| I'd take it as a compliment to your unique skills. | Я бы воспринял это, как комплимент твоей уникальной способности. |
| She is also very gullible, for example taking the compliment "you're too pretty to be in school" as a statement. | Она также очень легковерна в ясном примере, получив комплимент; «Вы слишком симпатичны, чтобы быть в школе», она уходит из школы. |
| I do not know you well enough to know if that's a compliment. | Я вас так мало знаю, что не знаю, считать ли это за комплимент. |
| He didn't mean it as a compliment! | Это был не комплимент! |
| It was a compliment, Cy. | Это был комплимент, Сай. |
| You know, I'm trying to compliment you. | Я знаю, Я пытаюсь похвалить тебя. |
| I must compliment you on your intelligence network, Captain. | Я должен похвалить работу вашей разведки, капитан. |
| I can't just compliment my quarterback? | Разве я не могу просто похвалить своего квотербека? |
| Maybe they liked the transcript, and want to compliment us on it. | Может, им понравилось интервью с уволенным, и они хотят нас похвалить? |
| Don't forget to compliment her hair. | Не забудь похвалить её прическу. |
| The Chairman: I know everyone is taking the floor to compliment the Chairman. | Председатель (говорит по-английски): Я понимаю, что все берут слово, чтобы поблагодарить Председателя. |
| I would like to compliment the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for preparing the reports, specially its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, whose leadership of the Division has given focus and renewed impetus to its work. | Я хотел бы поблагодарить Секретариат Отдела по вопросам океана и морскому праву за подготовку докладов и особенно его директора г-на Владимира Голицына, чья деятельность на его руководящем посту сделала работу Отдела более сосредоточенной и дала ей новый импульс. |
| May I also compliment the Russian Federation on the able manner in which it conducted the affairs of the Council last month. | Позвольте мне также поблагодарить Российскую Федерацию за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Once again, we would compliment the Commission on its efforts in producing these draft articles and commentaries on State responsibility. | Мы вновь желаем поблагодарить Комиссию за ее усилия по разработке этих проектов статей и комментариев об ответственности государств. |
| May I also thank the Secretary-General for his report on the work of the Organization, which is the subject of today's discussion, and compliment him on its quality. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о работе Организации, который является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, а также воздать должное качеству доклада. |
| I should like to compliment the President on his initiative to create four clusters of issues and to appoint facilitators for the work in that regard. | Я хотел бы воздать должное Председателю за его инициативу о создании четырех групп вопросов и о назначении координаторов работы по этим группам. |
| Mr. BHANDARE (India): My delegation wishes to compliment the Secretary-General for his comprehensive report to the General Assembly. | Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад Генеральной Ассамблее. |
| Before I conclude, I would like to compliment Ambassador Amina Mohamed for her initiative and energy and her solid and sustained commitment and contribution to multilateralism, extending from international security and disarmament to trade and development issues, and wish her the very best for the future. | Прежде чем завершить, мне хотелось бы воздать должное послу Амине Мохамед за ее инициативность и энергию и за ее стойкую и последовательную приверженность и лепту в плане многосторонности - от проблем международной безопасности и разоружения до проблем торговли и развития, и пожелать ей всего наилучшего на будущее. |
| It would be remiss of me if I did not compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his sterling performance in the face of the myriad crises since our last session. | Не могу не воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за безупречную деятельность, которую он осуществляет, несмотря на многочисленные кризисы, произошедшие после нашей последней сессии. |
| We compliment the Council for its decision to hold an extraordinary session in Nairobi in order to meet closer to the centre of the conflict in the Sudan. | Мы хотели бы воздать должное Совету за его решению провести чрезвычайное заседание в Найроби в непосредственной близости от центра конфликта в Судане. |
| Let me also compliment the interpreters, whose work is so seldom recognized. | Я хотел бы также выразить признательность устным переводчикам, результаты работы которых нечасто получают признание. |
| In this context, we would like to compliment the Secretary-General for presenting a comprehensive report on the implementation of the outcome of the Summit. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление всеобъемлющего доклада по вопросу об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
| Mr. Singh: At the outset, let me compliment the International Atomic Energy Agency on its completion of 45 years as a unique multidisciplinary international organization, functioning to fulfil its mandate to the satisfaction of all its stakeholders. | Г-н Сингх: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Международному агентству по атомной энергии, которому исполняется 45 лет и которое является уникальной многопрофильной международной организацией, функционирующей в интересах осуществления своего мандата на благо всех своих участников. |
