Английский - русский
Перевод слова Complain
Вариант перевода Жалуются на то

Примеры в контексте "Complain - Жалуются на то"

Примеры: Complain - Жалуются на то
Many Afghans complain that armed strongmen continue to dominate their local communities. Многие афганцы жалуются на то, что вооруженные боевики по-прежнему играют доминирующую роль в их местных общинах.
They complain that this has led to serious humanitarian problems. Они жалуются на то, что это привело к возникновению серьезных гуманитарных проблем.
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка.
In some cases, users complain that Customs and other authorities are not using adequate information systems. В ряде случаев пользователи жалуются на то, что таможенные и другие органы не используют надлежащих информационных систем.
Developing-country politicians and populations complain bitterly that the rich industrial countries are growing too much food. Политики и население развивающихся стран с горечью жалуются на то, что богатые промышленные страны производят слишком много продовольственных продуктов.
For example, some Japanese complain that China receives far more attention than Japan in the American election campaign. Например, некоторые японцы жалуются на то, что Китай пользуется гораздо большим вниманием в американской избирательной кампании, чем Япония.
Some of the international organizations participating in the Operation complain that their access to the affected population is restricted. Некоторые из международных организаций, участвующих в Операции, жалуются на то, что их доступ к пострадавшему населению ограничен.
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
Judges on all levels complain that they lack the material security and official authority that should be connected to their office. Судьи на всех уровнях жалуются на то, что их материальная обеспеченность и официальные полномочия не отвечают их должностному положению.
Ivorian Customs authorities also complain that exported Ivorian commodities return illegally to the country because of the lack of control in the north. Ивуарийские таможенные власти также жалуются на то, что вывезенные из страны ивуарийские товары незаконно возвращаются в страну из-за отсутствия контроля в северных районах.
NGOs complain that in various ways their work has become more difficult. НПО жалуются на то, что их работа в различных отношениях становится труднее.
UNEP-administered secretariats often complain that the PSC mechanism lacks transparency and fails to adequately reflect the actual services provided. Ь) управляемые ЮНЕП секретариаты часто жалуются на то, что механизмы РПП непрозрачны и не отражают надлежащим образом реально оказываемые услуги.
Senior officials complain that staff involved in investigations, supervisors, members of BOIs and witnesses rotate during the proceedings, which makes the process slow and difficult. Старшие должностные лица жалуются на то, что в ходе разбирательства происходит ротация сотрудников, занимающихся расследованием и осуществляющих надзор, членов КПР и свидетелей, что замедляет и затрудняет разбирательство.
They also complain that they are stopped and their identification papers checked more often than others by the police in public places. Они также жалуются на то, что в общественных местах полиция останавливает их и проверяет у них документы чаще, чем у других.
European policymakers today often complain that, were it not for the US financial crisis, the eurozone would be doing just fine. Политики ЕС сегодня часто жалуются на то, что, если бы не американский финансовый кризис, в еврозоне всё было бы замечательно.
Malisevo is an approved police location, but Albanians complain MUP presence there is menacing and that it has inhibited the return of some internally displaced persons. Малишево относится к числу утвержденных мест размещения полиции, однако албанцы жалуются на то, что присутствие СП создает угрозу и что это препятствует возвращению некоторых лиц, перемещенных внутри страны.
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. Авторы также жалуются на то, что между прокуратурой и судом по семейным делам не налажены систематическая координация и/или институциональное взаимодействие.
Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. Сербы, со своей стороны, жалуются на то, что средства массовой информации не уделяют такого же внимания аналогичным действиям, совершенным хорватами.
Its inter-ethnic cohesion is yet to be fully established and some Serb officers complain that they have been demoted, moved, dismissed or simply ignored because of their ethnicity. Их межэтническое единство пока еще в полной мере не обеспечено, и некоторые сербские офицеры жалуются на то, что из-за их этнического происхождения их понижают или переводят на другие должности, увольняют или просто игнорируют.
Opposition parties are therefore forced to apply for permits to hold small meetings and often complain that they are denied permits for such gatherings. Поэтому оппозиционные партии вынуждены ходатайствовать о получении разрешений на проведение небольших собраний и зачастую жалуются на то, что власти отказывают им в таких разрешениях.
Although many complain that entries on the List lack sufficient identifiers, most States appear to circulate the List appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. Хотя многие жалуются на то, что в перечне не содержатся достаточные идентификационные данные, большинство государств, по-видимому, распространяют перечень надлежащим образом среди банков, на пунктах въезда и среди других соответствующих национальных властей.
People complain that they have lost their homes, their pensions and their social security programmes, while the rich continue to receive shocking bonuses. Люди жалуются на то, что они лишились своих домов, своих пенсий и своих программ социальной защиты, тогда как богатые продолжают получать баснословные премиальные.
Nevertheless, some non-governmental organizations (NGOs), particularly those dependent on UNHCR funding, complain that they are not treated as equal partners but more as mere contractors. Тем не менее некоторые неправительственные организации (НПО), особенно зависящие от финансирования УВКБ, жалуются на то, что к ним относятся не как к равным партнерам, а, скорее, как к простым подрядчикам.
In "Puntland", police and militia units regularly complain that they have not been paid and their protests frequently lead to the closure of roads and airstrips to United Nations and commercial traffic. В «Пунтленде» отряды полиции и ополченцев постоянно жалуются на то, что им не платят за их службу, и их протесты зачастую приводят к закрытию дорог и взлетных полос для Организации Объединенных Наций и коммерческого транспорта.
According to NGOs and testimonies received by the Special Rapporteur, a large number of alleged victims complain that they are not informed of the measures taken, if any, following their lodging of a complaint. Согласно НПО и показаниям, полученным Специальным докладчиком, значительное число предполагаемых жертв жалуются на то, что их не информируют о мерах, принятых в связи с их жалобами.