| Okay, Chad, that's not a compliment. | Так, Чед, это не комплимент. |
| Wasn't a compliment, son. | Это был не комплимент, сынок. |
| It is not a compliment, you understand? | Это не комплимент, ты понял? |
| You're saying it is a compliment? | Вы говорите, это - комплимент? |
| I'll pass on the compliment. | Я пропущу этот комплимент. |
| How could she compliment your order and not mine? | Как она могла похвалить твой заказ, а не мой? |
| I'm racking my brain for a compliment here. | Даже не знаю, за что тебя тут похвалить. |
| Father always likes to compliment him on his sermons. | Отец любит похвалить его проповеди. |
| Don't forget to compliment her hair. | Не забудь похвалить её прическу. |
| I must compliment you on the gold cloaks' performance these last few weeks. | Должен похвалить вас за работу Золотых Плащей в последние недели. |
| This year again, we wish to compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his remarkable leadership in the conduct of the work of the United Nations. | В этом году мы вновь хотели бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его выдающееся руководство работой Организации Объединенных Наций. |
| At the outset, my delegation would like to compliment Jamaica for its effective contribution to evolving a common position within the Non-Aligned Movement on peacebuilding issues, and also to associate ourselves fully with the statement made by Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement. | Прежде всего моя делегация хотела бы поблагодарить Ямайку за ее эффективный вклад в выработку единой позиции Движения неприсоединения по вопросам миростроительства, а также полностью присоединиться к заявлению Ямайки от имени Движения неприсоединения. |
| A diner wants to compliment you. | Посетитель хочет поблагодарить тебя. |
| Once again, we would compliment the Commission on its efforts in producing these draft articles and commentaries on State responsibility. | Мы вновь желаем поблагодарить Комиссию за ее усилия по разработке этих проектов статей и комментариев об ответственности государств. |
| Finally, let me thank the three Chairpersons once again for their work and compliment them on the outcome of our conference. | И наконец, позвольте мне еще раз поблагодарить трех председателей за их работу и за итоги нашей конференции. |
| We would like to compliment the Court on its contribution to the peaceful settlement of international disputes. | Мы хотели бы воздать должное Суду за его вклад в мирное урегулирование международных споров. |
| Sri Lanka welcomes that development and would like to compliment the two leaders for their renewed commitment to pursuit of peace. | Шри-Ланка приветствует такое развитие событий и хотела бы воздать должное обоим руководителям за подтверждение своей приверженности достижению мира. |
| I take this opportunity to compliment the Secretary-General for the initiative he is taking in introducing the Global Impact and Vulnerability Alert System. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его инициативу, с которой он выступил, предложив ввести Глобальную систему оповещения о последствиях и уязвимости. |
| We wish to compliment the Human Rights Committee for its efforts to strengthen the principles of human rights throughout the world. | Мы также хотим воздать должное Комитету по правам человека за предпринимаемые им усилия во имя укрепления принципов защиты прав человека во всем мире. |
| We take this opportunity to compliment the Timorese leadership for its steadfast and exemplary commitment to democracy and its transparent and accountable governance, which have greatly facilitated nation-building. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное тиморскому руководству за его упорную и образцовую приверженность демократии и принципам транспарентного и подотчетного управления, которая в значительной степени способствовала укреплению государства. |
| We should also like to compliment Mrs. Nafis Sadik, the Executive Director of UNFPA, who, in her capacity as Secretary-General of the International Conference on Population and Development, put a tremendous amount of work, energy and enthusiasm into the preparations for the Conference. | Мы хотели бы также выразить признательность г-же Нафис Садык, Исполнительному директору ЮНФПА, которая в своем качестве Генерального секретаря Международной конференции по народонаселению и развитию провела огромную работу, не щадя своей энергии и проявляя энтузиазм в ходе подготовки к ее созыву. |
| I also wish to compliment the representatives of the respective administering Powers of the United States and the United Kingdom for their understanding in reaching a consensus on this omnibus resolution. | Я хотел бы также выразить признательность представителям соответствующих управляющих держав, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, за их понимание в достижении консенсуса по этой сводной резолюции. |
| Mr. Singh: At the outset, let me compliment the International Atomic Energy Agency on its completion of 45 years as a unique multidisciplinary international organization, functioning to fulfil its mandate to the satisfaction of all its stakeholders. | Г-н Сингх: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Международному агентству по атомной энергии, которому исполняется 45 лет и которое является уникальной многопрофильной международной организацией, функционирующей в интересах осуществления своего мандата на благо всех своих участников. |
| As well, I wish to take this opportunity to compliment the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his diligence in promoting peace and pursuing the noble principles of this Organization. | Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью и выразить признательность Генеральному секретарю, Его Превосходительству гну Кофи Аннану, за его приверженность делу содействия миру и следование в своей деятельности благородным принципам нашей Организации. |
