The Special Representative is of the view that the concession policy has failed and needs to be reconsidered. |
По мнению Специального представителя, политика предоставления концессий потерпела крах и нуждается в пересмотре. |
The Panel notes that there has been considerable progress in addressing concession allocation. |
Группа отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле предоставления концессий. |
The Ministry of Planning and Economic Affairs is responsible for the development of a national annual concession plan. |
Разработка национального годового плана предоставления концессий возложена на министерство планирования и экономики. |
The Ministry has since informed the Panel that the 2008-2009 timber concession plan has not been prepared. |
Министерство впоследствии сообщило группе, что план предоставления концессий на лесозаготовки на 2008/09 год не подготовлен. |
B. Manual of concession allocation procedures |
В. Справочник по процедурам предоставления концессий |
She also suggested that the land concession policy under the Land Law, which had negative effects on women landowners and their livelihood, should be re-examined from a gender perspective. |
Она также предлагает, чтобы политика предоставления концессий на землю в соответствии с Законом о земле, которая оказывает негативное воздействие на женщин - собственников земли и источники их дохода, должна быть пересмотрена с учетом гендерного фактора. |
The privatization and concession process encompassed a wide range of sectors, including everything from telecommunications to public utilities and postal services. |
Процесс приватизации и предоставления концессий охватил целый ряд секторов - от телекоммуникаций до коммунальных и почтовых служб. |
The Government should reconsider the concession development model, which has failed to reduce poverty in rural areas or generate significant revenues for the State. |
Правительству следует пересмотреть действующий порядок предоставления концессий, который не способствует сокращению масштабов нищеты в сельских районах или обеспечению значительных доходов для государства. |
Bolder investment promotion initiatives should be envisaged in order to go beyond the successes achieved so far with privatization and concession of public assets and services. |
Необходимо подготовить более смелые инициативы по стимулированию инвестиций, с тем чтобы выйти за рамки уже имеющихся достижений в деле приватизации и предоставления концессий на государственные активы и услуги. |
However, Government follow-up and judicial action will be crucial if this report is not to be meaningless in addressing corruption and lack of oversight in the concession allocation process. |
Вместе с тем последующие действия правительства и судебно-правовые действия будут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы доклад не остался пустым звуком в плане борьбы с коррупцией и отсутствием надзора в процессе предоставления концессий. |
Lack of public consultation and input into the identification of areas for concession allocation can lead to conflict once companies are active on the ground. |
Отсутствие консультаций с общественностью и неучет мнений общественности при определении районов для предоставления концессий может приводить к конфликтам, когда компании начинают работать на местах. |
Public use permits are not evaluated through the concession process and are not vetted by the Legislature or the President. |
Разрешения на частную эксплуатацию не проходят оценку в рамках процедуры предоставления концессий и не подлежат утверждению ни законодательным органом, ни президентом. |
Despite the initial focus on unpaid taxes and the concession allocation process, the review is also uncovering evidence of widespread bribery and human rights violations, much with the direct complicity of the Forestry Development Authority (see below). |
Хотя первоначально внимание предполагалось сосредоточить на задолженности по налогам и самом процессе предоставления концессий, в ходе обзора обнаруживается все больше свидетельств повального взяточничества и нарушений прав человека, причем во многих случаях при прямом попустительстве Управления лесного хозяйства (см. ниже). |
Those causes are represented, for example, by the arbitrary demarcation of borders, poverty, conflicts among different ethnic groups, lack of good governance, and disputes over the concession of scarce natural resources. |
Среди них: произвольная демаркация границ, нищета, конфликты между различными этническими группами, отсутствие благого правления и споры по поводу предоставления концессий на разработку скудных природных ресурсов. |
The Panel wrote to the Minister of Planning and Economic Affairs on 21 October 2008 and met with the Chief of Staff on 13 November 2008 in an attempt to ascertain whether the annual timber concession plan had been developed for 2008-2009. |
Группа 21 октября 2008 года направила письмо министру планирования и экономики, а 13 ноября 2008 года провела встречу с руководителем его аппарата, чтобы убедиться в том, что годовой план предоставления концессий на 2008/09 год был разработан. |
Rules may allow for free entry of service providers into a sector or segment thereof or may limit such entry to a number of providers as determined by government through a licensing or concession scheme. |
Эти правила могут разрешать свободный доступ поставщиков услуг к какому-либо сектору или его сегменту или могут ограничивать такой доступ определенным числом поставщиков, установленным правительством через систему лицензирования или предоставления концессий. |
However, as with concession allocation reform, the Forestry Development Authority acknowledges that implementation of these concepts has been weak and the process needs improvement based on assessment of experience of communities, companies and the Forestry Development Authority. |
Однако как и в случае с реформированием порядка предоставления концессий, Управление лесного хозяйства признает, что реализация этих концепций отмечена недостатками и необходимо усовершенствовать весь процесс с учетом опыта общин, компаний и Управления лесного хозяйства. |
The Act Creating the Public Procurement and Concessions Commission includes provisions for planning of concession allocation processes, competitive bidding processes for concessions, and checks and balances in the evaluation and negotiation phases of concession allocation. |
Закон об учреждении Комиссии по государственным закупкам и концессиям содержит положения о планировании процессов предоставления концессий, о процессах проведения конкурентных торгов на концессии и о системе сдержек и противовесов на этапах оценки и переговоров процесса предоставления концессий. |
LEITI also contains a requirement for an annual audit of natural resource concession awarding processes. |
ИДТП требует также, в частности, ежегодного проведения аудита процессов предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов. |
Forest and natural resource information system established and transparent and competitive forest concession allocation procedures developed ($200,000) |
Создана система информации о лесных и природных ресурсах и разработаны транспарентные и конкурентные процедуры предоставления концессий на освоение лесов (200000 долл. США) |
In his written response of 17 November 2008, the Executive Secretary confirmed that FDA had not submitted concession procurement plans. |
В своем письменном ответе от 17 ноября 2008 года исполнительный секретарь подтвердил, что план предоставления концессий Управлением лесного хозяйства не представлялся. |
The Government of Liberia must reassess the status of plantation concession contracts to ensure that concessions have not been awarded with respect to encumbered land. |
Правительству Либерии следует пересмотреть статус концессионных контрактов на посадку плантаций, с тем чтобы исключить возможность предоставления концессий на обремененную землю. |
The decision on privatizing should also take into account the existence of a technically competent water and sanitation service regulator, which could be involved in the design of the concession. |
При принятии решений о приватизации следует учитывать наличие технически компетентной регулирующей организации в области водоснабжения и санитарных услуг, которую можно было бы привлекать к процессу подготовки плана предоставления концессий. |
Mechanisms and procedures to deal with the granting of land concessions expressly stipulated that the district commissioner should consult the population whose economic zone was located in the area in which a concession was being requested. |
Механизмы и процедуры предоставления концессий на землю прямо предусматривают проведение районным комиссаром консультаций с населением, экономическая зона которого расположена в районе, на который испрашивается концессия. |
A carefully developed strategy and checklist of requirements could help guide FDA and other stakeholders through the concession allocation process so that the goals of the forestry reform process are realized. |
Тщательно разработанная стратегия и перечень требований служили бы для УЛХ и других заинтересованных сторон ориентирами в процессе предоставления концессий, гарантируя достижение целей процесса реформы лесного хозяйства. |