Model provision 28 should also refer to the purpose for which the concession was operated and the conditions applying to its operation. |
Типовое положение 28 должно также ссылаться на цель, для которой эксплуатируется концессия, и на условия, применяемые к ее эксплуатации. |
The 25-year concession clearly represents the richest diamond deposits of MIBA holdings, with a potential production value estimated at over several billion dollars. |
Рассчитанная на 25 лет концессия, несомненно, связана с наиболее богатыми алмазными месторождениями среди владений МИБА, при этом потенциальный объем производства оценивается на сумму, превышающую несколько миллиардов долларов. |
The five-year concession consists of two blocks of about 25 square kilometres along the Kasai River, 40 km from Tshikapa. |
Эта пятилетняя концессия охватывает два участка площадью примерно 25 квадратных километров вдоль реки Касаи в 40 километрах от Чикапы. |
After a period of French-British operation the lighthouse concession passed to a British company, then to Yemen. |
После периода франко-британской операции концессия на маяк передана британской компании, то есть к Йемену. |
The concession was granted without prior consultation with the affected communities or their chosen representatives. |
Концессия была предоставлена без предварительных обсуждений с соответствующими общинами или их выборными представителями. |
The concession is an administrative decision and foresee some responsibilities of prospective concessionaires. |
Концессия представляет собой административное решение и предусматривает определенную ответственность со стороны потенциальных концессионеров. |
Currently, Cambodia's largest agricultural land concession covers over 300,000 hectares of land in Kompong Chhnang and Pursat provinces. |
В настоящее время самая крупная концессия на сельскохозяйственные земли в Камбодже имеет 300000 гектаров земли в провинциях Кампонгчнанг и Поусат. |
A proposal was made to include a definition of the term "concession" so as to determine more clearly the scope of application of the model provisions. |
Было внесено предложение включить определение понятия "концессия", чтобы более четко определить сферу применения типовых положений. |
It has a 300,000 acre concession in the south-east of the country. |
На юго-востоке страны им принадлежит концессия площадью 300000 акров. |
The concept of "concession" can be traced back to the Middle Ages. |
Понятие "концессия" возникло еще в средних веках. |
First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. |
Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией. |
Where the concession itself is not transferable, there may be obstacles to a partial assignment without legislative authorization. |
Если сама концессия не подлежит передаче, могут существовать препятствия частичной уступке без законодательного разрешения. |
One company was granted a new 350,000 hectare concession which includes land occupied by Hill Tribes. |
Одной компании была предоставлена новая концессия на участок площадью 350 тысяч гектаров, включающий земли, на которых проживают горные племена. |
Where the concession itself is not transferable, there may be obstacles to a subconcession without legislative authorization. |
В том случае, если сама концессия не подлежит передаче, то без соответствующего законодательного разрешения могут возникнуть препятствия для предоставления субконцессии. |
By contrast, a single concession to operate existing infrastructure may merely transform a public monopoly into a private monopoly. |
Напротив, единая концессия на эксплуатацию существующей инфраструктуры может просто трансформировать государственную монополию в частную монополию. |
The concession for the Autopista Central in Chile is a positive example of improving transport infrastructure. |
Положительным примером совершенствования транспортной инфраструктуры является концессия на эксплуатацию центральной автомагистрали в Чили. |
To enable the concessionaire to amortize the required investments, the concession was granted for 30 years. |
Чтобы дать возможность концессионеру амортизировать требуемые инвестиции, концессия была предоставлена на 30 лет. |
The concession was awarded through a public tender open to national and international firms. |
Концессия была предоставлена по процедуре публичных торгов, открытых для национальных и международных компаний. |
Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position. |
Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке. |
A 20-year concession to run the Zambian railway system was awarded to a private consortium in 2003. |
20-летняя концессия на эксплуатацию железнодорожной системы Замбии была предоставлена частному консорциуму в 2003 году. |
The President apologizes that he couldn't be here tonight, but he wanted me to let you know that concession is inevitable. |
Президент извиняется, что не может быть здесь сегодня вечером, но он хотел, чтобы вы знали, что концессия является неизбежной. |
The purpose of the project company shall be limited to the execution and operation of the project for which the concession was awarded. |
Задача проектной компании ограничивается исполнением и эксплуатацией проекта, в отношении которого была выдана концессия. |
The concession may cover both the construction and operation of a motorway or the operation of a motorway or its stretch only. |
Концессия может предусматривать строительство и эксплуатацию какой-либо автомагистрали или же только эксплуатацию такой автомагистрали или одного из ее участков. |
Nor is there a singly standard model but different types, such as user fee based concession, "Private Finance Initiative" type concessions, savings based PPPs and others. |
Нет и единой стандартной модели, а вместо нее существуют различные типы моделей, такие как концессия с платой за пользование, концессии типа "частной финансовой инициативы", ГЧП с оплатой работы за счет сэкономленных средств и другие. |
In most legal systems, the concession provides its holder with the authority to control the entire project and entitles the concessionaire to earn the revenue generated by the project. |
В большинстве правовых систем концессия предоставляет ее держателю правомочие контролировать весь проект и дает концессионеру право на получение доходов от проекта. |