признает право задержанных иностранцев обращаться в свои консульства (или посольства) в стране. |
| He is being denied all access to a lawyer, his family or consular officials. | Ему отказано в доступе к адвокату, родственникам и сотрудникам консульства. |
| Mr. Gubran has not been allowed to contact or to appoint a defence lawyer or to establish contact with his consular representative. | Гну Губрану не разрешили установить контакт с адвокатом, назначить адвоката или обратиться к представителю консульства его страны. |
| As my assistant explained to you on the phone, we are not obliged to share with you the personal information of consular employees. | Как мой ассистент объяснил вам по телефону мы не обязаны предоставлять вам персональные данные работников консульства. |
| The letter of the Saudi Permanent Representative states that Syrian consular employees in Jeddah or their representatives were summoned to make statements to the Saudi security authorities regarding the events. | В письме Постоянного представителя Саудовской Аравии говорится, что сотрудники сирийского консульства в Джидде или их представители были приглашены саудовскими органами безопасности для дачи показаний в связи с этими событиями. |
| To obtain a visa, foreign nationals and stateless persons must submit the following documents to the diplomatic missions or consular offices of Azerbaijan: | Для получения визы иностранцы или лица без гражданства должны предоставить в дипломатические представительства или консульства Азербайджанской Республики нижеследующие документы: |
| This legislation would provide for the judicial review and reconsideration of claims of foreign nationals sentenced to capital crimes without having received consular notification and access. | Принятие этого закона поможет судам рассматривать и пересматривать дела иностранных граждан, приговоренных к высшей мере наказания, о которых не были уведомлены консульства и с которыми не могли встретиться их представители. |
| Following the previous report of the Monitoring Group, the Governments of Canada and Germany confronted Eritrea's consular representatives in their respective jurisdictions and warned against the continuation of diaspora taxation. | После представления предыдущего доклада Группы контроля правительства Канады и Германии обратились к представителям консульства Эритреи в их соответствующих государствах и предупредили их о недопустимости продолжения налогообложения диаспоры. |
| The alien shall be entitled to legal assistance by a lawyer of his choice holding a letter of attorney issued in the presence of the consular authority. | Иностранец имеет право на получение правовой помощи со стороны адвоката по своему выбору, имеющего доверенность заявителя, выданную в присутствии представителя консульства. |
| Cultural contacts are often also established and/or maintained with authorities and groups from other countries through their consular representation in the Netherlands Antilles. | Культурные связи с соответствующими органами и группами в других странах также зачастую устанавливаются и/или поддерживаются через их соответствующие консульства на Нидерландских Антильских островах. |
| However, there is today only one female consul-general and one female member of the consular staff performing the duties of a chargé d'affaires. | Однако в настоящее время имеется лишь одна женщина - генеральный консул, а также сотрудница консульства, занимающая должность поверенного в делах. |
| Mr. Hodge has been able to establish contact with the consular representative of his country, and has access to legal counsel. | Г-ну Ходжу была дана возможность связаться с представителем консульства его страны, и г-н Ходж имеет доступ к адвокатам. |
| The Meeting of States Parties could designate a member and an alternate from a State party who could be an embassy or consular representative based in Berlin. | Совещание государств-участников могло бы назначить одного члена и альтернативного члена из какого-либо государства-участника, который мог бы быть представителем посольства или консульства, расположенного в Берлине. |
| The complainant also submitted that it was only after a visit by consular officials on 22 August 2007 that the State party took steps to check on his safety. | Заявитель также утверждал, что государство-участник приняло меры с целью удостовериться в его безопасности только после того, как 22 августа 2007 года его посетили сотрудники консульства. |
| On Saturdays and Sundays, consular staff travelled to neighbouring cities or areas where many Guatemalans lived and set up their mobile consulates in churches, sports centres and community centres. | По субботам и воскресеньям сотрудники консульства разъезжают по соседним городам или районам, где проживает немало гватемальцев, и развертывают свои передвижные консульства в церквях, на спортивных объектах и в общинных центрах. |
| According to the information received, the Russian embassy repeatedly requested the Uzbek Foreign Ministry to explain the reasons for Mr. Korepanov's detention and to allow a Russian consular staff member to attend the court hearings, but these requests were not successful. | Согласно полученной информации, российское посольство неоднократно обращалось в узбекское Министерство иностранных дел с просьбой разъяснить причины содержания под стражей г-на Корепанова и разрешить сотруднику российского консульства присутствовать на судебных слушаниях, однако эти просьбы были отклонены. |