Английский - русский
Перевод слова Concession
Вариант перевода Уступка

Примеры в контексте "Concession - Уступка"

Примеры: Concession - Уступка
Well, that would be quite a concession on our part. С нашей стороны это будет огромная уступка.
A small concession towards a bigger future. Это маленькая уступка ради большого будущего.
Any concession will be interpreted as weakness. Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Our sole concession to the digital revolution is a Ms. Pac-Man machine in the break room. Единственная уступка цифровой революции - автомат с игрой "Мисс Пакман", в комнате отдыха.
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
The objectivity of the strong cannot possibly be interpreted or understood, by any ethical standard, as a concession offered to the other party. Объективность сильного не может истолковываться или пониматься по любым этическим стандартам лишь как уступка, предоставляемая другой стороне.
Any concession would affect the credibility of the institutions and values of freedom and human dignity as the bases of democracy. Любая уступка неблагоприятно повлияет на незыблемость институтов и ценности свободы и человеческого достоинства как основ демократии.
This concession, hardly an unreasonably high price to pay for disarmament and peace, was made. Эта уступка, которую вряд ли можно счесть неразумно высокой платой за разоружение и мир, была сделана.
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation. Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб - это не одолжение и не уступка, а обязанность.
He affirmed that each concession for the sake of better international cooperation would be a victory for everyone. Он подтвердил, что каждая уступка ради более широкого международного сотрудничества явилась бы победой для каждого.
The Government's concession in this regard does not change the nature of the charges against him. Уступка правительства в этом отношении не меняет характера выдвинутых против него обвинений.
More significant was a concession to the government on the land issue: the patrimonial right to land of the Bashkirs was officially confirmed. Более существенная была уступка правительства по земельному вопросу: официально было подтверждено вотчинное право башкир на землю.
When this concession failed, Mubarak and the ruling NDP began to work behind the scenes, encouraging their followers to attack protesters and provoke violence. Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
This may not seem like much of a concession. But the junta seems to be trying to cause less offense. Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование.
Payment of contributions and arrears was not an act of charity or concession, but the fulfilment of a legal obligation under Article 17 of the Charter. Уплата взносов и погашение задолженности - не благотворительный акт или уступка, а выполнение официального обязательства в соответствии со статьей 17 Устава.
That was not a concession to the Frente POLISARIO but a desire to advance the Saharans and balance their Moroccan character and their particular identity. Это не уступка Фронту ПОЛИСАРИО, а стремление способствовать развитию населения Сахары и сочетанию его марокканского характера с присущей ему самобытностью.
A solitary and insincere apology here, a long overdue concession there, and now they hope that overnight that they can clean a record tarnished by a public policy of persecution of innocent Eritreans. Одиночные и неискренние извинения здесь, давно назревшая уступка там - теперь же он надеется на то, что в одночасье сможет очистить свою репутацию, запятнанную публичной политикой, направленной на преследование ни в чем не повинных эритрейцев.
There should be no mistake about this: when the Council reports to the Assembly it is not a matter of a concession by one body of the United Nations to another, but the fulfilment of a Charter obligation. Не следует заблуждаться на счет того, что, когда Совет представляет доклад Ассамблее, это не уступка одного органа Организации Объединенных Наций другому, а выполнение обязанности по Уставу.
Access to a system of administration of justice was not a concession on the part of the Administration; it was a universally recognized right. Обеспечение доступа к системе отправления правосудия - это не уступка со стороны администрации, а общепризнанное право.
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction. И в самом деле, разоружение - это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия.
Several other financing instruments were utilized: basket funding; grants; general budget support; concessional loans; credit; discretionary budget authority; direct loans; debt swap; interest concession and off-budget support (in this order). Использовалось и несколько других инструментов финансирования: пакетное финансирование, гранты, общая бюджетная поддержка, льготные ссуды, кредиты, дискреционные бюджетные полномочия, прямые ссуды, обмен долговыми обязательствами, уступка процентов и внебюджетная поддержка (в этой последовательности).
Humanitarian access is, inter alia, a right of refugees, displaced persons and other civilians in conflict situations and should not be seen as a concession to be granted to humanitarian organizations on an arbitrary basis. Гуманитарный доступ - это, помимо всего прочего, неотъемлемое право беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц, находящихся в условиях конфликта, а не какая-то произвольная уступка гуманитарным организациям.
It's one small concession. Всего одна маленькая уступка.
But our top priority is a first concession. Но главное - первая уступка.
I want to assure you he is merely a figurehead, a concession to the male orthodoxy of our culture. Я хочу заверить вас, он просто номинальный глава, уступка патриархальности нашей культуры.