Английский - русский
Перевод слова Complain
Вариант перевода Жалуются на то

Примеры в контексте "Complain - Жалуются на то"

Примеры: Complain - Жалуются на то
SMEs in fact often complain that, though they are in the majority, they have a minority voice in influencing policy development concerning SMEs. На практике МСП нередко жалуются на то, что, хотя их большинство, к их голосу при выработке политики, касающейся МСП, почти не прислушиваются.
Some of them grant huge subsidies to their farmers in order to allow them to continue in production, yet they complain that our small farmers are not efficient producers. Некоторые из них предоставляют огромные субсидии своим фермерам, с тем чтобы обеспечить им возможность дальнейшего производства, и они же еще и жалуются на то, что наши мелкие фермеры не обеспечивают эффективного производства.
They complain that they are checked more often and more thoroughly than others at the immigration and customs checkpoints at Norwegian airports and other points of entry. Они жалуются на то, что по сравнению с другими лицами их чаще останавливают и более тщательно проверяют на иммиграционных и таможенных контрольных пунктах в норвежских аэропортах и в других пунктах контроля при въезде в страну.
Discrimination between different suppliers. Exporters complain that some suppliers receive more favourable treatment, or face simpler conformity assessment procedures than others; дискриминации отдельных категорий поставщиков: экспортеры жалуются на то, что некоторые поставщики пользуются более благоприятным режимом или применяют менее сложные процедуры оценки соответствия по сравнению с другими поставщиками;
Judges complain that they lack protection and security in court, that their material position does not reflect their status and that their salaries are not paid on time. Судьи жалуются на то, что им в недостаточной степени обеспечена защита и безопасность в суде, что их материальное обеспечение не отражает их статуса и что причитающееся должностное вознаграждение не выплачивается вовремя.
Many American congressmen, for example, complain that American jobs are being destroyed by China's intervention in currency markets to maintain an artificially low value for the yuan. Многие американские конгрессмены, например, жалуются на то, что рабочие места в Америке уничтожаются интервенцией Китая на валютные рынки для поддержания искусственно низкого уровня юаня.
They complain that French authorities did not take any relevant action concerning the views adopted by the Committee, and that they are thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Они жалуются на то, что французские власти не предприняли никаких соответствующих действий в связи с принятыми Комитетом соображениями и, следовательно, нарушили пункт З статьи 2 Пакта.
If the peacekeeping forces decline to help, relief agencies complain bitterly that they are of no use, and pressures mount in the Council to issue mandates that explicitly ask for the force to facilitate the provision of humanitarian assistance. Если миротворческие силы отказываются помогать, то гуманитарные учреждения громко жалуются на то, что от них нет никакой пользы, и в Совете усиливается давление с целью принятия таких мандатов, в которых эксплицитно отражена просьба к силам о содействии в деле оказания гуманитарной помощи.
Moreover, administrators in offices away from New York complain that they have sometimes prepared comments but then discovered that the deadline for a reply had passed without action on the part of the Administrative Law Unit. Кроме того, административные руководители в отделениях за пределами Нью-Йорка жалуются на то, что иногда, подготовив свои замечания, они узнают, что сроки представления ответа уже прошли, а Группа административного права так и не предприняла никаких шагов.
They complain that students are burdened by debt, the courts of justice are corrupt, and that millions of dollars are being spent to eliminate health insurance contracts for workers. Они жалуются на то, что студенты обременены долгами, что суды коррумпированы и что миллионы долларов расходуются на ликвидацию контрактов медицинского страхования для рабочих.
Civil society and some religious groups complain that the Government has, without cause, attempted to justify its restrictive policies and the activities of national security agencies on the grounds of "the fight against separatism, extremism and terrorism". Группы гражданского общества и некоторые религиозные группы жалуются на то, что правительство пытается безосновательно оправдать свою ограничительную политику и действия органов национальной безопасности "борьбой с сепаратизмом, экстремизмом и терроризмом".
6.10 In addition, the authors complain that the Federal Government of Canada has not used its constitutional authority under section 90 of the Constitution Act, 1867, to disallow or set aside a Bill of a provincial government allowing fundamental human rights to be disregarded. 6.10 Кроме того, авторы сообщений жалуются на то, что федеральное правительство Канады не воспользовалось своими конституционными полномочиями в соответствии с разделом 90 конституции 1867 года, чтобы запретить или ограничить действие какого-либо принятого правительством провинции закона, который позволяет игнорировать основные права человека.
The smaller parties complain that they are not properly consulted when decisions are taken in the name of the groups, and that they have not been given their fair share in the distribution of government posts. Более мелкие партии жалуются на то, что с ними не проводится надлежащих консультаций при принятии решений от имении объединений и что они не получили своей справедливой доли при распределении правительственных должностей.
