| By contrast, a single concession to operate existing infrastructure may merely transform a public monopoly into a private monopoly. | Напротив, единая концессия на эксплуатацию существующей инфраструктуры может просто трансформировать государственную монополию в частную монополию. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) said there had been a good reason for omitting a definition of the term "concession" from the Legislative Guide. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат), говорит, что для исключения определения термина «концессия» из Руководства для законодательных органов были достаточно веские основания. |
| The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. | В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги. |
| Iron ore concession to Mittal Steel | Концессия на добычу и продажу железной руды выдана компании |
| A Sime Darby spokesperson informed the Panel in October 2011 that some 40 per cent of its concession is under overlapping claims from local communities and includes some areas that are heavily populated. | В октябре 2011 года представитель компании «Симе Дарби» сообщил Группе, что около 40 процентов ее концессии оспаривается одновременно несколькими местными общинами, и эта концессия распространяется, в частности, на некоторые густонаселенные районы. |
| With plans to invest $1.6 billion during the concession period, GVL has to date invested just under $40 million to cultivate an initial 8,000 hectares and develop an oil palm nursery. | Компания ГВЛ, запланировав за концессионный период инвестировать 1,6 млрд. долл. США, на настоящее время инвестировала менее 40 млн. долл. США в возделывание первых 8000 гектаров и создание питомника масличной пальмы. |
| The airport administrator may also grant concessions at Nicosia International Airport in an equitable manner to persons from each side for which the lessee will pay a concession fee to be determined by the airport administrator based on fair market value. | Администратор аэропорта может также предоставлять на равноправной основе лицам с обеих сторон концессии в Никосийском международному аэропорту, за которые арендатор будет выплачивать концессионный сбор, подлежащий определению администратором аэропорта из расчета справедливой рыночной стоимости. |
| a single private maintenance concession project | 2 единственный частный концессионный проект об обслуживании. |
| As the concession text was limited to stipulating running times, and as, in the absence of any precedent, an amendment to the concession against the wishes of the concession holder would not be feasible, further efforts were abandoned until 1914. | Так как концессионный текст ограничивал время работы, и в отсутствие каких-либо прецедентов, поправки к концессии против воли держателя были неосуществимы. |
| Early in April 2013, the Panel visited the 300,000-ha Sime Darby concession in Bomi and Grand Cape Mount Counties. | В начале апреля 2013 года Группа посетила концессионный участок компании «Сайм Дарби» площадью 300000 га в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт. |
| More significant was a concession to the government on the land issue: the patrimonial right to land of the Bashkirs was officially confirmed. | Более существенная была уступка правительства по земельному вопросу: официально было подтверждено вотчинное право башкир на землю. |
| He could, however, smooth over some of the rougher edges of Putin's energy policy - a small concession here, a new deal there - but only at the fringes. | Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений. |
| The concession should not be assigned to third parties without the consent of the contracting authority. | Уступка концессии третьим сторонам без согласия организации-заказчика допускаться не должна. |
| The conditions under which an approval to the assignment of a concession prior to its expiry may be granted may include: | Условия, при которых может утверждаться уступка концессии до истечения ее срока, могут предусматривать следующее: |
| That concession was damaging. | Эта уступка принесет нам убытки. |
| Concession pass might get more restrictions. | Лицензии на профессиональное ПО могут иметь дополнительные ограничения. |
| Canadian Gold stole our concession. | "Канадское Золото" лишило нас лицензии. |
| The right to operate the infrastructure is in most cases not transferable without the consent of the Government, a circumstance which usually precludes the creation of security interests over the concession or licence. | Право эксплуатировать инфраструктуру во многих случаях не подлежит передаче без согласия правительства, что, как правило, не позволяет создать обеспечительный интерес в концессии или лицензии. |
| The holder of a garimpeiro permit (prospecting permit), mining concession, mine licence or manifest can be held responsible for damage caused to the environment | Держатели разрешения "гаримпейро" (разрешения на ведение изыскательских работ), горной концессии, лицензии на разработку полезных ископаемых или манифеста могут быть привлечены к ответственности за ущерб, причиненный окружающей среде. |
| Specific changes allow the allocation of prospecting and mining licences, and mineral exploration licences, without a competitive bidding process for areas where the Government does not have sufficient mineral data to tender concession areas. | Конкретные изменения позволяют предоставлять лицензии на поисково-разведочные работы и лицензии на разведку запасов полезных ископаемых без процесса конкурентных торгов в районах, по которым правительство не располагает достаточными данными о полезных ископаемых для проведения тендеров в районах концессий. |
| The Special Representative is of the view that the concession policy has failed and needs to be reconsidered. | По мнению Специального представителя, политика предоставления концессий потерпела крах и нуждается в пересмотре. |
| The Ministry has since informed the Panel that the 2008-2009 timber concession plan has not been prepared. | Министерство впоследствии сообщило группе, что план предоставления концессий на лесозаготовки на 2008/09 год не подготовлен. |
