| The consular diptych of Albinus Basilius lists his titles at the time of the consulate: vir inlustris, comes domesticorum, patricius and ordinary consul. | Консульский диптих Альбина Василия перечисляет его титулы в период консульства: Vir illustris, comes domesticorum, patricius и ординарный консул. |
| According to information provided by the Ministry of Foreign Affairs, as at 1 March 2004, 3,334 adopted Kazakh children were placed on a consular register in foreign establishments of the Republic of Kazakhstan. | По данным Министерства иностранных дел, по состоянию на 1 марта 2004 года 3334 усыновленных казахских детей принято на консульский учет в загранучреждениях Республики Казахстан. |
| It is clear that the United States authorities are seeking, in violation of international law, to intensify their actions to prevent or block consular access to our Five Heroes and support for their relatives. | Очевидно, что американские власти намереваются в нарушение международного права ужесточить свои меры, с тем чтобы сорвать или заблокировать консульский доступ к нашим пяти героям и оказание поддержки их родственникам. |
| The Consular Section at Vnukovo International is a formal representation of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation. | Консульский пункт в аэропорту Внуково является официальным представительством Министерства иностранных дел Российской Федерации. |
| The front door was damaged and an attempt was made to break into the consular safe. | С собой они принесли сварочное и металлорежущее оборудование, повредили парадную дверь и пытались взломать консульский сейф. |
| In addition, the Egyptian consular staff had examined the case in question very carefully since several of the Bedouins concerned had been involved in serious crimes and had denied their Egyptian nationality in order to avoid prosecution. | Кроме того, поскольку упомянутые бедуины в ряде случаев были причастны к совершению тяжких преступлений, сотрудники египетского консульства тщательно изучили этот вопрос и опровергли утверждения о наличии у них египетского гражданства, которые были сделаны для того, чтобы избежать преследования. |
| Mr. Consular Secretary is in the car. | Секретарь консульства в автомобиле. |
| Consular report from Sudan. | Доклад консульства из Судана. |
| As the Russian Embassy opened a consular office in Tartu, Estonia allowed elections to proceed through that office and through the future office of the Russian Consulate at Narva. | Поскольку российское посольство открыло консульское учреждение в Тарту, Эстония дала разрешение на проведение выборов в помещении этого учреждения и в помещении будущего консульства Российской Федерации в Нарве. |
| Mexico reported two such incidents at its consular offices in the United States which also involved the theft of consular property. | Мексика сообщила о двух таких происшествиях в помещениях своего консульства в Соединенных Штатах Америки, в ходе которых была также совершена кража консульского имущества. |
| Even though many misunderstandings between Philippine nationals and their host countries were often solved at a local or consular level, the Commission's work on diplomatic protection was without a doubt more than ever important. | И хотя многочисленные проблемы, возникающие между гражданами Филиппин и принимающими их странами, часто находят решение на местном уровне или на уровне консульств, работа КМП по проблеме дипломатической защиты приобретает неоспоримое значение. |
| (c) Improve the training of police officers and other law enforcement officials, border guards, judges, prosecutors, labour inspectors, teachers, health-care providers and the State party's embassy and consular personnel regarding the struggle against human trafficking and smuggling; | с) усилить просветительскую работу в области борьбы с незаконным провозом и торговлей людьми среди сотрудников полиции и других правоохранительных органов, работников пограничной службы, судей, прокуроров, инспекторов труда, преподавателей, а также среди работников системы здравоохранения, посольств и консульств государства-участника; |
| ICE also regularly meets with consular officials to address allegations of mistreatment. | БИТ также регулярно проводит встречи с официальными представительствами консульств в целях рассмотрения жалоб на жестокое обращение. |
| A national NGO working group meets in Washington, D.C. at ICE Headquarters. ICE also regularly meets with consular officials to address allegations of mistreatment. | Одна из рабочих групп национальных НПО проводит свои заседания в Вашингтоне, округ Колумбия, в штаб-квартире БИТ. БИТ также регулярно проводит встречи с официальными представительствами консульств в целях рассмотрения жалоб на жестокое обращение. |
| Recalling that the legislation of the country of destination was applicable to everyone, he asked the NGOs that criticized the inadequacy of consular services for migrant workers to explain exactly what they expected of consulates. | Напоминая, что законодательство стран трудоустройства обязательно для всех, он предлагает НПО уточнить, что они ожидают от консульств, когда они их критикуют за недостаточность услуг, предназначенных для трудящихся-мигрантов. |
| If approved, the consular section will enter into SEVIS that your visa has been issued. | Если Ваша виза одобрена, консульство введёт соответственную информацию в SEVIS. |
| He cited the examples of the La Grand and Avena cases, where the foreign nationals had committed atrocious crimes but their misconduct had not been raised by the respondent State to defend itself against the charges of failure to grant them consular access. | Он привел примеры дел Лагранда и Авена, когда иностранные граждане совершили тяжкие преступления, однако государство-ответчик не ссылалось на их неправомерное поведение, чтобы защитить себя от обвинений в непредоставлении им возможности обратиться в консульство. |
| He bought a schooner to transport colonists, appointed M. Le Comte De la Boissiere as Secretary of State, and opened a consular office at 217 West 36th Street in New York City. | Кроме того, он приобрёл шхуну для транспортировки колонистов, назначил графа М. де ла Буасьера на должность государственного секретаря, а также открыл консульство в Нью-Йорке. |
| (c) The creation of the "Virtual Consulate" website to improve access to information on consular services. | с) создание сайта "Виртуальное консульство" в Интернете для содействия доступу к информации о консульских услугах. |
| On receipt of invitation one should contact the Russian Consulate to get the detailed information about the required documents, payment of consular fees, filling in the consular forms and other terms of getting the visa. | Для того чтобы получить любой из вышеназванных типов визы, в Российское консульство необходимо предоставить пакет документов, включая приглашение, содержащее специальный референс номер. |
| People should be provided the possibility to vote overseas, both at the diplomatic missions and consular offices, and outside them beginning with 2010. | Начиная с 2010 года лицам, живущим за границей, должна предоставляться возможность проголосовать как в дипломатических представительствах, так и в консульствах. |
| The formation of marriage is registered in a civil registration office located at the place of residence of one of the spouses or their parents, and also in Lithuania's consular posts. | Оформление брака производится в бюро записи актов гражданского состояния, расположенном по месту проживания одного из супругов или родителей будущих супругов, а также в консульствах Литвы. |
| (b) The bill provides for the possibility of setting up employment bureaux within the Greek consular authorities which will provide information to persons seeking employment about the conditions of admission and the demand for certain categories of worker by the Greek labour market. | Ь) законопроект предусматривает возможность создания при греческих консульствах отделов по вопросам трудоустройства, которые будут предоставлять лицам, ищущим работу, информацию об условиях найма и о спросе на определенные специальности на греческом рынке труда. |
| Instructions had been given and funds had been provided to improve consular services. | Для улучшения приема в консульствах были даны инструкции и выделены инвестиции. |
| Visa regulations Participants requiring visas to enter Spain must obtain these from the Spanish embassies or consulate offices in their home country, or from embassies of other European Union countries providing consular services on behalf of Spain, before leaving for Madrid. | Прежде чем выезжать в Мадрид, участники, которым для въезда в Испанию нужна виза, должны получить ее в посольствах или консульствах Испании на территории своей страны происхождения или в посольствах других стран Европейского союза, оказывающих консульские услуги от имени Испании. |