Well, I can't complain. | Ну, я не могу жаловаться. |
Even though she's terrified of everything, we shouldn't complain. | Несмотря на то, что она всего боится, не стоит жаловаться. |
You're beautiful, you're smart, you have boyfriend, and yet you always do is complain, complain, complain. | Ты красивая, ты умная, у тебя есть парень, но ты все еще продолжаешь жаловаться, жаловаться и еще раз жаловаться. |
You put a false name on the contract, so you can't complain, right? | Ты указал ложное имя в контракте, так что не можешь жаловаться. |
One shouldn't complain too much. | Не стоит жаловаться слишком много. |
Listen to nurses, worship you, complain and die. | Слушать медсестер, поклоняться вам, пожаловаться и умереть. |
If you want to whine and complain, Feel free to do so. | Если хотите похныкать и пожаловаться, не стесняйтесь. |
However, could not complain: in that short time, had managed to form two promotion systems engineers, agro engineers, nurses and administrators. | Тем не менее, не мог пожаловаться: в этот короткий срок удалось сформировать две системы поощрения инженеров, агропромышленного инженеры, медсестры и администраторы. |
I suppose another Cornish might complain | Полагаю, пожаловаться может другой корнуэлец. |
To whom can I complain? | Кому я могу на это пожаловаться? |
In some cases, users complain that Customs and other authorities are not using adequate information systems. | В ряде случаев пользователи жалуются на то, что таможенные и другие органы не используют надлежащих информационных систем. |
Developing-country politicians and populations complain bitterly that the rich industrial countries are growing too much food. | Политики и население развивающихся стран с горечью жалуются на то, что богатые промышленные страны производят слишком много продовольственных продуктов. |
Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. | Сербы, со своей стороны, жалуются на то, что средства массовой информации не уделяют такого же внимания аналогичным действиям, совершенным хорватами. |
They complain that French authorities did not take any relevant action concerning the views adopted by the Committee, and that they are thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Они жалуются на то, что французские власти не предприняли никаких соответствующих действий в связи с принятыми Комитетом соображениями и, следовательно, нарушили пункт З статьи 2 Пакта. |
Members of the party, who returned to the FRY after attending seminars and conferences abroad also complain that they were subjected to seemingly unmotivated document and luggage checks, and that their personal papers and notes were photocopied by border police. | Члены партии, возвращающиеся в СРЮ после участия в работе семинаров и конференций за границей, также жалуются на то, что их подвергают, по всей видимости, ни чем не спровоцированным проверкам документов и багажа и что их личные материалы и записи фотографируются пограничной полицией. |
Any woman who felt that she had been unfairly denied credit could complain through the procedure established for that purpose. | Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. | При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
Under the Code of Criminal Procedure, a person could complain within three days of the violation to the Public Prosecutor on any action taken by the police during a crime investigation. | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любое лицо в течение трех дней с момента нарушения может подать жалобу государственному прокурору на любые действия, совершенные полицией в ходе уголовного расследования. |
Can't you complain? | А ты не можешь подать жалобу? |
Can't you complain? | Ты не можешь подать жалобу? |
Second, appropriate information should be given to workers about the content of the IFA, so that they may complain in case of violation. | Во-вторых, работникам должна предоставляться соответствующая информация о содержании МРС, с тем чтобы они могли подавать жалобы в случае его нарушения. |
Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. | Кроме того, на этой территории, как представляется, царит страх, из-за которого родственники жертв, опасаясь репрессий, не осмеливаются подавать жалобы. |
The Government of Maldives understands the importance of establishing a complaints standard that would allow people in detention facilities to comment or complain without hindrance or fear of reprisal. | Правительство Мальдивских островов осознает важность установления стандартов подачи жалоб, которые позволили бы лицам, находящимся в местах содержания под стражей, делать замечания или подавать жалобы беспрепятственно и не опасаясь репрессий. |
It recommended the establishment of an internal school mechanism to which children can complain and tjrough which teachers can be held accountable. | Рекомендуется создание внутренних школьных механизмов, при помощи которых дети могут подавать жалобы, а учителя могут понести ответственность. |
Under domestic law, they could not complain directly about violations of their rights under the Convention but only about violations of their rights under domestic legislation that had incorporated the provisions of the Convention. | Согласно внутреннему законодательству, они не вправе напрямую жаловаться на нарушения своих прав в соответствии с Конвенцией, а могут подавать жалобы лишь на нарушения своих прав, установленных во внутреннем законодательстве, которое включает в себя положения Конвенции. |
If they are not satisfied by the outcome of this internal review, they may complain, via a member of Parliament, to the Parliamentary Commissioner for Administration, the independent ombudsman who investigates complaints of maladministration. | Если они не удовлетворены результатами этого внутреннего пересмотра, они могут обратиться с жалобой через одного из членов Парламента к парламентскому уполномоченному по административным вопросам - независимому омбудсмену, который разбирает жалобы в связи с нарушением административных положений. |
