Increasing computing power and improved data processing software make it easier to dispatch electricity across a grid and to organize power pools and other mechanisms to access the network and trade in electricity. |
Рост мощности электронно-вычислительного оборудования и более совершенное программное обеспечение для обработки данных облегчают распределение электроэнергии по энергетическим сетям, а также организацию энергетических пулов и использование других механизмов в области обеспечения доступа к сетям и торговле электроэнергией. |
In paragraph 151 of his report, the Secretary-General provides figures showing a high level of growth in the number of servers, and emphasizes the need to contain the growth of computing facilities and achieve a rational number of data centres worldwide. |
В пункте 151 своего доклада Генеральный секретарь приводит данные, отражающие быстрый рост числа серверов, и подчеркивает необходимость сдерживания роста числа вычислительных объектов и согласования обоснованного числа центров хранения и обработки данных по всему миру. |
In his introduction, the Chair described some of the challenges in meeting the promise of cloud computing, including in terms of both computer science and expense, as well as in terms of security and privacy. |
В своем вступительном заявлении Председатель охарактеризовал некоторые из проблем, связанных с выполнением обещаний в отношении облачной обработки данных, в том числе с точки зрения компьютерной науки и расходов, а также с точки зрения безопасности и конфиденциальности. |
The Secretariat data centre: a 5,000 square foot data centre established in the Secretariat building in the 1980s currently providing computing, storage, network and related infrastructure services to all Secretariat buildings. |
Секретариатский центр хранения и обработки данных: информационный центр площадью в 5000 квадратных футов, созданный в здании Секретариата в 1980е годы, который в настоящее время обеспечивает вычислительные возможности, хранение данных, сетевые и смежные инфраструктурные услуги для всех зданий Секретариата. |
In April 1987 he left the PS division to become group leader of Office Computing Systems in the Data Handling division. |
В апреле 1987 года он оставил отдел PS, чтобы возглавить группу, занимающуюся вычислительными системами, в подразделении обработки данных. |
The curriculum of the Group Training Course in Statistical Computing for Trainers includes training on specific software for statistical analysis, tabulation of a large statistical database, and processing of data on population censuses. |
В учебную программу группового учебного курса для инструкторов по компьютерной обработке статистических данных включено обучение навыкам использования специального программного обеспечения для статистического анализа, табулирования крупных баз статистических данных и обработки данных переписей населения. |
(b) Rental and maintenance of office equipment, such as photocopying machines, and computer terminals, printers and other office automation equipment, including data-processing equipment connected to the mainframe computer at the New York Computing Section ($114,200); |
Ь) расходов на аренду и эксплуатацию конторского оборудования, в том числе фотокопировальных машин, а также терминалов ЭВМ, печатающих устройств и прочего оборудования автоматизации делопроизводства, включая оборудование для обработки данных, подключенное к центральной ЭВМ в Нью-Йоркской вычислительной секции (114200 долл. США); |
RNA-Seq operations are highly repetitious and benefit from parallelised computation but modern algorithms mean consumer computing hardware is sufficient for simple transcriptomics experiments that do not require de novo assembly of reads. |
Операции обработки данных РНК-Seq требуют многократного повторения, поэтому для них могут удобны параллелизованные вычисления, однако с использованием современных алгоритмов обработку данных простых транскриптомных экспериментов, не требующих сборки de novo, можно осуществить даже на обычном персональном компьютере. |
ROOT is designed for high computing efficiency, as it is required to process data from the Large Hadron Collider's experiments estimated at several petabytes per year. |
ROOT разрабатывался как высокопроизводительная вычислительная библиотека, необходимая для обработки данных Большого Адронного Коллайдера, поток которых достигает нескольких петабайт в год. |
The G-cloud will be developed for all Singaporean government bodies and is expected to deliver the many benefits of cloud computing, including automation and rapid scalability of G-cloud resources. |
Г-облако будет разрабатываться для всех государственных органов Сингапура, и ожидается, что оно позволить воспользоваться множеством выгод от облачной обработки данных, включая автоматизацию и быстрое изменение объемовы ресурсов Г-облака. |
The first is related to the emergence of cloud computing and networks. Cloud computing makes it possible to outsource IT services from unknown physical locations and systems. |
Первое из них касается появления так называемой "облачной" обработки данных и сетей. "Облачная" обработка данных позволяет получать услуги в области ИТ на основе аутсорсинга из неизвестных мест и систем. |
Indeed, within a few years, individuals would possess in a small machine as much computing power as the mainframe IBM 360's that had revolutionized centralized computing in the 1960's. |
В самом деле, через пять лет, один человек уже мог обладать такой же небольшой, но мощной машиной, как универсальная вычислительная машина IBM 360, которая коренным образом изменила систему централизованной обработки данных в 1960 году. |
The claimed group of inventions relates to the field of cooling devices used in digital computing and data processing devices, and can be used in the design of server platforms for high-performance computing and computer simulation. |
Заявленная группа изобретений относится к области охлаждающих устройств, применяемых для устройств цифровых вычислений и обработки данных и может быть использована при проектировании серверных платформ, предназначенных для проведения высокопроизводительных вычислений и компьютерного моделирования. |
This opened new possibilities for productivity and distributed computing. |
В связи с этим открылись новые возможности для повышения производительности труда и рассредоточения функций электронной обработки данных. |
In that resolution, the Assembly decided not to proceed, at that stage, with plans to host computing and data storage equipment for Secretariat business continuity operations and enterprise solutions. |
В этой резолюции Ассамблея постановила не одобрять планов размещения оборудования для хранения и обработки данных в целях обеспечения бесперебойного функционирования систем Центральных учреждений и внедрения общеорганизационных решений. |
Cloud computing will therefore need to include hacker-proof identity verification software that provides sophisticated and safe ways to identify approved users, as well as the individuals in cyberspace who will transact with those users. |
В связи с этим для облачной обработки данных потребуются защищенные от хакеров программы удостоверения личности, обеспечивающие надежные и безопасные способы установления личности официальных пользователей и людей, которые будут взаимодействовать в киберпространстве с этими пользователями. |
We have gone through the stages of simulation, design, computing, preparing the construction of the first prototype. |
Мы прошли через стадию моделирования, конструирования, обработки данных, и подготовки к постройке первого прототипа. |