Equally unacceptable are the repeated violations of the right to consular access for nationals of third States in danger. | В равной степени недопустимы неоднократные нарушения права на консульский доступ для граждан третьих государств, которым угрожает опасность. |
Earlier this summer it had been agreed to confer consular status to the liaison offices in Zagreb and Belgrade. | В начале этого лета было согласовано придать консульский статус отделениям связи в Загребе и Белграде. |
The consular adviser goes out of the Embassy and takes Condon inside, still alive, and the Japanese officers can't prevent it, because they couldn't find the Tanaka document when searching Condon. | Консульский советник выходит из посольства и принимает всё ещё живого Кондона внутрь, а японские офицеры не могут предотвратить это, потому что они не смогли найти документ Танаки при регистрации Кондона. |
"Embassy Consular Office of the Republic of Romania". | Там же находится и консульский отдел посольства. |
Within 10 days of receipt of this information from the Centre the Ministry sends to the corresponding consular office in the adopted child's country of residence an instruction to enter the child in the consular register and to arrange for monitoring of his living conditions and upbringing. | Министерство иностранных дел Украины в десятидневный срок после получения указанной информации из Центра направляет в соответствующее консульское представительство Украины в стране проживания усыновленного ребенка поручение относительно постановки его на консульский учет, а также организации наблюдения за условиями его проживания и воспитания. |
As my assistant explained to you on the phone, we are not obliged to share with you the personal information of consular employees. | Как мой ассистент объяснил вам по телефону мы не обязаны предоставлять вам персональные данные работников консульства. |
This legislation would provide for the judicial review and reconsideration of claims of foreign nationals sentenced to capital crimes without having received consular notification and access. | Принятие этого закона поможет судам рассматривать и пересматривать дела иностранных граждан, приговоренных к высшей мере наказания, о которых не были уведомлены консульства и с которыми не могли встретиться их представители. |
According to articles 42 and 44 of the Act on Consular Affairs, Estonian consulates can deliver an alien's passport and issue residence permits. | Согласно статьям 42 и 44 Закона о консульских отношениях консульства Эстонии могут выписывать паспорт иностранца и выдавать вид на жительство. |
Mexico reported two such incidents at its consular offices in the United States which also involved the theft of consular property. | Мексика сообщила о двух таких происшествиях в помещениях своего консульства в Соединенных Штатах Америки, в ходе которых была также совершена кража консульского имущества. |
The State party explains that it continues to provide the complainant with consular services, including consular visits on a routine basis, as appropriate. Consular officials visited him on 18 November 2011 and on 10 February 2012. | Государство-участник поясняет, что оно продолжает по мере необходимости оказывать заявителю консульские услуги, включая организацию регулярных встреч с сотрудниками консульства, которые навещали его 18 ноября 2011 года и 10 февраля 2012 года. |
In order to mitigate the hardships of these particular prisoners, many literacy courses in Italian have been organized and the prison authorities have been made aware of the need to facilitate the exercise of consular functions. | В целях облегчения условий, в которых находятся такие заключенные, в тюрьмах были организованы многочисленные курсы изучения итальянского языка, и администрациям тюрем было рекомендовано оказывать содействие работе консульств. |
There are specific provisions in the Law related to possession of arms and munitions in case of members of diplomatic missions and consular offices, other persons with equal status, who can possess arms and munitions on the basis of international agreements or the principle of mutuality. | В Законе содержатся специальные положения, касающиеся владения оружием и боеприпасами сотрудниками дипломатических представительств и консульств и другими лицами с аналогичным статусом, которые могут владеть оружием и боеприпасами на основе международных соглашений или принципа взаимности. |
Nationals of The former Yugoslav Republic of Macedonia employed with foreign employers or on service in international missions and organizations, consular offices or in the personal service of foreign nationals on the territory of The former Yugoslav Republic of Macedonia; | гражданам бывшей югославской Республики Македонии, работающим на иностранных работодателей, или служащим международных миссий и организаций, консульств или лицам, оказывающим личные услуги иностранным гражданам на территории бывшей Югославской Республики Македонии; |
The prison board arranges visits by consular staff and others representing the interests of foreign prisoners in this category after written authorization has been provided by the Ministry of Internal Affairs. | Комиссия тюремного учреждения организует посещения сотрудников консульств и иных органов, представляющих интересы заключенных из числа иностранных граждан данной категории, при условии получения письменного разрешения, выдаваемого министерством внутренних дел. |
In addition, passive bribery by foreign public officials may cause serious conflict with state immunity, as well as the privileges and immunities granted to members of diplomatic missions and consular posts. | Кроме того, в связи с пассивным подкупом иностранных публичных должностных лиц может возникнуть серьезная коллизия с принципом государственного иммунитета, а также с привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются членам дипломатических миссий и работникам консульств. |
When detaining a foreign citizen, law enforcement officials concerned were required to notify the relevant foreign ministry, embassy or consular office. | В случае задержания иностранного гражданина сотрудники правоприменительных структур обязаны уведомить министерство иностранных дел соответствующей страны, ее посольство или консульство. |
Documents are certified by a consular agency of the country where they are supposed to be used. | Консульство той страны, где предполагается использование документа. |
The diplomatic relations between both countries have a long history, even before Italy's unification: the Kingdom of Sardinia had a consular representative in Montevideo dating back to 1834. | Дипломатические отношения между обеими странами имеют давнюю историю, еще до единой Италии: Королевство Сардиния уже имело представительское консульство в Монтевидео еще в 1834 году. |
(c) The creation of the "Virtual Consulate" website to improve access to information on consular services. | с) создание сайта "Виртуальное консульство" в Интернете для содействия доступу к информации о консульских услугах. |
The Russian Consulate General in Houston is the national state office of international relations, which within its consular district (includes: Alabama, Arkansas, Kansas, Louisiana, Mississippi, Missouri, Oklahoma, Texas) exerts vested responsibilities on behalf of the Russian Federation. | Генеральное консульство России в Хьюстоне является государственным органом внешних сношений, осуществляющим на территории США в пределах своего консульского округа (штаты: Алабама, Арканзас, Канзас, Луизиана, Миссисипи, Миссури, Оклахома, Техас) консульские функции от имени Российской Федерации. |
Persons working in diplomatic missions and consular offices | лица, работающие в дипломатических представительствах и консульствах |
People should be provided the possibility to vote overseas, both at the diplomatic missions and consular offices, and outside them beginning with 2010. | Начиная с 2010 года лицам, живущим за границей, должна предоставляться возможность проголосовать как в дипломатических представительствах, так и в консульствах. |
Regarding the possibility of consular voting, Mr. Guerrero indicated that a working group in the national Parliament was working on that matter. | По вопросу о возможности голосования в консульствах г-н Герреро указал, что им в настоящее время занимается одна из рабочих групп национального парламента. |
Paragraph 28 referred to the intervention of the Criminal Investigation Department in cases when people had been unable to obtain a passport or laissez-passer from their country's embassy or consular mission. | В пункте 28 говорится о принятых Департаментом по расследованию уголовных преступлений мерах в тех случаях, когда люди не могли получить паспорт или удостоверение личности в посольствах или консульствах своих стран. |
Instructions had been given and funds had been provided to improve consular services. | Для улучшения приема в консульствах были даны инструкции и выделены инвестиции. |