The authors complain that their properties in Angola were seized, without compensation, during the transition to independence in 1974 to 1975, and that Portugal has not paid compensation for these actions of the Angolan authorities. Авторы жалуются на то, что их имущество в Анголе было конфисковано, без предоставления возмещения, в период перехода к независимости в 1974-1975 годах и что Португалия не предоставила компенсации за эти деяния ангольских властей.
Those who adhere to the African traditional beliefs often complain that rights given under the English system of laws take precedence over those obtainable under customary laws which are intertwined with traditional religious convictions. Лица, придерживающиеся традиционных африканских верований, зачастую жалуются на то, что права, предоставляемые в соответствии с английской системой права, имеют преимущественную силу над нормами обычного права, которые тесно переплетены с традиционными религиозными убеждениями.
The authors specifically allege that seven and eight hours, respectively, elapsed before they were informed of the reason for their arrest, and complain that they did not understand the charges because of the lack of a competent interpreter. Авторы особо подчеркивают, что до извещения их о причинах ареста прошло, соответственно, семь и восемь часов, и жалуются на то, что не поняли, какие им предъявляются обвинения, из-за отсутствия квалифицированного переводчика.
In regard to other social security benefits, however, Spanish trade unions complain that the benefits and extent of coverage in Gibraltar are inadequate and that Spanish workers in Gibraltar are required to use Spanish health services although they make social insurance contributions to Gibraltar. Однако в отношении других социальных благ испанские профсоюзы жалуются на то, что пособия и степень охвата ими в Гибралтаре являются недостаточными и что испанские рабочие в Гибралтаре должны пользоваться испанскими службами здравоохранения, хотя у них идут отчисления в фонд социального страхования на Гибралтаре.
Indigenous peoples complain that if agreements are violated by the State, they have no impartial instance to demand redress. Коренные народы жалуются на то, что в случае нарушения соглашений государством они лишены беспристрастного суда для рассмотрения заявлений о восстановлении нарушенных прав.
However, ration agents complain that because of poor quality sacks, losses from pulses and rice are in excess of the 2 per cent transit allowance granted by the Ministry of Trade, forcing them to make good the shortfall themselves. Однако занимающиеся распределением пайков агенты жалуются на то, что из-за плохого качества мешков потери бобов и риса превышают 2-процентную транзитную норму, установленную министерством торговли, в результате чего им приходится возмещать убытки самим.
These women frequently complain that traditional role models, performance-orientated competition thinking, clichés and moral ideas affect them two-fold - both as disabled persons and as women. Эти женщины часто жалуются на то, что традиционные образцы для подражания, приверженность основанной на производственных показателях конкуренции, клише и этические соображения дважды сказываются на их положении - как на инвалидах и как на женщинах.
Migrant workers commonly complain that employers fail to pay their wages on time or at all, but they are barred from changing jobs without their sponsoring employer's consent other than in exceptional cases and with express Interior Ministry permission. Трудящиеся-мигранты повсеместно жалуются на то, что работодатели своевременно не выплачивают им заработную плату или вообще не выплачивают ее, но они не могут сменить работу без согласия своего работодателя-спонсора кроме как в исключительных случаях и с прямого согласия Министерства внутренних дел.
Members of the party, who returned to the FRY after attending seminars and conferences abroad also complain that they were subjected to seemingly unmotivated document and luggage checks, and that their personal papers and notes were photocopied by border police. Члены партии, возвращающиеся в СРЮ после участия в работе семинаров и конференций за границей, также жалуются на то, что их подвергают, по всей видимости, ни чем не спровоцированным проверкам документов и багажа и что их личные материалы и записи фотографируются пограничной полицией.
They also complain that Mr. Masson was not notified that he had been charged with ignoring the principle of the single account, and that they did not have access to the case files (consulting the campaign accounts of their adversaries in the elections). Они также жалуются на то, что г-н Массон не был уведомлен о выдвинутых против него обвинениях в нарушении принципа "унитарности финансирования" и что они не имели доступа к информации (чтобы ознакомиться с расходами на избирательную кампанию их соперников на выборах).
Although this new legislation allows parents to pass on either spouse's family name to their children or a hyphenated name using the family names of both spouses, the authors complain that when the spouses disagree, the father's family name is transmitted to the children. Хотя в соответствии с упомянутым новым законом родителям разрешается давать детям фамилию одного из родителей или двойную фамилию, авторы жалуются на то, что при отсутствии согласия родителей детям дается фамилия отца.
Trade union representatives complain that a trade union bill adopted by Parliament, which will soon become law, has not been submitted to them or approved by them. Представители профсоюзов жалуются на то, что законопроект о профсоюзах, принятый парламентом и ожидающий обнародования, не был им представлен для изучения и не получил их одобрения.