If the world goes after you, take it as a compliment. | И если мир ополчился на тебя, прими это за комплимент. |
Well, that's actually a compliment because they won two Children's BAFTAs. | Вообще-то, это комплимент, потому что они два раза выигрывали детские кинонаграды. |
But thank you for the compliment of coming over. | Но спасибо за комплимент. |
Baby, that is a compliment. | Милая, это комплимент. |
That's a compliment. | Нет. Это комплимент. |
How could she compliment your order and not mine? | Как она могла похвалить твой заказ, а не мой? |
Father always likes to compliment him on his sermons. | Отец любит похвалить его проповеди. |
Should I compliment her clothes? | Может, похвалить её наряд? |
I was trying to pay you a compliment. | Думаю, я старался похвалить тебя. |
Now, it may be their nose or their hair or even their aura, I don't mind, but please look at each other, give them a compliment. | Можете похвалить их нос, волосы или даже ауру, я не против, но, прошу вас, взгляните друг на друга и сделайте комплимент. |
I would also like to compliment the Secretary-General on the quality of his report on the work of the Organization, which we are discussing today. | Хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад о работе Организации, который мы сегодня обсуждаем. |
Mrs. Khan-Cummings (Trinidad and Tobago): We have no objection, and I should like to compliment the delegation of the Russian Federation on its efforts and the representative of Tunisia on his proposed amendment. | Г-жа Хан-Каммингз (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): У нас нет возражений, я просто хотела бы поблагодарить делегацию Российской Федерации за ее усилия, а также представителя Туниса за предложенную им поправку. |
I would like to compliment the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for preparing the reports, specially its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, whose leadership of the Division has given focus and renewed impetus to its work. | Я хотел бы поблагодарить Секретариат Отдела по вопросам океана и морскому праву за подготовку докладов и особенно его директора г-на Владимира Голицына, чья деятельность на его руководящем посту сделала работу Отдела более сосредоточенной и дала ей новый импульс. |
May I also compliment the Russian Federation on the able manner in which it conducted the affairs of the Council last month. | Позвольте мне также поблагодарить Российскую Федерацию за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Finally, let me thank the three Chairpersons once again for their work and compliment them on the outcome of our conference. | И наконец, позвольте мне еще раз поблагодарить трех председателей за их работу и за итоги нашей конференции. |
In this connection, there is reason to compliment the political forces in Burundi on the re-establishment of governing institutions, including the investiture of the President and the formation of a new Government. | В этой связи стоит воздать должное политическим силам в Бурунди по случаю возрождения руководящих институтов страны, в том числе вступления в должность ее президента и формирования нового правительства. |
Before I conclude, I would like to compliment Ambassador Amina Mohamed for her initiative and energy and her solid and sustained commitment and contribution to multilateralism, extending from international security and disarmament to trade and development issues, and wish her the very best for the future. | Прежде чем завершить, мне хотелось бы воздать должное послу Амине Мохамед за ее инициативность и энергию и за ее стойкую и последовательную приверженность и лепту в плане многосторонности - от проблем международной безопасности и разоружения до проблем торговли и развития, и пожелать ей всего наилучшего на будущее. |
May I also thank the Secretary-General for his report on the work of the Organization, which is the subject of today's discussion, and compliment him on its quality. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о работе Организации, который является предметом нашего сегодняшнего обсуждения, а также воздать должное качеству доклада. |
On this tenth anniversary of the ICPD, the CARICOM States Members of the United Nations would like to compliment the United Nations Population Fund for leading the global effort in the implementation of the Cairo Agenda. | В десятую годовщину МКНР государства - члены Организации Объединенных Наций из КАРИКОМ хотели бы воздать должное Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за его глобальные усилия по осуществлению Каирской повестки дня. |
We compliment the Council for its decision to hold an extraordinary session in Nairobi in order to meet closer to the centre of the conflict in the Sudan. | Мы хотели бы воздать должное Совету за его решению провести чрезвычайное заседание в Найроби в непосредственной близости от центра конфликта в Судане. |
In this context, we would like to compliment the Secretary-General for presenting a comprehensive report on the implementation of the outcome of the Summit. | В этом контексте мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за представление всеобъемлющего доклада по вопросу об осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
I also wish to compliment the representatives of the respective administering Powers of the United States and the United Kingdom for their understanding in reaching a consensus on this omnibus resolution. | Я хотел бы также выразить признательность представителям соответствующих управляющих держав, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, за их понимание в достижении консенсуса по этой сводной резолюции. |
Mr. Singh: At the outset, let me compliment the International Atomic Energy Agency on its completion of 45 years as a unique multidisciplinary international organization, functioning to fulfil its mandate to the satisfaction of all its stakeholders. | Г-н Сингх: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Международному агентству по атомной энергии, которому исполняется 45 лет и которое является уникальной многопрофильной международной организацией, функционирующей в интересах осуществления своего мандата на благо всех своих участников. |
