Английский - русский
Перевод слова Conserving
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Conserving - Сохранение"

Все варианты переводов "Conserving":
Примеры: Conserving - Сохранение
In addition to contributing to international peace, these strategies should be aimed at conserving countries' national security and stability. Эти стратегии, способствующие международному миру, должны быть к тому же нацелены на сохранение национальной безопасности и стабильности стран.
Note farmers' and breeders' contribution to conserving and developing plant genetic resources for food and agriculture. Принять к сведению вклад фермеров и производителей в сохранение и развитие генетических ресурсов для производства продовольствия.
Such initiatives contributed to achievement of the goals of the World Summit on Sustainable Development by improving people's lives and conserving natural resources. Такие инициативы способствуют достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обеспечивая улучшение жизни людей и сохранение природных ресурсов.
Protecting and conserving the marine environment and fisheries resources are a constant source of concern for Tunisia. Защита и сохранение морской окружающей среды и рыбных запасов являются вопросами, вызывающими постоянную обеспокоенность у Туниса.
Additional cooperation to eliminate gas flaring and venting would contribute significantly to reducing greenhouse gas emissions, conserving energy and ensuring increased energy supplies. Активизация сотрудничества в целях прекращения сжигания и стравливания в атмосферу попутного газа внесет существенный вклад в сокращение объема выбросов парниковых газов, сохранение энергетических ресурсов и увеличение энергоснабжения.
It is responsible for protecting, conserving and improving the South African environment and natural resources. Оно несёт ответственность за защиту, сохранение и улучшение южноафриканской окружающей среды и природных ресурсов.
The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией.
For these reasons, the costs of conserving biological diversity need to be shared internationally. По этим причинам расходы на сохранение биологического разнообразия должны покрываться на международной основе.
The trainee programme aims at conserving and transmitting to future generations intangible cultural properties. Учебные программы направлены на сохранение и передачу будущим поколениям нематериальных культурных ценностей.
In view of the many factors affecting the biological diversity of small island developing States, the responsibility for conserving this biodiversity is disproportionate to their capabilities. С учетом многочисленных факторов, влияющих на биологическое разнообразие малых островных развивающихся государств, ответственность за сохранение этого биоразнообразия несоразмерна их возможностям.
The project, covering more than 10 acres (4.8 hectares), is aimed at conserving coastal, midland and forest ecosystems. Этот проект, охватывающий более 10 акров (4,8 га), нацелен на сохранение прибрежных, равнинных и лесных экосистем.
Measures range from area closures and technical regulations to general regulations aimed at conserving resources and biodiversity, with particular focus on VMEs. Меры варьируются от объявления закрытых районов и введения технических норм до принятия общих положений, нацеленных на сохранение ресурсов и биоразнообразия, с особым упором на УМЭ.
We accept our responsibility for conserving the biodiversity of our islands and waters and for using resources in a sustainable manner. Мы осознаем свою ответственность за сохранение биоразнообразия наших островов и вод, а также за бережное использование ресурсов.
Namibia will therefore continue to support international efforts aimed at protecting and conserving the marine environment. Поэтому Намибия намерена и далее поддерживать международные усилия, направленные на защиту и сохранение морской среды.
Continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands require an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. З. Деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих уголках планеты, и возрастающий с разных сторон спрос на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем.
Over the long term, the international community must find a way to produce more food while protecting and conserving the natural resource base. В долгосрочном плане международное сообщество должно найти способ увеличения объема производства продовольствия, обеспечивая при этом охрану и сохранение базы природных ресурсов.
We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes aimed at conserving, protecting and managing hydro-biological resources, within the framework of developing national legislation. В рамках развития национального законодательства мы осуществили крупные инициативы по разработке и осуществлению программ, нацеленных на сохранение и защиту гидробиологических ресурсов и управление ими.
To help Governments meet these challenges, UNDP will continue to implement an extensive range of activities aimed at conserving and restoring the environment. Для того чтобы оказать содействие правительствам в решении этих проблем, ПРООН продолжит осуществление широкого круга мероприятий, направленных на сохранение и восстановление окружающей среды.
Serve as a long-term policy planning tool. Identifies three main goals: eliminating poverty and creating national security, conserving natural resource endowments and securing an economic base, and strengthening the institutional system. Выступает в качестве инструмента долгосрочного планирования политики, определены три основные цели: ликвидация нищеты и создание национальной безопасности, сохранение запасов природных ресурсов и обеспечение экономической базы и укрепление институциональной системы.
Virtually every State in the world has enacted domestic laws aimed at reducing air and water pollution, regulating toxic substances and conserving natural resources, among other goals. Практически все государства в мире приняли национальные законы, направленные, среди прочего, на уменьшение загрязнения воздуха и воды, регулирование токсичных веществ и сохранение природных ресурсов.
We support international cooperation with a view to conserving coral reef and mangrove ecosystems and realizing their social, economic and environmental benefits, as well as facilitating technical collaboration and voluntary information-sharing. Мы поддерживаем международное сотрудничество, направленное на сохранение экосистем коралловых рифов и мангровых зарослей, реализацию их социальных, экономических и экологических преимуществ и стимулирование технического взаимодействия и добровольного обмена информацией.
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель.
The National Environmental Policy 2005 is geared towards protecting, conserving and restoring Pakistan's environment and the MTDF incorporates a significant increase in budgetary resources for this purpose. Национальная экологическая политика на 2005 год направлена на защиту, сохранение и восстановление окружающей среды Пакистана, и СРПР предусматривает значительное увеличение объема бюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели.
The programme is aimed at conserving the sites through a number of actions in partnership with local communities to encourage a more sustainable approach in the utilization of the natural resources of the parks and buffer zones. Программа предусматривает сохранение объектов путем осуществления в партнерстве с местными общинами ряда мер для поощрения более устойчивого с экологической точки зрения подхода к использованию природных ресурсов парков и буферных зон.
The 1946 International Convention for the Regulation of Whaling provides the International Whaling Commission with the dual mandate of both conserving whale stocks and managing whaling. Международная конвенция по регулированию китобойного промысла 1946 года возлагает на Международную китобойную комиссию двойной мандат, предусматривающий как сохранение запасов китов, так и регулирование китобойного промысла.