It also points out the usefulness of window splicing in computing hedonic indexes. |
Также было указано на полезность сращивания окон при расчете гедонистических индексов. |
This is the period or date with whose prices current prices are compared in computing the index. |
Под базисными понимаются период или дата, с ценами на которые сравниваются текущие цены при расчете индекса. |
The personal earnings of the blind may be disregarded in computing the rate of Invalids Benefits. |
Личными заработками слепых можно пренебречь при расчете размера пособий по инвалидности. |
Information specific to the private sector may be derived, while computing the indicators, as described in the metadata. |
Информация, конкретно относящаяся к частному сектору, может быть получена при расчете показателей, как описано в метаданных. |
Moreover, the payments by the subsidiary will be deductible in computing its income and will thus erode the tax base of the source country. |
Более того, платежи, осуществляемые дочерней компанией, будут подлежать вычету при расчете ее дохода, что тем самым будет ограничивать базу налогообложения страны источника. |
While computing consumer price indices for national purposes Poland applies the following formula being one of particular case of: |
При расчете индексов потребительских цен для национальных целей в Польше используется следующая формула, представляющая собой частный случай: |
(b) the estimated long-term rate of inflation used in computing the liability; |
Ь) ориентировочные долгосрочные темпы инфляции, использованные при расчете суммы обязательства; |
Therefore, any losses or gains arising in relation to this investment activity must be considered in computing the loss of profits claim. |
В этой связи при расчете суммы требования в связи с упущенной выгодой должны учитываться все потери или доходы от этой инвестиционной деятельности. |
In computing the liquidity requirements, any contractual obligations to personnel and vendors will be factored in, as is the case at present, as well as the reimbursement of claims to troop-contributing countries. |
При расчете потребностей в ликвидных средствах в соответствии с существующей практикой будут учитываться любые договорные обязательства перед персоналом и поставщиками, а также выплаты в счет возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска. |
Additional information could assist other registrants in computing a harm index that would assess the ability of the newly registered space objects to interfere, damage or destroy other space objects by contact or at a stand-off range. |
Дополнительная информация могла бы помочь другим государствам, производящим регистрацию, в расчете индекса ущерба, отражающего способность недавно зарегистрированных космических объектов создавать помехи, причинять ущерб или разрушать другие космические объекты в результате контакта или на нейтральном расстоянии. |
Recommendations and decisions of the Commission giving rise to requirements under the regular budget for the current biennium will be taken into consideration when computing the first performance report for the biennium 2004-2005. |
Рекомендации и решения Комиссии, в связи с которыми возникают потребности по регулярному бюджету на текущий двухгодичный период, будут учтены при расчете показателей для первого доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
In such a case, because the various lines of business are closely associated with one another, the Panel finds it is necessary to consider the business as a whole when computing loss of profits. |
В таком случае ввиду тесной связи этих различных операций Группа считает необходимым рассматривать все виды деятельности в комплексе при расчете упущенной выгоды. |
The adaptation of the new classification, however, involved a number of difficulties when computing price indices over longer periods of time for groups of goods and services at the lowest and medium aggregation levels. |
Однако переход на новую классификацию создал ряд трудностей при расчете индексов цен за длительные периоды времени по группам товаров и услуг на самом низком и среднем уровнях агрегирования. |
Mr. Chandra said that, in the context of General Assembly resolution 55/258, on human resources management, his delegation had asked the Secretariat for details on the implications of including a higher population factor in computing desirable ranges. |
Г-н Чандра говорит, что в контексте резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, посвященной управлению людскими ресурсами, его делегация обратилась к Секретариату с просьбой поподробнее изложить последствия использования более высокого фактора народонаселения при расчете желательных квот. |
Since the number of data collections should be maintained strictly constant over time for the purposes of computing price indices, surveyors should inform the head of department of any product disappearance. |
Поскольку при расчете индексов цен число регистраций в какой-то конкретный период времени должно быть строго одинаковым, регистратор должен сообщать начальнику службы о любом факте исчезновения товаров. |
The new article as drafted by Mr. Arnold would give the United Kingdom a right to tax the fee, even if no deduction was taken for the fee by the individual when computing his United Kingdom tax liability (see para. 91 below). |
Согласно новой статье в том виде, как она составлена гном Арнолдом, право облагать эту плату налогом будет предоставлено Соединенному Королевству, даже если эта плата не была вычтена данным лицом при расчете его налоговых обязательств перед Соединенным Королевством (см. пункт 91 ниже). |
Next stage consists in computing their geometric mean, which is continued till the lowest weighting level within the weight system, with the use of the following formula: |
Следующий этап заключается в расчете геометрического среднего этих соотношений цен вплоть до самого нижнего уровня взвешивания в рамках системы весов с использованием следующей формулы: |
There were two vacancy rates involved in computing post incumbency budget estimates: budgeted vacancy rates and actual vacancy rates. |
При расчете должностных бюджетных смет использовались две нормы вакансий: нормы вакансий, заложенные в бюджет, и фактические нормы вакансий. |
In computing the provision for the delayed recruitment factor, the Administration makes a distinction between Professional and General Service categories of posts and between continuing and newly established posts but does not distinguish between the various duty stations. |
При расчете ассигнований с учетом фактора отсроченного найма администрация проводит различие между должностями категории специалистов и категории общего обслуживания и между сохраняющимися и новыми утвержденными должностями, однако не проводит различия между разными местами службы. |
As a result, the Panel finds that the claimant has not shown that its investment losses were extraordinary and non-recurring, and therefore recommends that its investment losses be included in computing its loss of profits claim. |
Вследствие этого Группа считает, что заявитель не смог продемонстрировать, что его инвестиционные потери явились чрезвычайным и единоразовым явлением, и в этой связи рекомендует учитывать эти потери при расчете суммы требования в связи с упущенной выгодой. |
Assumptions used in computing budgeted costs 35 |
Допущения, использовавшиеся при расчете предусмотренных |
Identified inter-activity/inter-fund balances in the balance sheet have been eliminated in computing these totals. |
При расчете этих общих сумм в балансовом отчете не учитывались выявленные общие остатки средств для ряда мероприятий/межфондовые остатки. |
[xci] The Panel has taken into account depreciation in computing such value. |
87 При расчете стоимости Группа принимала во внимание амортизацию. |
In computing benefits, estimates are based on the effectiveness of either increased height or reduced backset, but not both. |
При расчете результатов оценки базировались на эффективности, связанной либо с повышением высоты, либо сокращения расстояния до подголовника, без учета совокупного влияния обеих мер. |
This is due to the increase of the standard costs for staff as well as the increase from 34.3 per cent to 35.4 per cent of the standard percentage applied in computing common staff costs. |
Это вызвано повышением нормативных ставок оплаты труда сотрудников, а также повышением стандартной процентной доли, применяемой при расчете общих расходов по персоналу. |