(a) Concealing the true source or whereabouts of illegal funds or camouflaging such funds by altering or converting them; |
а) сокрытие истинного источника или местонахождения финансовых средств незаконного происхождения либо маскировка таких средств путем их преобразования или конвертирования; |
(b) Concealing the ownership of illegal funds or providing misleading information regarding such ownership; |
Ь) сокрытие собственника финансовых средств незаконного происхождения или сообщение вводящих в заблуждение сведений относительно такого собственника; |
Concealing information and circumstances that would have precluded his or her election or resulted in his or her removal from office; |
сокрытие данных и обстоятельств, которые могли бы воспрепятствовать его избранию или послужили бы причиной для его отрешения от должности; |
(c) Concealing the names of the perpetrators of disappearance, thereby violating the right to truth and information, which can be inferred from articles 4 (2) and 9 of the Declaration; |
с) сокрытие имен исполнителей акта насильственного исчезновения, что представляет собой нарушение права на знание правды и информацию, как это вытекает из статей 4 (2) и 9 Декларации; |
Article 165: concealing a crime |
Статья 165: сокрытие преступления |
Feeding widespread disinformation into the system or else concealing true information in such a situation makes the objective assessment of events and contributory factors impossible. |
Массированные «вбросы» дезинформации или, напротив, сокрытие реальной информации в этой ситуации приводят к тому, что объективная оценка событий и факторов становится невозможной. |
Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. |
К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба. |
The penalty provided by the Act for assisting a kidnapper or hijacker or for concealing a kidnapped person or objects hijacked or seized is 5 to 8 years' imprisonment. |
Закон предусматривает наказание за оказание помощи похитителю или угонщику или за сокрытие похищенного лица или угнанных или захваченных средств в виде лишения свободы на срок от 5 до 8 лет. |
So information that organizations are spending economic effort into concealing, that's a really good signal that when the information gets out, there's a hope of it doing some good - |
Есть такая информация, на сокрытие которой организации тратят деньги, что является хорошим сигналом того, что, когда она будет обнародована, то есть надежда, изменить что-то к лучшему. |
Concealing evidence is a serious offence. |
Сокрытие доказательств является серьезным преступлением. |
Presentation should not be misleading, i.e. concealing in the lower layers of the package produce inferior in quality and size to that displayed and marked. |
Товарный вид не должен вводить в заблуждение, т.е. сокрытие в нижних слоях упаковки продукта, который имеет более низкое качество и меньший калибр по сравнению с видимой частью содержимого упаковки и тем, что указано в маркировке, не допускается. |
Money laundering Converting, transferring, concealing or disguising proceeds of crime |
Конвертирование, перевод, укрывание или сокрытие доходов от преступной деятельности |
The company, Yaguarete Porá, was charged and fined for illegally clearing the Ayoreo's forests, and concealing evidence of uncontacted Ayoreo living there. |
Компания «Yaguarete Porá» была обвинена и оштрафована за незаконные вырубки лесов этого индейского племени и за сокрытие доказательств. |
Failing to disclose or concealing expulsion status in order to be granted and to obtain a new entry permit; |
непредставление или сокрытие информации относительно высылки в целях получения нового разрешения на въезд; |
Concealing an illegitimate birth by change of name was not a legitimate purpose. |
Сокрытие факта незаконного рождения в результате изменения фамилии не является законной целью. |
Interpretation: Concealing produce, in the lower layers, inferior in quality and size to what is marked on the package and placed in the top layer, is not allowed. |
Толкование: не допускается сокрытие продуктов в нижних слоях, которые обладают более низким качеством и меньшим размером относительно маркировки на упаковке и тех продуктов, которые размещены в верхнем слое. |
It should be noted that under the Article 233 of the Criminal Code of Georgia, the act of concealing or providing non-complete information on an accident involving a nuclear or radiation object is regarded as a criminal offence. |
Следует отметить, что согласно статье 233 Уголовного кодекса Грузии сокрытие информации или представление неполной информации об аварии на ядерном объекте или объекте, являющемся источником радиации, квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
The Criminal Code provides for criminal liability for aiding and abetting, concealing the proceeds of crime, instigating the perpetration of an offence, co-perpetration, perpetration by proxy, incitement and conspiracy to commit an offence. |
Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за любое участие в качестве пособника и сообщника, за сокрытие доходов от преступления, за подстрекательство к совершению преступления, за соучастие в совершении преступления, за участие в нем через подставных лиц, за подстрекательство и заговор с целью совершения преступления. |
Section 233 of the Criminal Code criminalizes a broad range of actions in relation to the proceeds of crime including the transferring, holding, hiding, concealing, using, consuming, destroying or altering of such proceeds with the intention of concealing their criminal origin. |
В разделе 233 уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за широкий круг деяний, связанных с доходами от преступлений, включая перевод, хранение, утаивание, сокрытие, использование, потребление, уничтожение или изменение таких поступлений с целью сокрытия их незаконного происхождения. |
With regard to child abduction, article 286 provides that abducting or concealing a child, or concealing its birth, in such a way as to affect its civil status, shall be punishable by hard labour. |
Что касается похищений детей, то статья 286 предусматривает наказание в виде каторжных работ за похищение, сокрытие рождения или утаивание ребенка, составляющие посягательство на гражданское состояние ребенка. |