| As I end my contribution to this debate, I wish to compliment the United Nations for all of the work designed to revitalize this unique global body. | Завершая свое выступление в ходе этих прений, я хочу выразить признательность Организации Объединенных Наций за все усилия, призванные вдохнуть новую жизнь в эту уникальную глобальную организацию. |
| In this regard, she wishes to compliment George Ryan, Governor of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding to impose a moratorium on executions in the State of Illinois upon disclosure of possible flaws in the trial system. | В этой связи она хотела бы выразить признательность Джорджу Раену, губернатору штата Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, за его высоконравственное решение ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в этом штате после того, как были вскрыты возможные недостатки в работе судебной системы штата. |
| A compliment is something nice about somebody else. | Комплемент - это нечто приятное, что говорится другому человеку. |
| My compliment to you is, the next morning I started taking the pills. | Итак, мой комплемент: на следующее утро я начал принимать таблетки. |
| That's maybe the best compliment of my life. | Это лучший комплемент в моей жизни. |
| I don't quite get how that's a compliment for me. | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
| It's a compliment. | Ничего, это римский комплемент. |
| A number of bars and street food stalls compliment Bangui's culinary scene. | Ряд баров и уличных продуктовых лавок дополняют кулинарную сцену Банги. |
| They compliment one another and together provide a systematic approach to the delivery of a coherent family of price indices. | Они дополняют друг друга и в совокупности обеспечивают основу для систематического подхода к составлению целостной системы индексов цен. |
| Share your desktop, record conversations and have fun with great applications that perfectly compliment Skype. | Это возможность совместного использования рабочего стола, возможность записывать разговоры и развлекаться с помощью потрясающих приложений, которые идеально дополняют Skype. |
| Both sides compliment each other, a big touch screen gives your 8MP photos the perfect place to be framed and viewed whilst also making web browsing, answering a call and listening to music fast and easy. | Обе особенности телефона отлично дополняют друг друга: широкий сенсорный дисплей идеально подходит для просмотра и работы с фотографиями, а также для просмотра веб-страниц, прослушивания музыки и звонков. |
| Its role and activities compliment those of the Ministry of Women Development. | Ее роль и деятельность дополняют работу министерства по делам женщин. |
| Ricardo: Fabricio, I would like to compliment the wonderful work. | Рикардо: Фабрицио, я хотел бы поздравить замечательную работу. |
| I would also like to compliment you on the successful steering of the consultation process so far and accomplishing quick agreement on the agenda of the Conference. | Я хотел бы также поздравить вас с успешным руководством консультационным процессом до сих пор и с достижением быстрого согласия по повестке дня Конференции. |
| On this occasion, we also want to compliment your predecessor, Ambassador Christina Rocca of the United States, for her dynamic leadership of the Conference. | В этой связи мы также хотим поздравить вашу предшественницу посла Соединенных Штатов Кристину Рокка с ее динамичным руководством Конференцией. |
| Well, I'm sorry, Miss Winfield, or, Mrs. Brice, but this being Nevada, all I can do is compliment him on a beautiful right hook. | Простите, мисс Винфилд, или миссис Брайс, но это Невада, все, что я могу, так это поздравить его с прекрасным правым хуком. |
| Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
| I didn't mean that as a compliment. | Вообще-то, это не похвала. |
| A true compliment coming from you. | Настоящая похвала от тебя. |
| Well, that's the highest compliment you could possibly... | Что ж, это наивысшая возможная похвала... |
| I mean, if that's a compliment. | Для меня это высшая похвала. |
| To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability. | Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла. |
| After that, there was no need to compliment you any more. | После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье. |
| When people compliment my cooking tonight, what do I say? | Когда вечером люди будут хвалить мою стряпню, что мне им отвечать? |
| I hate to compliment you, but what you're doing for Claire is really... It's sweet, and I... | Я бы не хотела хвалить тебя, но то, что делаешь для Клэр, это действительно очень мило. |
| Friends are supposed to compliment each other on their hair... not pull big wads of it out of the other one's shower drain. | Друзья должны хвалить прическу друг у друга, а не вытаскивать клоки волос из сточной трубы в душе друг у друга. |
| Well, it's never a winning strategy to compliment your opponent. | Это невыигрышная стратегия - хвалить противника. |
| I'm really tired of being insulted, even when it comes before a compliment. | Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. |
| It is his duty to return the compliment. | Его обязанность - выразить ответную любезность. |
| In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary. | Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины. |
| Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, but I've already made arrangements. | Да, я благодарю за Вашу любезность, и да, для меня это большая честь, но я уже отдал распоряжения на счет этого. |
| He never failed to compliment me. | Он никогда не упускал случая говорить комплименты. |
| You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought. | Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая. |