| Finally, Australia wants to compliment the Director General for introducing changes to the Agency's policy and coordination, programme and budget formulation and evaluation, and to its procedures and personnel systems. | В заключение я хотел бы от имени делегации Австралии выразить признательность Генеральному директору за осуществление реформ в области политики и координации деятельности Агентства, разработке программ и подготовке и оценке бюджета, а также его процедур и системы управления кадрами. |
| A compliment is something nice about somebody else. | Комплемент - это нечто приятное, что говорится другому человеку. |
| My compliment to you is, the next morning I started taking the pills. | Итак, мой комплемент: на следующее утро я начал принимать таблетки. |
| I don't quite get how that's a compliment for me. | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
| How is that a compliment for me? | Я не понимаю, в какой связи это комплемент ко мне. |
| It's a compliment. | Ничего, это римский комплемент. |
| A number of bars and street food stalls compliment Bangui's culinary scene. | Ряд баров и уличных продуктовых лавок дополняют кулинарную сцену Банги. |
| There are also local government bodies in the district and city councils which compliment the efforts of the central government in providing basic amenities to their localities. | Также существуют местные органы управления в виде районных и городских советов, которые дополняют усилия центрального правительства в плане обеспечения их территорий основными коммунальными удобствами. |
| These programmes compliment a number of federal programmes (such as financial assistance for seniors and tax transfers for families with children and the disabled). | Эти программы дополняют целый ряд федеральных программ (в частности, финансовой помощи лицам пожилого возраста и налоговых льгот для семей с детьми и инвалидов). |
| Share your desktop, record conversations and have fun with great applications that perfectly compliment Skype. | Это возможность совместного использования рабочего стола, возможность записывать разговоры и развлекаться с помощью потрясающих приложений, которые идеально дополняют Skype. |
| Its role and activities compliment those of the Ministry of Women Development. | Ее роль и деятельность дополняют работу министерства по делам женщин. |
| I wanted to compliment you on your success, Dusty. | Хотела поздравить тебя с успешной гонкой, Дасти. |
| I would like to take this opportunity to compliment Ambassador Muñoz of Chile for the smooth transition in the chairmanship of the Committee. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить чилийского посла Муньоса в связи с плавной передачей полномочий Председателя Комитета. |
| I would also like to compliment you on the successful steering of the consultation process so far and accomplishing quick agreement on the agenda of the Conference. | Я хотел бы также поздравить вас с успешным руководством консультационным процессом до сих пор и с достижением быстрого согласия по повестке дня Конференции. |
| Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи. |
| Mr. Ali Khan (Pakistan): Mr. President, I am sorry, I need to apologize and to add a few more minutes to an already lengthy session, but I must compliment you on the conduct of the proceedings so far. | Г-н Али Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, простите, я должен извиниться, но я хотел бы занять еще несколько минут на этом продолжительном заседании и поздравить вас с тем, как вы ведете работу до сих пор. |
| In their devotion to their teacher and friend lies the greatest compliment to his teaching and his mentoring. | В их преданности своему учителю и другу заключается самая большая похвала его преподаванию и наставничеству. |
| I think that's the best compliment you can give a man, take a look at his life and say, That's good. | По-моему это лучшая похвала для мужика, когда смотря на его жизнь, можно сказать: Она хороша. |
| A true compliment coming from you. | Настоящая похвала от тебя. |
| That's a huge compliment, coming from you. | Большая похвала от вас. |
| To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability. | Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла. |
| After that, there was no need to compliment you any more. | После этого, не было необходимости хвалить твое фырканье. |
| You know, it's nice to eat something you don't have to compliment every five minutes. | Знаете, приятно есть то, что не нужно хвалить каждые пять минут. |
| When people compliment my cooking tonight, what do I say? | Когда вечером люди будут хвалить мою стряпню, что мне им отвечать? |
| I hate to compliment you, but what you're doing for Claire is really... It's sweet, and I... | Я бы не хотела хвалить тебя, но то, что делаешь для Клэр, это действительно очень мило. |
| Élisabeth Vigée-Lebrun advised fellow artists to flatter women and compliment their appearance to gain their cooperation at the sitting. | Элизабет Виже-Лебрен советовала льстить женщинам и хвалить их внешность, чтобы атмосфера на сеансах позирования была максимально позитивной. |
| I'm really tired of being insulted, even when it comes before a compliment. | Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. |
| It is his duty to return the compliment. | Его обязанность - выразить ответную любезность. |
| In so recalling, the European Union wishes in a sense to return the compliment by extending its best wishes to the Consultative Committee on the occasion of its fortieth anniversary. | Напоминая об этом, Европейский союз хотел бы некоторым образом, ответив на любезность, выразить свои наилучшие пожелания Консультативному комитету по случаю его сорокалетней годовщины. |
| Yes, I thank you for the compliment, sir, and yes, I am greatly honoured by it, but I've already made arrangements. | Да, я благодарю за Вашу любезность, и да, для меня это большая честь, но я уже отдал распоряжения на счет этого. |
| He never failed to compliment me. | Он никогда не упускал случая говорить комплименты. |
| You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought. | Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая. |