The Committee notes also their claim that these acts were intended to intimidate them and that, just as with the arrest of Farid Faraoun, they did not dare complain directly to the courts at the time for fear of reprisals. | Комитет отмечает также заявление авторов о том, что указанная мера была применена к ним в целях запугивания и что, как и в случае с арестом Фарида Фарауна, после этих событий они не решились обратиться с жалобой непосредственно в судебные органы из страха перед репрессиями. |
These additional checks serve as publicity so that women know their rights, where they can complain and what the consequences of their complaints will be. | Такие проверки служат просветительным целям, чтобы женщины знали свои права, знали, куда обратиться с жалобой и какие последствия будет иметь их жалоба. |
To whom could he complain? | К кому он может обратиться с жалобой? |
Please comment on the measures taken to ensure the anonymity of those who complain while in detention and how does the State Party guarantee that the lodging of their complaints does not have negative consequence for persons deprived of liberty. | Просьба прокомментировать меры, принимаемые для обеспечения анонимности лиц, обращающихся с жалобами в период содержания их под стражей, и то, каким образом государство-участник гарантирует, чтобы обращение таких лиц с жалобами не влекло за собой отрицательных последствий для лиц, лишенных свободы. |
In many countries, prisoners simply do not complain as they may have to face retaliation for making the complaint. | Во многих странах заключенные просто не обращаются с жалобами, поскольку им могут отомстить за такую жалобу. |
Members of the public can complain directly to the Ombudsman, who can also initiate investigations on her own volition and may publish investigation reports of public interest. | Население может обращаться с жалобами непосредственно к Омбудсмену, который может также по своей инициативе самостоятельно проводить расследования и публиковать отчеты о расследованиях, представляющих общественный интерес. |
Children are becoming aware that they can complain and are learning to whom they should complain. | Дети начинают понимать, что они могут обращаться с жалобами, и узнают кому эти жалобы следует направлять. |
In 2002, detainees did not show any signs, or complain, of ill treatment. | В 2002 году также не было выявлено задержанных со следами жестокого обращения или задержанных с жалобами на какие-либо телесные повреждения. |
Never complain, never lie to yourself. | Главное в жизни - нё ныть и нё обманываться. |
I can't help, but complain. | Мне только и остается, что ныть. |
Warlocks have promised to never complain again should such a feature be added. | Они пообещали, что перестанут ныть, если такое существо появится. |
So long as you don't complain. | Если не будешь ныть. |
First you complain, then you slobber. | Ну... Ты ещё не закончила ныть? |
In particular, he said, the users complain that not all inland navigation standards are compatible with the IMO standards. | В частности, по его словам, пользователи выражают недовольство тем, что не все стандарты в области внутреннего судоходства совместимы со стандартами ИМО. |
Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. | Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
Administrators use ping as a diagnostic tool and often complain if it is disabled, but there is no reason for an outsider to be able to ping. | Администраторы используют ping как утилиту диагностики и часто выражают недовольство, если она отключена, но нет причины позволять чужакам пинговать узел. |
CAMBRIDGE - Every time the International Monetary Fund awaits a new managing director, critics complain that it is past time for the appointee to come from an emerging-market country. | КЕМБРИДЖ. Каждый раз, когда Международный валютный фонд ожидает нового управляющего директора, критики выражают недовольство, говоря, что уже давно пора назначить кого-то из развивающейся страны. |
She asked how the victims could complain, whether a pattern had been discerned and what steps were taken to prevent such acts. | Она спрашивает, какие существуют возможности обжалования, есть ли определенный порядок для этого и что делается для предупреждения случаев насилия. |
Avenues through which individuals can complain can include NHRIs, public service internal appeals processes and legal action through national courts. | В распоряжении граждан имеются такие каналы подачи жалоб, как НПЗУ, внутренние процедуры обжалования решений государственной службы и обращение с иском в национальные судебные инстанции. |
A beautiful woman in love and you complain. | Влюблённая красивая женщина, и ты недоволен |
I even give you some rice, and you still complain! | Я даже дала вам немного риса, и ты ещё недоволен! |
Can you honestly complain? | А чем ты недоволен? |
You just complain the whole time. | Милый, ты вечно недоволен. |
I can't complain really. | Не хочу сказать, что я недоволен своей судьбой. |
I'm sure fans of the babbling brook will complain, but I thought that was limiting. | Уверен, фанаты журчащего ручья будут недовольны, но я подумал, что это было слишком ограничивающе. |
Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. | Вместе с тем эти страны недовольны тем, что они не получили соответствующих разъяснений относительно тех мер, которые им необходимо принять для обеспечения международной сопоставимости. |
It's a miracle no one died, and you still complain? | Чудо, что никто не пострадал, а вы все недовольны? |