In paragraph 342, the Board recommended that the Administration ensure that the Aviation Section and Movement Control Section of UNMIT use the same basis for computing statistics on passengers travelling on United Nations aircraft. |
В пункте 342 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы Авиационная секция и Секция управления перевозками ИМООНТ использовали одну и ту же базу для расчета статистических данных о перевозке пассажиров на воздушных судах Организации Объединенных Наций. |
The panel reviewed and endorsed the proposed methodology for computing GNI, including the methodology that had been discussed with the statistical authorities of Cuba. |
Группа проанализировала и одобрила предлагаемую методологию расчета ВНД, в том числе методологию, которая обсуждалась со статистическим бюро Кубы. |
At the end of 2009, the Division of Financial and Administrative Management (DFAM) issued a survey to serve as the basis for computing a universal charge rate. |
В конце 2009 года Отдел финансового и административного управления (ОФАУ) провел опрос, который стал основой для расчета универсальной ставки возмещения. |
Following the discussion on the AAI, members of the Working Group were invited to consider whether indicators used for computing the AAI could be used to monitor the implementation of MIPAA/RIS during the third cycle and beyond. |
После обсуждения ИАС членам Рабочей группы было предложено рассмотреть вопрос о возможности использования показателей, применявшихся для расчета ИАС, с целью мониторинга хода осуществления ММПДПС/РСО в ходе третьего цикла и в последующий период времени. |
It was noted, however, that the 15 organizations computed the costs using different bases, which led to different interpretations of financial implications and different ways of computing them. |
Однако следует отметить, что 15 организаций подсчитали расходы с использованием различных баз, что привело к различному толкованию финансовых последствий и различным методам их расчета. |
Finally, it should be noted that maintenance of the current system of computing the Geneva PAI is legally objectionable from two points of view: |
И наконец, следует отметить, что сохранение нынешней системы расчета ИКМС для Женевы может быть оспорено в правовом порядке с двух точек зрения: |
Based on its study of the foreign exchange rates for 2002 used in the first performance report on the programme budget for the biennium 2002-2003, the Board formulated options that may be used in computing budget changes arising from currency movements, as shown in table II.. |
Исходя из изучения курсов обмена иностранных валют в 2002 году, использованных в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, Комиссия сформулировала варианты расчета бюджетных изменений, связанных с движением валют, которые приводятся ниже, в таблице II.. |
The Council may, by special vote, decide on any other method of computing the daily price if it considers such other method to be more satisfactory than that prescribed in this article. |
Совет может квалифицированным большинством голосов установить любой другой метод расчета цены дня, если он считает такой другой метод более целесообразным, чем описанный выше в настоящей статье. |
A basic purpose of computing the HICPs is to measure inflation in the MSs, with the use of the unified methodological rules, and to compile one common price index that would reflect price changes at the EU territory. |
Одной из главных целей расчета СИПЦ является оценка инфляции в государствах-членах с использованием унифицированной методологии и исчисления единого индекса цен, отражающего динамику цен на территории ЕС. |
The Board noted that UNIKOM had applied a different method of computing compensatory time off, allowing 0.2 days of time off for each day of service, thus enabling military observers to take compensatory time off for less than a month's service. |
Комиссия отметила, что в ИКМООНН применялся другой метод расчета отгулов, предусматривающий 0,2 дня отгула за каждый день службы, что позволяло военным наблюдателям брать отгулы за неполный проработанный месяц. |
c The methodology for computing text-processing statistics has been adjusted to promote standardization of statistics between different conference centres. |
с Методы расчета статистических данных по обработке текстов были скорректированы в целях стандартизации статистических данных в различных конференционных центрах. |
Based on the increase of the percentage applied in computing common costs, common costs in relation to the President amount to $56,600, which represents an increase of $3,200 compared to 2003. |
В силу увеличения той процентной доли от оклада, которая берется для расчета этих расходов, общие расходы, связанные с Председателем, составляют 56600 долл. США, что на 3200 долл. США больше, чем в 2003 году. |
In addition, guidelines are provided for data validation, computing national annual averages, and calculating regional PPPs at various levels of aggregation, as well as for the linking of the regional PPPs. |
Кроме того, в нем содержатся руководящие принципы для проверки данных, расчета национальных среднегодовых показателей, расчета региональных показателей ППС на различных уровнях агрегирования, а также для увязки региональных показателей ППС. |