As well, I wish to take this opportunity to compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his diligence in promoting peace and pursuing the noble principles of this Organization. | Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю, Его Превосходительству гну Кофи Аннану, за его приверженность делу содействия миру и следование в своей деятельности благородным принципам нашей Организации. |
In this regard, she wishes to compliment George Ryan, Governor of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding to impose a moratorium on executions in the State of Illinois upon disclosure of possible flaws in the trial system. | В этой связи она хотела бы выразить признательность Джорджу Раену, губернатору штата Иллинойс, Соединенные Штаты Америки, за его высоконравственное решение ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в этом штате после того, как были вскрыты возможные недостатки в работе судебной системы штата. |
A compliment is something nice about somebody else. | Комплемент - это нечто приятное, что говорится другому человеку. |
I've got a great compliment for you. | У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. |
I don't quite get how that's a compliment for me. | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
Pay me a compliment, Melvin. | Скажи мне комплемент, Мэлвин. |
I mean it as a compliment. | Прими это как комплемент. |
A number of bars and street food stalls compliment Bangui's culinary scene. | Ряд баров и уличных продуктовых лавок дополняют кулинарную сцену Банги. |
They compliment one another and together provide a systematic approach to the delivery of a coherent family of price indices. | Они дополняют друг друга и в совокупности обеспечивают основу для систематического подхода к составлению целостной системы индексов цен. |
We believe that these two tracks compliment each other and that any progress we make on either can only positively impact the other, ultimately leading to a breakthrough. | Мы считаем, что эти два направления дополняют друг друга и что любой прогресс, достигнутый на одном из них, может лишь позитивно повлиять на другой и в конечном итоге привести к прорыву. |
Both sides compliment each other, a big touch screen gives your 8MP photos the perfect place to be framed and viewed whilst also making web browsing, answering a call and listening to music fast and easy. | Обе особенности телефона отлично дополняют друг друга: широкий сенсорный дисплей идеально подходит для просмотра и работы с фотографиями, а также для просмотра веб-страниц, прослушивания музыки и звонков. |
Its role and activities compliment those of the Ministry of Women Development. | Ее роль и деятельность дополняют работу министерства по делам женщин. |
Ricardo: Fabricio, I would like to compliment the wonderful work. | Рикардо: Фабрицио, я хотел бы поздравить замечательную работу. |
I would also like to compliment you on the successful steering of the consultation process so far and accomplishing quick agreement on the agenda of the Conference. | Я хотел бы также поздравить вас с успешным руководством консультационным процессом до сих пор и с достижением быстрого согласия по повестке дня Конференции. |
Before concluding, I would like to compliment the representative of Malaysia on a great statement, for here indeed is a country which, after this globalization, had been pulled down, but then stood up and made a statement which gives us hope. | Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы поздравить представителя Малайзии с прекрасным выступлением, ибо он представляет страну, которая после этой глобализации действительно пала, но затем поднялась и выступила с заявлением, которое дает нам повод для надежды. |
But before I do that, let me compliment you on your able leadership of our body and for the clarity and panache with which you are leading our collective endeavour of reaching an agreement on a programme of work. | Но прежде чем сделать это, позвольте мне поздравить вас с умелым руководством нашим органом и с того рода четкостью и изяществом, с какими вы возглавляете наши коллективные усилия с целью достижения согласия по программе работы. |
Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
To you it's a compliment, maybe. | Ну может для тебя это и похвала. |
I think that's the best compliment you can give a man, take a look at his life and say, That's good. | По-моему это лучшая похвала для мужика, когда смотря на его жизнь, можно сказать: Она хороша. |
A true compliment coming from you. | Настоящая похвала от тебя. |
I mean, if that's a compliment. | Для меня это высшая похвала. |
It was the only compliment I ever paid him. | Это была единственная моя похвала за все время. |
After that, there was no need to compliment you any more. | После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье. |
You know, it's nice to eat something you don't have to compliment every five minutes. | Знаете, приятно есть то, что не нужно хвалить каждые пять минут. |
I should compliment you on that? | Я должен хвалить тебя за такие штуки? |
Friends are supposed to compliment each other on their hair... not pull big wads of it out of the other one's shower drain. | Друзья должны хвалить прическу друг у друга, а не вытаскивать клоки волос из сточной трубы в душе друг у друга. |
Élisabeth Vigée-Lebrun advised fellow artists to flatter women and compliment their appearance to gain their cooperation at the sitting. | Элизабет Виже-Лебрен советовала льстить женщинам и хвалить их внешность, чтобы атмосфера на сеансах позирования была максимально позитивной. |
I'm really tired of being insulted, even when it comes before a compliment. | Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. |
It is his duty to return the compliment. | Его обязанность - выразить ответную любезность. |
In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary. | Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины. |
Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, but I've already made arrangements. | Да, я благодарю за Вашу любезность, и да, для меня это большая честь, но я уже отдал распоряжения на счет этого. |
He never failed to compliment me. | Он никогда не упускал случая говорить комплименты. |
You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought. | Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая. |