Английский - русский
Перевод слова Congruence
Вариант перевода Совпадения

Примеры в контексте "Congruence - Совпадения"

Примеры: Congruence - Совпадения
Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing. Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок.
The chart below shows areas of congruence in the substantive provisions of the seven core international human rights treaties. В таблице ниже отражены области совпадения положений существа в семи ключевых договорах о правах человека.
Bearing in mind the unlikeliness of a precise congruence in the membership of most important multilateral conventions, it would become unlikely that any use of conventional international law could be made in the interpretation of such conventions. Памятуя о маловероятности точного совпадения состава участников наиболее важных многосторонних конвенций, мы могли бы считать маловероятным, что при толковании таких конвенций можно вообще как-либо использовать договорное международное право.
The method and the device permit an increase in the quality of a training phase, increasing the degree of congruence of the voice of a user in a converted speech signal, and providing the possibility of conducting a training phase a single time for various audio materials. Способ и устройство позволяют повысить качество проведения фазы обучения, улучшить степень совпадения голоса пользователя в конвертированном речевом сигнале, обеспечить возможность одноразового проведения фазы обучения для различных аудиоматериалов.
In addition to non-discrimination provisions, there is a high degree of congruence among other provisions of the treaties which would allow information relating to their implementation to be included in the core document. Помимо положений о недопущении дискриминации, большая степень совпадения наблюдается среди других положений договоров, что позволяет включать информацию об их осуществлении в базовый документ.
It places in perspective all aspects of the work undertaken on this vital issue thus far, indicates the complexities, highlights areas of congruence, delineates prevalent trends and clarifies the continuing differences. В нем дается последовательная оценка всех аспектов работы по этому жизненно важному вопросу до настоящего времени, говорится о существующих трудностях, подчеркиваются вопросы, по которым имеются совпадения во взглядах, перечисляются преобладающие тенденции и проясняются сохраняющиеся разногласия.