| Model provision 28 should also refer to the purpose for which the concession was operated and the conditions applying to its operation. | Типовое положение 28 должно также ссылаться на цель, для которой эксплуатируется концессия, и на условия, применяемые к ее эксплуатации. |
| The 25-year concession clearly represents the richest diamond deposits of MIBA holdings, with a potential production value estimated at over several billion dollars. | Рассчитанная на 25 лет концессия, несомненно, связана с наиболее богатыми алмазными месторождениями среди владений МИБА, при этом потенциальный объем производства оценивается на сумму, превышающую несколько миллиардов долларов. |
| The five-year concession consists of two blocks of about 25 square kilometres along the Kasai River, 40 km from Tshikapa. | Эта пятилетняя концессия охватывает два участка площадью примерно 25 квадратных километров вдоль реки Касаи в 40 километрах от Чикапы. |
| After a period of French-British operation the lighthouse concession passed to a British company, then to Yemen. | После периода франко-британской операции концессия на маяк передана британской компании, то есть к Йемену. |
| The concession was granted without prior consultation with the affected communities or their chosen representatives. | Концессия была предоставлена без предварительных обсуждений с соответствующими общинами или их выборными представителями. |
| The concession is an administrative decision and foresee some responsibilities of prospective concessionaires. | Концессия представляет собой административное решение и предусматривает определенную ответственность со стороны потенциальных концессионеров. |
| Currently, Cambodia's largest agricultural land concession covers over 300,000 hectares of land in Kompong Chhnang and Pursat provinces. | В настоящее время самая крупная концессия на сельскохозяйственные земли в Камбодже имеет 300000 гектаров земли в провинциях Кампонгчнанг и Поусат. |
| A proposal was made to include a definition of the term "concession" so as to determine more clearly the scope of application of the model provisions. | Было внесено предложение включить определение понятия "концессия", чтобы более четко определить сферу применения типовых положений. |
| It has a 300,000 acre concession in the south-east of the country. | На юго-востоке страны им принадлежит концессия площадью 300000 акров. |
| The concept of "concession" can be traced back to the Middle Ages. | Понятие "концессия" возникло еще в средних веках. |
| First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. | Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией. |
| Where the concession itself is not transferable, there may be obstacles to a partial assignment without legislative authorization. | Если сама концессия не подлежит передаче, могут существовать препятствия частичной уступке без законодательного разрешения. |
| One company was granted a new 350,000 hectare concession which includes land occupied by Hill Tribes. | Одной компании была предоставлена новая концессия на участок площадью 350 тысяч гектаров, включающий земли, на которых проживают горные племена. |
| Where the concession itself is not transferable, there may be obstacles to a subconcession without legislative authorization. | В том случае, если сама концессия не подлежит передаче, то без соответствующего законодательного разрешения могут возникнуть препятствия для предоставления субконцессии. |
| By contrast, a single concession to operate existing infrastructure may merely transform a public monopoly into a private monopoly. | Напротив, единая концессия на эксплуатацию существующей инфраструктуры может просто трансформировать государственную монополию в частную монополию. |
| The concession for the Autopista Central in Chile is a positive example of improving transport infrastructure. | Положительным примером совершенствования транспортной инфраструктуры является концессия на эксплуатацию центральной автомагистрали в Чили. |
| To enable the concessionaire to amortize the required investments, the concession was granted for 30 years. | Чтобы дать возможность концессионеру амортизировать требуемые инвестиции, концессия была предоставлена на 30 лет. |
| The concession was awarded through a public tender open to national and international firms. | Концессия была предоставлена по процедуре публичных торгов, открытых для национальных и международных компаний. |
| Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position. | Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке. |
| A 20-year concession to run the Zambian railway system was awarded to a private consortium in 2003. | 20-летняя концессия на эксплуатацию железнодорожной системы Замбии была предоставлена частному консорциуму в 2003 году. |
| The President apologizes that he couldn't be here tonight, but he wanted me to let you know that concession is inevitable. | Президент извиняется, что не может быть здесь сегодня вечером, но он хотел, чтобы вы знали, что концессия является неизбежной. |
| The purpose of the project company shall be limited to the execution and operation of the project for which the concession was awarded. | Задача проектной компании ограничивается исполнением и эксплуатацией проекта, в отношении которого была выдана концессия. |
| The concession may cover both the construction and operation of a motorway or the operation of a motorway or its stretch only. | Концессия может предусматривать строительство и эксплуатацию какой-либо автомагистрали или же только эксплуатацию такой автомагистрали или одного из ее участков. |
| Nor is there a singly standard model but different types, such as user fee based concession, "Private Finance Initiative" type concessions, savings based PPPs and others. | Нет и единой стандартной модели, а вместо нее существуют различные типы моделей, такие как концессия с платой за пользование, концессии типа "частной финансовой инициативы", ГЧП с оплатой работы за счет сэкономленных средств и другие. |
| In most legal systems, the concession provides its holder with the authority to control the entire project and entitles the concessionaire to earn the revenue generated by the project. | В большинстве правовых систем концессия предоставляет ее держателю правомочие контролировать весь проект и дает концессионеру право на получение доходов от проекта. |