In addition to contributing to international peace, these strategies should be aimed at conserving countries' national security and stability. |
Эти стратегии, способствующие международному миру, должны быть к тому же нацелены на сохранение национальной безопасности и стабильности стран. |
Note farmers' and breeders' contribution to conserving and developing plant genetic resources for food and agriculture. |
Принять к сведению вклад фермеров и производителей в сохранение и развитие генетических ресурсов для производства продовольствия. |
Such initiatives contributed to achievement of the goals of the World Summit on Sustainable Development by improving people's lives and conserving natural resources. |
Такие инициативы способствуют достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обеспечивая улучшение жизни людей и сохранение природных ресурсов. |
Protecting and conserving the marine environment and fisheries resources are a constant source of concern for Tunisia. |
Защита и сохранение морской окружающей среды и рыбных запасов являются вопросами, вызывающими постоянную обеспокоенность у Туниса. |
Additional cooperation to eliminate gas flaring and venting would contribute significantly to reducing greenhouse gas emissions, conserving energy and ensuring increased energy supplies. |
Активизация сотрудничества в целях прекращения сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа внесет существенный вклад в сокращение объема выбросов парниковых газов, сохранение энергетических ресурсов и увеличение энергоснабжения. |
It is responsible for protecting, conserving and improving the South African environment and natural resources. |
Оно несёт ответственность за защиту, сохранение и улучшение южноафриканской окружающей среды и природных ресурсов. |
The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. |
США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией. |
For these reasons, the costs of conserving biological diversity need to be shared internationally. |
По этим причинам расходы на сохранение биологического разнообразия должны покрываться на международной основе. |
The trainee programme aims at conserving and transmitting to future generations intangible cultural properties. |
Учебные программы направлены на сохранение и передачу будущим поколениям нематериальных культурных ценностей. |
In view of the many factors affecting the biological diversity of small island developing States, the responsibility for conserving this biodiversity is disproportionate to their capabilities. |
С учетом многочисленных факторов, влияющих на биологическое разнообразие малых островных развивающихся государств, ответственность за сохранение этого биоразнообразия несоразмерна их возможностям. |
The project, covering more than 10 acres (4.8 hectares), is aimed at conserving coastal, midland and forest ecosystems. |
Этот проект, охватывающий более 10 акров (4,8 га), нацелен на сохранение прибрежных, равнинных и лесных экосистем. |
Measures range from area closures and technical regulations to general regulations aimed at conserving resources and biodiversity, with particular focus on VMEs. |
Меры варьируются от объявления закрытых районов и введения технических норм до принятия общих положений, нацеленных на сохранение ресурсов и биоразнообразия, с особым упором на УМЭ. |
We accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. |
Мы осознаем свою ответственность за сохранение биоразнообразия наших островов и вод, а также за бережное использование ресурсов. |
Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. |
Поэтому Намибия намерена и далее поддерживать международные усилия, направленные на защиту и сохранение морской среды. |
Continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands require an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. |
З. Деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем. |
Over the long term, the international community must find a way to produce more food while protecting and conserving the natural resource base. |
В долгосрочном плане международное сообщество должно найти способ увеличения объема производства продовольствия, обеспечивая при этом охрану и сохранение базы природных ресурсов. |
We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes aimed at conserving, protecting and managing hydro-biological resources, within the framework of developing national legislation. |
В рамках развития национального законодательства мы осуществили крупные инициативы по разработке и осуществлению программ, нацеленных на сохранение и защиту гидробиологических ресурсов и управление ими. |
To help Governments meet these challenges, UNDP will continue to implement an extensive range of activities aimed at conserving and restoring the environment. |
Для того чтобы оказать содействие правительствам в решении этих проблем, ПРООН продолжит осуществление широкого круга мероприятий, направленных на сохранение и восстановление окружающей среды. |
Serve as a long-term policy planning tool. Identifies three main goals: eliminating poverty and creating national security, conserving natural resource endowments and securing an economic base, and strengthening the institutional system. |
Выступает в качестве инструмента долгосрочного планирования политики, определены три основные цели: ликвидация нищеты и создание национальной безопасности, сохранение запасов природных ресурсов и обеспечение экономической базы и укрепление институциональной системы. |
Virtually every State in the world has enacted domestic laws aimed at reducing air and water pollution, regulating toxic substances and conserving natural resources, among other goals. |
Практически все государства в мире приняли национальные законы, направленные, среди прочего, на уменьшение загрязнения воздуха и воды, регулирование токсичных веществ и сохранение природных ресурсов. |
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. |
Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией. |
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. |
В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель. |
The National Environmental Policy 2005 is geared towards protecting, conserving and restoring Pakistan's environment and the MTDF incorporates a significant increase in budgetary resources for this purpose. |
Национальная экологическая политика на 2005 год направлена на защиту, сохранение и восстановление окружающей среды Пакистана, и СРПР предусматривает значительное увеличение объема бюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели. |
The programme is aimed at conserving the sites through a number of actions in partnership with local communities to encourage a more sustainable approach in the utilization of the natural resources of the parks and buffer zones. |
Программа предусматривает сохранение объектов путем осуществления в партнерстве с местными общинами ряда мер для поощрения более устойчивого с экологической точки зрения подхода к использованию природных ресурсов парков и буферных зон. |
The 1946 International Convention for the Regulation of Whaling provides the International Whaling Commission with the dual mandate of both conserving whale stocks and managing whaling. |
Международная конвенция по регулированию китобойного промысла 1946 года возлагает на Международную китобойную комиссию двойной мандат, предусматривающий как сохранение запасов китов, так и регулирование китобойного промысла. |