| Rules may allow for free entry of service providers into a sector or segment thereof or may limit such entry to a number of providers as determined by government through a licensing or concession scheme. | Эти правила могут разрешать свободный доступ поставщиков услуг к какому-либо сектору или его сегменту или могут ограничивать такой доступ определенным числом поставщиков, установленным правительством через систему лицензирования или предоставления концессий. |
| However, as with concession allocation reform, the Forestry Development Authority acknowledges that implementation of these concepts has been weak and the process needs improvement based on assessment of experience of communities, companies and the Forestry Development Authority. | Однако как и в случае с реформированием порядка предоставления концессий, Управление лесного хозяйства признает, что реализация этих концепций отмечена недостатками и необходимо усовершенствовать весь процесс с учетом опыта общин, компаний и Управления лесного хозяйства. |
| The Act Creating the Public Procurement and Concessions Commission includes provisions for planning of concession allocation processes, competitive bidding processes for concessions, and checks and balances in the evaluation and negotiation phases of concession allocation. | Закон об учреждении Комиссии по государственным закупкам и концессиям содержит положения о планировании процессов предоставления концессий, о процессах проведения конкурентных торгов на концессии и о системе сдержек и противовесов на этапах оценки и переговоров процесса предоставления концессий. |
| Forty-two logging companies were pre-qualified for bidding on logging concession contracts. | По итогам предварительного отбора разрешение на участие в торгах по заключению контрактов о предоставлении концессий на заготовку леса получили 42 заготовительные компании. |
| Most recently, the executive branch forwarded a bill for the establishment of a national bureau of concessions, which would play a key role in concession allocation and monitoring. | Совсем недавно исполнительная ветвь власти направила в Национальное собрание проект закона об учреждении национального бюро по концессиям, которое будет играть ключевую роль в предоставлении концессий и их мониторинге. |
| Public participation and consultation on concession allocations should provided the opportunity to subnational actors (county and district officials) and community members to have a voice in use of the country's land and natural resources. | Обеспечение участия общественности и проведения консультаций по вопросу о предоставлении концессий должно дать субнациональным действующим лицам (должностным лицам графств и округов) и членам общин возможность высказать свое мнение по вопросам использования земель и природных ресурсов страны. |
| It also regulates water rates, investment mechanisms, water supply provision and the rights and obligations of water suppliers and users, which range from the total or partial concession of water supply and sanitation services to entire supply systems. | В этом же законе были сформулированы порядок установления тарифов, механизмы осуществления инвестиций и предоставления услуг и права и обязанности поставщиков и потребителей услуг, возникающие при предоставлении концессий на полное или частичное обеспечение услугами водоснабжения и санитарии, вплоть до полного управления всеми соответствующими системами. |
| The requirement of public consultations with local residents is also generally overlooked prior to decisions to grant a concession, and not enforced by local authorities. | Требование о проведении открытых консультаций с местными жителями, как правило, игнорируется до принятия решения о предоставлении концессий, и местные власти не настаивают на его соблюдении. |
| Some involve private expenditure, such as corporate sponsorship of arts and sports organisations, though there is usually an element of tax concession in such payments. | Источником некоторых субсидий являются частные ассигнования, например спонсорская поддержка компаниями художественных и спортивных организаций, хотя в случае подобных платежей обычно присутствует элемент налоговых льгот. |
| The Industry, Research and Development Board (IR & D) oversees the IR & D grants and loans programmes, and the IR & D tax concession scheme. | Совет по вопросам исследовательской деятельности и разработок в сфере промышленности контролирует осуществление программ, касающихся предоставления предприятиям субсидий и ссуд на цели осуществления научно-исследовательской деятельности, а также применение системы налоговых льгот. |
| As already noted, many countries that otherwise do not require authorization for entry have established various criteria and requirements as prerequisites for the grant of tax concession and other kinds of privileged fiscal regimes and other incentives. | Как уже отмечалось, многие страны, которые в иных случаях не требуют получения разрешения на ввоз инвестиций, устанавливают различные критерии и требования в качестве условий получения налоговых льгот и распространения на инвесторов других видов льготного налогового режима и прочих стимулов. |
| The key areas of existing fiscal concessions and areas under consideration for further concession are as follows: | Основными сферами действия финансовых льгот и сферами, где могут быть предоставлены дополнительные льготы, являются следующие: |
| Numerous distortions occurred as a result of the "reciprocal counting" mechanism for time of service, which enabled an exponential increase in the concession of benefits on the basis of time spent in non-contributory employment. | Многочисленные перекосы имели место в результате использования механизма "взаимного зачета" трудового стажа, что привело к экспоненциальному увеличению объема предоставляемых льгот на основе зачета времени, когда работник работал, но страховых взносов не делал. |