The development of a computer-based terminology database for the use of interpreters is planned for 1996-1997. |
На 1996-1997 годы запланирована разработка компьютеризированной базы терминологических данных для использования устными переводчиками. |
The Electronic Disclosure System (EDS) is a computer-based information management system containing all the non-confidential evidence and other information held by the OTP. |
Электронная система раскрытия документов (ЭСР) является компьютеризированной системой управления информацией, содержащей все данные, не имеющие конфиденциального характера, и другие сведения, находящиеся в распоряжении КО. |
The launch of the computer-based significant security incident reporting system in July 2012 made it possible for incidents around the world to be reported electronically. |
Внедрение в июле 2012 года компьютеризированной системы оповещения о серьезных инцидентах в области безопасности позволило сообщать об инцидентах, происходящих по всему миру, в электронном виде. |
The Committee also noted that the Office for Outer Space Affairs was cooperating with the German Space Agency (DARA) in the establishment of a computer-based international space information service. |
Комитет отметил также, что Управление по вопросам космического пространства сотрудничает с Германским космическим агентством (ДАРА) в создании компьютеризированной международной службы космической информации. |
The rapid growth of computer-based commerce as well as transactions over the Internet and other systems had made that a priority topic. |
Быстрый рост компьютеризированной торговли, а также сделок через "Интернет" и другие системы придал этой теме первостепенное значение. |
One of the principal recommendations of that report was the finalization of a computer-based fee-setting system centred on workload estimates. |
Одна из основных рекомендаций этого доклада касалась завершения работы по созданию компьютеризированной системы определения комиссионных, основывающейся на рабочей нагрузке. |
The establishment of standards for incorporating data messages by reference into other data messages is critical to the growth of a computer-based trade infrastructure. |
Установление стандартов для включения сообщений данных путем ссылки в другие сообщения данных имеет решающее значение для развития инфраструктуры компьютеризированной торговли. |
UNCTAD has carried out a study of the problem of inter-island transport in archipelagic developing States and has provided technical advisory services for the development of an integrated computer-based information system for analysing shipping movements (in the Maldives). |
ЮНКТАД провела исследование по проблеме организации транспортного сообщения между отдельными островами в развивающихся странах, расположенных на архипелагах, и предоставила технические консультации для создания комплексной компьютеризированной информационной системы по анализу морских перевозок (на Мальдивских Островах). |
The Institute will provide, among other things, for a comprehensive and coordinated computer-based information service on the issue of public violence and intimidation. 184 |
Институт, в частности, создаст всестороннюю и скоординированную службу компьютеризированной информации по вопросу о публичном насилии и запугивании 184/. |
The possibility of future work by UNCITRAL with regard to issues of negotiability and transferability of rights in goods in a computer-based environment was first mentioned at the twenty-seventh session of the Commission, in 1994. |
Возможность будущей работы ЮНСИТРАЛ в отношении вопросов оборачиваемости и передаваемости прав на товары в компьютеризированной среде впервые упоминалась на двадцать седьмой сессии Комиссии в 1994 году1. |
And so I want to tell you about the interaction between computer-based adaptive technology and the many volunteers who helped me over the years to become the person I am today. |
Так что я хочу рассказать вам о взаимодействии компьютеризированной адаптивной технологии и многих волонтёров, которые на протяжении многих лет помогли стать мне тем, кем я сейчас являюсь. |
The objectives of the Uniform Rules, which include enabling or facilitating the use of electronic signatures and providing equal treatment to users of paper-based documentation and users of computer-based information, are essential for fostering economy and efficiency in international trade. |
Цели единообразных правил, которые заключаются в создании возможностей для использования электронных подписей и в содействии их использованию, а также в обеспечении равного режима для пользователей бумажной документации и пользователей компьютеризированной информации, имеют важнейшее значение для повышения экономичности и эффективности международной торговли. |
Following the launching of the computer-based significant safety and security incident recording system in 2013, the Department continued to coordinate efforts in coordination with the Inter-Agency Security Management Network to improve current security incident recording and further refine the system. |
После введения в действие в 2013 году компьютеризированной системы регистрации значительных инцидентов в области охраны и безопасности Департамент продолжал координировать с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности усилия по улучшению существующего учета инцидентов в области безопасности и дальнейшего совершенствования этой системы. |
(a) New posts. In 1990, a focal point for the development of a computer-based system for full text transmission as a long-term goal was established in the Publishing Division. |
а) новые должности: в 1990 году в Издательском отделе был создан координационный центр по разработке в качестве долгосрочной цели компьютеризированной системы для полной передачи текста. |
It is also intended to begin the installation of electronic archiving facilities in both administrative and substantive areas and a computer-based facsimile system. |
Предполагается также приступить к установке средств электронной архивизации по административной и основной тематике и установке компьютеризированной факсимильной системы. |
At the introduction of the computer-based daily occurrence report system, the custody record has been extended to contain spaces for entries on actions taken in connection with the arrest, for instance, if a police doctor has been called. |
С введением в действие компьютеризированной регистрационной системы в сводку о задержаниях была включена новая графа, предусматривающая включение информации о действиях, предпринятых в связи с арестом, например факте вызова врача. |
And so I want to tell you about the interaction between computer-based adaptive technology and the many volunteers who helped me over the years to become the person I am today. |
Так что я хочу рассказать вам о взаимодействии компьютеризированной адаптивной технологии и многих волонтёров, которые на протяжении многих лет помогли стать мне тем, кем я сейчас являюсь. |