During 2005, the Centre has modified its methodology for computing the estimated repatriation grants liability based on actual IMIS payroll data, as adjusted by the estimated costs of repatriation per region. |
В 2005 году Центр внес изменения в свою методологию расчета сметных обязательств по выплате субсидии на репатриацию на основе введенных в ИМИС данных о фактической заработной плате, скорректированных с учетом сметных расходов на репатриацию по регионам. |
The State Compensation Law promulgated on 12 May 1994 has comprehensively defined the limits of administrative and criminal compensation, the claimant and the organ liable, and questions such as the procedure and form of compensation and standards for computing it. |
Закон о государственной компенсации, обнародованный 12 мая 1994 года, четко определяет размеры компенсации при административном и уголовном нарушении, личность истца и ответственный орган, а также все связанные с этим вопросы, включая процедуру и форму компенсации и нормы ее расчета. |
Taking into account the difficulties that most countries encounter in computing output and value added of the above kinds of activities by regions, CISSTAT recommends allocating FISIM to regions proportionally to the sum of value added of all industries. |
Учитывая трудности расчета выпуска и добавленной стоимости вышеупомянутых видов деятельности для регионов, с которыми сталкивается большинство стран, Статкомитет СНГ рекомендует относить УФПИК к регионам пропорционально сумме добавленной стоимости всех отраслей. |
Other options for computing the lump sums, which ensure that the options remain reasonably attractive to staff members while the Organization realizes the benefits of administrative efficiency and lower costs, should be assessed. |
следует провести оценку и других вариантов расчета паушальных сумм, которые обеспечивают сохранение разумной привлекательности этих вариантов для сотрудников при одновременном получении Организацией выгод, связанных с экономией административных усилий и снижением затрат. |
Methodology for computing Local Marketing losses |
Методика расчета потерь, относящихся к местной сбытовой организации |
The missions' management will ensure that leave credits are accurately recorded and are used as the basis of computing accrued end-of-service liabilities. |
Правильность учета начисляемых дней отпуска и их использование в качестве основы расчета начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы будут обеспечиваться руководством миссий. |
Thus, when computing the amounts of provisions for claims incurred but not reported, the Insurance Act prescribes certain minimum percentages to be used depending on the levels of net written premiums. |
Например, для расчета сумм резерва для будущих выплат страхового возмещения по еще не заявленным претензиям в связи с уже наступившими страховыми случаями Закон о страховании предписывает некоторые минимальные процентные показатели, которые должны применяться в зависимости от суммы установленной чистой страховой премии. |
After receipt of ELT, EPIRB or PLB signals, the satellite relays the signals to the LUT. The LUT, after computing the location of the emergency beacon using Doppler processing, transmits an alert message to its associated mission control centre. |
После расчета местоположения аварийного радиомаяка на основе использования доплеровского эффекта информация о бедствии передается с ЛПТ в связанный с ним центр управления полетом. |
The use of the original volume-weighted Laspeyres formula was suggested as a possible way of computing indices for those services which were free in the base period and became market in the current period. |
В качестве возможного способа расчета индексов по этим услугам, которые являлись бесплатными в базисный период и приобрели рыночный характер в текущий период, было предложено использовать формулу Ласпейреса с исходными весами физического объема. |
He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. |
Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
FIFO- first in, first out: First in, first out. A method of accounting for stocks, where the costs of the oldest stocks are deducted from revenues in computing profits. |
FIFO- first in, first out: ФИФО1) Метод бухгалтерского учета товарно-материальных запасов по цене первой партии из поступивших товаров; 2) метод расчета процентов при досрочном частичном изъятии некоторых видов вкладов из банков, при котором изымаемой считается сумма, первой принятая на вклад. |
The paper Mobile Phone Service Computing Methodology by Rafael Gaona Lopez, INEGI, Mexico, explains the development of the price index for generic mobile phone services by use of consumer profiles, and how this method is integrated in the CPI compilation. |
В документе "Методология расчета цен на услуги мобильной телефонной связи", подготовленном Рафаэлем Гаоной Лопесом, ИНЕГИ, Мексика, поясняется ход разработки индекса цен на типовые услуги мобильной телефонной связи на основе использования портретов потребителей, а также методика интегрирования данного метода в процесс расчета ИПЦ. |